Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kagym

Secret Files 3

Рекомендованные сообщения

Пробуйте ПРОМТ-русик:

Планируется править и редактировать перевод? От "промта" многого не ждал, но, как минимум, каждое второе предложение приходится додумывать; ошибок и неточностей хватает. Играть в такую локализацию крайне сложно и муторно.

Если игра будет вылетать, ссылаясь на ошибку открытия файла, пишите сюда название файла, исправлю

Имеется "вылет", когда Макса забирает спецназ:

9c0473d9b1b15c040b74d7dd1a567da2.jpg

Или что-то с переводом (т.к. "вылет" происходит тогда, когда Нина должна прокомментировать ситуацию), или что-то с автосохранением, которое почему-то в русской версии сбоит. В оригинале, по понятным причинам, такой ошибки нет.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправил ошибку, обновил русик:

Проверил — ошибка исправлена, но в текущий промтовский вариант перевода всё равно играть сложно. Сама адвенчура пока не кажется такой уж и захватывающей (может я и ошибаюсь), а здесь ещё и машинный перевод всё портит. Осилил только введение. Вопрос с редактурой ещё остаётся открытым.

Хорошо, что также перевели настройки, но и там имеются неточности:

 

Spoiler
9cdfbc1a76ec9ac74f0ac83f2640ecc4.jpg

Антиалиасинг лучше заменить на Уровень сглаживания.

Макс. FPS — Максимальная частота кадров.

Частота (Герц) — Частота обновление экрана (Гц).

V-Sync — Вертикальная синхронизация.

Специально сейчас проверил — длины строк везде хватает, выпадения за края нет.

С уровнями качества текстур также не всё нормально: вместо плохое следует указать среднее (именно так Durchschnittlich здесь и переводится).

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод настроек (для autostarter.exe) выполнял не я. Я взял его (и несколько переведенных картинок) из русика для демо версии (с квестомафии), о чём есть упоминание в Readme

Финальный вариант русика:

http://rghost.ru/40191180

* Исправил перевод настроек (для autostarter.exe)

* Поправил косяки с вылетами

Изменено пользователем kagym

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод настроек (для autostarter.exe) выполнял не я. Я взял его (и несколько переведенных картинок) из русика для демо версии (с квестомафии), о чём есть упоминание в Readme

Может тогда возмёте полностью их перевод демо-версии и интегрируйте его в ваш "промт"? Хотя бы вначале игра будет локализована более-менее. Для честности можно ещё и в readme указать авторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может тогда возмёте полностью их перевод демо-версии и интегрируйте его в ваш "промт"? Хотя бы вначале игра будет локализована более-менее. Для честности можно ещё и в readme указать авторов.

Эй, ребятки, а с какой радости вы решили брать наш перевод и подклеивать в свой расчудесный "промт"? Я против. Сейчас занимаюсь нормальным полноценным переводом всей игры, а вы мне всё настроение портите <_< . Наберитесь терпения, будет хороший перевод, тогда и получите удовольствие от игры.

Хорошо, что также перевели настройки, но и там имеются неточности:

Я перевёл за две минуты и больше к этому конфигу не возвращался, не обессудьте :sleep: .

Перевод настроек (для autostarter.exe) выполнял не я. Я взял его (и несколько переведенных картинок) из русика для демо версии (с квестомафии), о чём есть упоминание в Readme

Будьте любезны, удалите из своего варианта наш перевод демоверсии (до Турции), мухи - отдельно, котлеты - отдельно.

Изменено пользователем catus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эй, ребятки, а с какой радости вы решили брать наш перевод и подклеивать в свой расчудесный "промт"? Я против. Сейчас занимаюсь нормальным полноценным переводом всей игры, а вы мне всё настроение портите <_< . Наберитесь терпения, будет хороший перевод, тогда и получите удовольствие от игры.

"Ребятки"? Вообще-то переводом занимается один kagym, а я так — проходил мимо. Предложил объединить по двум причинам. Во-первых, в его "промт" играть почти невозможно: понятно местами, но удовольствия никакого. Мне показалось, если первая часть игры (из демо-версии) будет присутствовать в этом переводе, хоть начало будет иметь более-менее играбельным вид. Правда, я вашу демку особо не тестировал, качество перевода мне неизвестно. Во-вторых, в тот момент было непонятно, будите ли вы заниматься полной версией или всё закончится на демке. Если решились, великолепно! "Промт" мне не нужен, дождусь вашей версии. Не к спеху, но кто кроме вас занимается локализацией, и хотя бы примерные сроки работы уже известны?

