Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Re'AL1st

Black Mesa

Рекомендованные сообщения

qhVxF.jpg


Stopped
86%...
Spoiler


Глава 1. BALCK MESA INBOUND - chops - ГОТОВО
Глава 2. ANOMALOUS MATERIALS - chops, webdriver
Глава 3. UNFORESEEN CONSEQUENCES - webdriver
Глава 4. OFFICE COMPLEX - de_MAX - ГОТОВО
Глава 5. WE'VE GOT HOSTILES - de_MAX - ГОТОВО
Глава 6. BLAST PIT - de_MAX - ГОТОВО
Глава 7. POWER UP - de_MAX - ГОТОВО
Глава 8. APPREHENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 9. RESIDUE PROCESSING - de_MAX - ГОТОВО
Глава 10. QUESTIONABLE ETHICS - de_MAX - ГОТОВО
Глава 11. SURFACE TENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 12. FORGET ABOUT FREEMAN! - Буслик - ГОТОВО
Глава 13. LAMBDA CORE - Буслик - ГОТОВО
Разговоры между NPC:
GRD CHATTER - Буслик
SCI_MALE CHATTER - Буслик
Названия оружия и врагов - John2s - ГОТОВО
HGRUNT - John2s - ГОТОВО
HGRUNT_YOUNG - ArtemArt
Меню и достижения - Re'AL1st - ГОТОВО

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Один раз? Ты в анабиозе пробыл долго время или как?

Вот что мне сказала моя девушка по этому поводу (которая, кстати, сейчас учится в Колумбийском Университете):

Есть такое понятие (о нем знают профессиональные переводчики) - устоявшаяся ошибка... по этому правилу не надо исправлять ошибку, если она уже стал принятой моделью.

К примеру: никакой переводчик не подумает исправить ошибку в переводе таких фамилий как Фрейд, Эйнштейн или Геббельс. А ведь все эти имена изначально были переведены с ошибкой, вошли в наш обиход, и теперь просто нецелесообразно менять устоявшуюсь модель. А ведь правильные варианты разительно отличаются, и переводчику надо быть полным идиотом, что бы не увидеть разницу между оригиналом и той самой устоявшейся моделью. По всем правилам Фрейд должен быть Фройдом, Эйнштейн - Айнштайном, а Геббельс - Гёббельсом.

Стоит обратить внимание на то, что это правило работает при многочисленном повторении. (Я так понимаю, в игре эта самая Меза встречалась не раз) И да, повторение и ассоциации играют огромную роль в нашем восприятии, а изменение уже устоявшегося НАЗВАНИЯ снесет под ноль весь прошлый опыт и воспоминания связанные с МЕЗОЙ, а не с Мэйсей.

Так что вот так, товарищи-грамотеи.

я так понимаю подавляющее большинство сторонников меЗы лет 7-8 назад только выползло из ясель и дотянулось ручонками до клавы. а до того не были знакомы с Халф-Лайфом. спросите любого геймера со стажем больше 10-12 лет, он вам скорее всего скажет что до официальной локализации никто даже под анашой не мог предположить что название так исковеркают, причем официально. потому что тогда не было перевода и люди читали название этой лаборатории так, как было правильно со всех точек зрения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

я так понимаю подавляющее большинство сторонников меЗы лет 7-8 назад только выползло из ясель и дотянулось ручонками до клавы. а до того не были знакомы с Халф-Лайфом. спросите любого геймера со стажем больше 10-12 лет, он вам скорее всего скажет что до официальной локализации никто даже под анашой не мог предположить что название так исковеркают, причем официально. потому что тогда не было перевода и люди читали название этой лаборатории так, как было правильно со всех точек зрения.
Молодец хорошо сказал! :victory:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мой игровой стаж 24 года (почти 25). Английский я изучать начал, чтобы понимать игры. Могу с полной ответственностью заявить, что большинству геймеров в то время было глубоко насрать на правильное произношение, ибо они с трудом говорили "тычас" или "чичер" - это подлинное произношение слова teacher людьми того времени. В 1999 году вышла "Халфа" в переводе Фаргуса, там произносится именно "Меза". Так что геймеры со стажем, если сами не учили английский, говорили именно "Меза", причем безо всякой анаши, нам водки хватало. Позже "Мезу" включили уже и в официальный перевод.

