Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Smart131

Black Mesa (озвучка GamesVoice)

Рекомендованные сообщения

1430475634-9612-card.jpg
Spoiler

Смарт - Руководитель проекта
Михаил Алексеев - Актер,таймер,звукорежиссер - Солдаты
Eva - Актер - Диспетчер
Гор на Драк - Актер - Барни
Алексей Щегорский - Актер - Солдаты
Виталий Измалков - Актер - Охранники
BadWolf - Актер - Охранники
Mila Mirelli - Актер - Женщина-ученый
Петр Слепцов - Актер - Ученые
Гарфилд - Актер - Радио
Collapse - Актер - Охранники
Хельга - Актер - Женщина-ученый

А тем временем подписываемся на наш канал на YOUTUBE
И вступаем в группу ВКОНТАКТЕ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот решение проблемы с отсутствием озвучки многих фраз

Из папки bms\sound\npc

в папку bms\sound\vo\npc

переносим с заменой папки

barneys

hgrunt

scientist_female01

scientist_male01

А из папки hgrunt_young взять все файлы

В папке bms\sound\vo\c1a0b

удалить файл sci47_cyclotron01

а файл c1ab0 sci47_cyclotron01 переименовать в sci47_cyclotron01

Короче, GameSVoiCE перевели все, но не все правильно раскидали...

И еще, в новообразованной папке bms\sound\vo\npc\hgrunt_young

есть 32 лишних файла из папки bms\sound\vo\npc\hgrunt (правда дата другая)

---

А по поводу губ... может дело в bms\maps\soundcache\***.manifest

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А по поводу губ... может дело в bms\maps\soundcache\***.manifest

Чтобы шевелились губы, нужно всю озвучку через FacePoser прогнать и синхронизировать движение губ со звуком. Пиратские версии HL2 на 2CD такой болезнью страдали :) там звук из сжатого в WAV конвертировался и все данные о синхронизации при этом пропадали :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прикольно, особенно чувак в сортире порадовал.

А как по мне, так эта недопародия губит весь перевод. Если уж собирались делать озвучку, то стоило сделать нормально, а не самодельничать.

Изменено пользователем Tolyak26

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как по мне, так эта недопародия губит весь перевод. Если уж собирались делать озвучку, то стоило сделать нормально, а не самодельничать.

А это уже исправили. Меня эта фраза тоже коробила.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как по мне, так эта недопародия губит весь перевод. Если уж собирались делать озвучку, то стоило сделать нормально, а не самодельничать.

Этого уже нет в озвучке, исправлено было до релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка довольно неплохая, только не хватает анимации губ.

Изменено пользователем Kalan2009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда ждать обновление, парни? А то поиграть хочу, но с этими недогубами как-то вся атмосферность пропадает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда ждать обновление, парни? А то поиграть хочу, но с этими недогубами как-то вся атмосферность пропадает.

конец января - начало февраля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
конец января - начало февраля.
Спасибо за информацию.

Вот ещё что заметил. Если устанавливать озвучку по дефолтному пути (у меня это E:\Installed Games\Steam\steamapps\sourcemods\BMS), то после установки, в корневой папке мода, которая BMS, появляются дополнительные папки с файлами руссификации hev_vox, npc, vo, vox и vox_overhead. Эти же папки с файлами оригинальной озвучки, расположены в папке BMS\sound. Так и должно быть, или это косяк инсталлера и надо эти пять папок с файлами руссификации переместить с заменой в папку sound?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

joshdigit

Надо устанавливать (в инсталляторе ввести путь) в ...\steam\steamapps\sourcemods\BMS\sound

Тогда он распакует "почти" правильно. Про "почти" я писал выше.

ЗЫ Если студия GameSVoiCE хочет, могу им собрать нормальный инсталлятор, и скинуть исходники, сами будете компилировать

PS Еще в Вашей сборке присутствует много оригинальных не требуемых перевода звуков... смысл их добавлять в инсталлятор?

Вот "правильный" пример http://www.sendspace.com/file/j855cx

- Улучшен способ выбора директории установки (теперь нельзя ошибиться)

- Исправлено распределение файлов озвучки (из-за чего некоторые NPC были не переведены)

- Удалены файлы, которые в русификации не нуждаются (клоны оригинальных)

- Губы по прежнему не шевелятся

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор звука (неофициальный)

- Улучшен способ выбора директории установки (теперь нельзя ошибиться)

- Исправлено распределение файлов озвучки (из-за чего некоторые NPC были не переведены)

- Удалены файлы, которые в русификации не нуждаются (клоны оригинальных)

- Губы по прежнему не шевелятся (обещают исправить в конце января - начале февраля)

http://www.sendspace.com/file/j855cx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Импортировал анимацию губ из оригинальной озвучки. Теперь губы шевелятся, но под оригинальный текст. Меня вполне устроило. Вот ссылка:

http://yadi.sk/d/riWpKUYCFZmt5

Распаковать в Steam\Steamapps\Sourcemods\BMS\

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Импортировал анимацию губ из оригинальной озвучки. Теперь губы шевелятся, но под оригинальный текст. Меня вполне устроило. Вот ссылка:

http://yadi.sk/d/riWpKUYCFZmt5

Распаковать в Steam\Steamapps\Sourcemods\BMS\

Совсем другой коленкор. Спасибо. P.S Есть не переведенные фразы и вообще потерянные (титры есть, анимация есть, а звука нет). Изменено пользователем ReadyOrNot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
    • Комнатой не планируете заняться? А то как то для других номерных частей озвучки более менее нормальные есть, даже для хомяка, а комнату все забыли.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×