Изменено пользователем abadula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О госпади, да всем насрать. Я лично и не помню, где там кроме поезда ещё упоминается Mesa.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может вам ребята вообще не переводить слова Black Mesa, а оставить их на английском зато все будут читать злополучное слово как они любят будь то Мейса, Меза или Меса! Да и тем более не наше это дело как Tolma4 Team будет переводить, наше дело только пользоваться их переводом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я так понимаю подавляющее большинство сторонников меЗы лет 7-8 назад только выползло из ясель и дотянулось ручонками до клавы. а до того не были знакомы с Халф-Лайфом. спросите любого геймера со стажем больше 10-12 лет, он вам скорее всего скажет что до официальной локализации никто даже под анашой не мог предположить что название так исковеркают, причем официально. потому что тогда не было перевода и люди читали название этой лаборатории так, как было правильно со всех точек зрения.

Ты прочти внимательно ещё раз моё сообщение, тебе говорят, что в официальном переводе перевели как "Меза". И эта ошибка прочно устоялась. Причём тут времена, когда не было перевода - непонятно. К тому же, выше уже высказались люди про тот же "Фаргус".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эпичная ссылка с другой темы.

специально для таких предложений у меня есть отличная ссылка

http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=3885

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
большинству геймеров в то время было глубоко насрать на правильное произношение, ибо они с трудом говорили "тычас" или "чичер" - это подлинное произношение слова teacher людьми того времени.

в настолько простом слове (простом не по значению, а по чтению) никто не делал ошибок до... появления, как ни странно, перевода. я это знаю просто потому что в тот момент когда я играл практически параллельно со мной ее проходили еще 4 знакомых человека, и где делались ошибки в этом словосочетании (относительно того не шибко внимательного отношения к языку оригинала), так это в слове black, я помню абсолютно точно что говорили "блАк меса". играл в 98м году, у меня вообще был пиратский сборник где название игры на обложке перевели как "Полураспад". сама игра, естественно, была на английском.

Так что геймеры со стажем, если сами не учили английский, говорили именно "Меза"

ни одного человека не встречал, ни одного, до знаменитого перевода второй части, кто бы коверкал слово mesa. не надо тут пожалуйста рассказывать. ты просто знаешь такие случаи, а я ни одного.

И эта ошибка прочно устоялась.

я все еще вижу (даже здесь) большую массу людей которые против этого. что там где устоялось, не наблюдаю. устоялось тогда когда уже подавляющее большинство неосознанно цитирует ошибку, а здесь это не тот случай. та же самая Халфа в переводе Фаргуса была неофициальным переводом, т.е. даже тогда эту ошибку не все имели возможность увидеть. да, если бы тогда мне попалось слово mesa как меза, мне было бы насрать три кучи. но сейчас я настаиваю на правильном переводе, и буду настаивать дальше если будет продолжаться этот спор.

Да и тем более не наше это дело как Tolma4 Team будет переводить

само собой. но меня вот маленько радует уже тот факт, что они не будут лепить горбатого, а назовут так как это должно было быть всегда. тем более что перевод любительский (что в этом случае, что у Games Voice), никто не ограничен никакими рамками, это хороший шанс восстановить историческую справедливость.

ЗЫ все-таки надеюсь к этой теме мы больше не вернемся.

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кузьмитчъ, аналогично я знаю большую массу людей, говорящих МеЗа, я и сам в конце 90-х активно так и говорил. И здесь были поборники именно "З".

Хотя странно, то ты говорил, что не было перевода, то вот тебе дали пример перевода Фаргуса, ты от него сразу отрёкся.

К теме, может, и не вернёмся, я всё уже сказал по этому поводу.

Переводчики, конечно, переводить могут как угодно. Это их право. Как и наше право обсуждать и быть чем-то недовольным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кузьмитчъ

Скажу лишь то, что в процессе транслитерации могут намеренно огрублятся некоторые звуки в слове, чтобы слово в целом воспринималось проще и не возникало никаких неприятных созвучий, типа Сандры Буллок (Сандра Булок?) В основном её все знают, как Баллок.

Об этом приеме хорошие переводчики знают.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em, девушка тут дополняет:

"Произнесение слов "Мейсе" требует намного больше речевых усилий, нежели упрощенное "Меза""

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотя странно, то ты говорил, что не было перевода, то вот тебе дали пример перевода Фаргуса, ты от него сразу отрёкся.

ты меня тут на чем-то подловить пытаешься? лично я вообще сегодня впервые узнал что Фаргус переводили первую Халфу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

james_sun

Именно! Какая-то китайская тарабарщина, сложно сказать и сложно читать. А у более простой "месы", которая уже сама по себе отдалилась от "mesa", возникает неприятная ассоциация с "мессой", которая при произношении будет ещё более навязчива.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ты меня тут на чем-то подловить пытаешься? лично я вообще сегодня впервые узнал что Фаргус переводили первую Халфу.

Ничего никто не пытается, не волнуйся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кузьмитчъ

Скажу лишь то, что в процессе транслитерации могут намеренно огрублятся некоторые звуки в слове, чтобы слово в целом воспринималось проще и не возникало никаких неприятных созвучий, типа Сандры Буллок (Сандра Булок?) В основном её все знают, как Баллок.

Об этом приеме хорошие переводчики знают.

вы мне можете сказать как звучит эта фамилия? не как она пишется, а как она звучит?

и кстати я уже в соседней теме подмечал, здесь повторюсь: в слове "месса" всегда делается акцент именно на двойной "с". двойной смысл в "месе" вы увидите только если захотите его увидеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • This Strange Realm of Mine Метки: Шутер от первого лица, Психологический хоррор, Глубокий сюжет, Решения с последствиями, Хоррор Платформы: PC Разработчик: Doomster Entertainment Издатель: Doomster Entertainment Серия: Doomster Entertainment Дата выхода: 19 июля 2017 года Отзывы Steam: 471 отзывов, 83% положительных
    • ты бы слился по быстрому пока окончательно в своих помоях не захлебнулся     настолько бездарного и очевидного тролля, который тут был создан в 2009г. одними и теми же лицами, у которых с десяток “спящих” для подобных ситуаций, что уже тошно. Администрация ресурса, когда вы уже закончите этот цирк  
    • Благодаря @CyberPioneer в архив добавлен исправленный русификатор для Fallout 2, совместимый с неофициальными сборками Restoration Project и Unofficial Patch. Благодаря @CyberPioneer в архив добавлен исправленный русификатор для Fallout 2, совместимый с неофициальными сборками Restoration Project и Unofficial Patch. Полный список изменений можно посмотреть здесь.
    • А какая версия игрухи необходима? Пробовал 1.1.0.12 — выдаёт ошибку при установке. Качнул с Рутрекера 1.0.5.6 — такая же ситуёвина. =(
    • Эка как вас понесло, в смысле в очередной раз? Во-первых, где был очередной?) Во-вторых, где текущий? Да запрещена пропаганда, очевидно, более того, про геев можно шутить например, что пропагандой не является. Есть ли четкие рамки? Сложный вопрос. Надо изучать. А насчет вру.. это мне человек сказал, который в самом начале заявил про высшую меру наказания за анекдоты и слился из этой темы плавненько со словами правду мы никогда не узнаем. Все что они врут про нас… смешно же) Упомянул потому что закон такой есть. Тут вопросы реализации, вот Даскер например налил очень много воды и слов изучайте, мне не интересно, правда. Вот влажные фантазии, которые он выдает за реальность иногда интересны. А сам он точно юридически не написал тонкости, почему? Потому что если ошибется, он тут от знающих людей получит критику. Так что лучше написать изучите и может быть даже ему рассказать, было или нет) Насчет же, с какого он теперь террорист. Ну что поделать. Например, когда закрывают казино или колл-центры с мошенниками, никаких вопросов не возникает, а тут возникают. Потому что в вашей системе координат ничего плохого нет. Но при этом в отличии от гей-клубов, клубов для людей с другими психическими отклонениями, а уж поверьте у всех есть самые разные, нет? Это же не вопрос людского отношения, это определенная… как бы это выразится то, индустрия. Ничего в ней положительного нет. Это как будто не способ вылечить человека, а наоборот показать, что у нас такие классные ребята, присоединяйся и жопу подставляй. Кое о чем просто не нужно говорить изо всех щелей, тогда и желание стать таким же у особо одаренных не возникнет.  Закон у нас примерно так и делает. Нравится не нравится это не про договор о отношении между работником и работодателем. Поверьте у многих есть вполне себе негативные отношения. То что вы не видите в этом проблему это очень показательно в контексте всего остального обсуждения. Т.е с одной стороны вы хотите чтобы и закон был — тут вопрос с подбором эпитетов, какой именно,  но при этом отношению по нравится-не нравится, вам — нормально.
    • @erll_2nd смастерил нейросетевой русификатор для платформера Tad the Lost Explorer. @erll_2nd смастерил нейросетевой русификатор для платформера Tad the Lost Explorer.
    • Tad the Lost Explorer Метки: Приключение, Платформер, Мультфильмы, Для всей семьи, Головоломка Платформы: PC SW Разработчик: Gammera Nest Издатель: Selecta Play Серия: Gammera Nest Дата выхода: 16 ноября 2022 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 78% положительных
    • Распространял — это когда человек данные уже дальше транслирует, если что. Смотри часть про радио, где он являлся участником организации, входящей в перечень инагентов, создавая для них материалы. Если кто-то работает на инагентов, делая для них работу, то вывод напрашивается сам. Ну хорошо, про финансирование мб и не было (или не доказали), т.к. в статье указано про “нематериальную поддержку” в виде накачки человека информацией от инагентов, которую тот транслировал дальше в качестве своего контента.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×