А по поводу авторских прав — разбирайтесь уж сами. Как я уже говорил здесь, я просто проходящий мимо человек. Замечу только, что у kagym'a (ещё до моего предложения) в readme к переводу имелась уже следующая строчка: "+ часть вынута из русика для демо-версии (www.questomafia.ru)".

Я перевёл за две минуты и больше к этому конфигу не возвращался, не обессудьте :sleep: .

Без обид, но там имелись проблемы с игровой терминологией: что-то было не переведено, а что-то было переведено не так, как нужно, хотя любая игра могла стать для вас подсказкой, т.к. наименования этих игровых параметров почти везде представлены и переведены одинаково, и имеют одинаковый, если так можно выразиться, ГОСТ. Хочется надеяться, что локализация full версии этого избежит.

Будьте любезны, удалите из своего варианта наш перевод демоверсии (до Турции), мухи - отдельно, котлеты - отдельно.

А там, если я не ошибаюсь, и нечего удалять. Текст — на 100% его. Не знаю, правленый ли, но "промт". Взят только ваш файл-настройки ("configtool.dat"), но и он исправлен, исходят из моего 4-ого сообщения, т.е., можно сказать, 50% — его, а остальное — ваше, но это касается только настроек. Что касается папки со шрифтами, спросите у него, но, скорее всего, были взяты не ваши наработки. Если попытаться использовать ваши шрифты из демки на полной версии игры, то выскакивает ошибка, а вот шрифты из "промта" её уже не вызывают.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если решились, великолепно! "Промт" мне не нужен, дождусь вашей версии. Не к спеху, но кто кроме вас занимается локализацией, и хотя бы примерные сроки работы уже известны?

Не знаю никого, кто ещё кроме нас занимается локализацией этой игры. Обычно до выхода английской версии никто не переводит с немецкого, потому я считал, что в относительном спокойствии до 14 сентября - даты выхода англоязычной версии. Обычно в переводах делаем упор на качество, а не на скорость - можете посмотреть наши переводы немецкоязычных "A New Beginning", "Harveys neue Augen". Скорость перевода - несколько дней на главу + дополнительное время редакторскую вычитку. Реальная жизнь, естественно, вносит коррективы, не всё же с играми возиться.

Без обид, но там имелись проблемы с игровой терминологией: что-то было не переведено...

По терминологии узнаешь специалиста. Для меня "V-Sync" понятен, а кому не понятно, что это такое, тот не уразумеет тайный смысл выражения "Вертикальная синхронизация".

А там, если я не ошибаюсь, и нечего удалять. Текст — на 100% его.

Я только глянул в readme и среагировал на фразу translate.google.com + часть вынута из русика для демо-версии (www.questomafia.ru). Сейчас глянул подробнее - в самом деле, все реплики "промт", из нашего русификатора взяты текстуры (опросник создания главного меню + пара картинок-документов). Каких-то особых наработок со шрифтами там делать не нужно (штатно идущий с игрой bookos.ttf имеет кириллицу), мне всё знакомо ещё по переводу игры Lost Horizon, которая сделана по той же технологии.

Русификатор для демонстрационной версии игры можно взять по ссылке. Полная информация об авторах русификатора здесь.

Примеры скриншотов:

ab745e2f6169b56a978f91a9e2677e09.jpeg 930e3a548324638ca298be5bec4985d6.jpeg 7cffb3f3b19037186b91c0082f1ae6c1.jpeg 14c1985c9181c8a81391a410df559b2d.jpeg

3cc1206ed9b4c1c63646f9ce5f72958f.jpeg 9ef68ec7c3ae721e51ae645f5d4cb0b7.jpeg 9ef68ec7c3ae721e51ae645f5d4cb0b7.jpeg 9cd39668c1196bd4fb27849550ce5579.jpeg

204aa968e9900c57b1e20cb327df230d.jpeg b4b5fc1dfc11c5d9aa539d7e70241389.jpeg 506c5cbc585a274c21c9278fffef1cb5.jpeg 9d3ad97cfc247d22db520c88b8c317ff.jpeg

Изменено пользователем catus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю никого, кто ещё кроме нас занимается локализацией этой игры. Обычно до выхода английской версии никто не переводит с немецкого, потому я считал, что в относительном спокойствии до 14 сентября - даты выхода англоязычной версии. Обычно в переводах делаем упор на качество, а не на скорость - можете посмотреть наши переводы немецкоязычных "A New Beginning", "Harveys neue Augen". Скорость перевода - несколько дней на главу + дополнительное время редакторскую вычитку. Реальная жизнь, естественно, вносит коррективы, не всё же с играми возиться.

По терминологии узнаешь специалиста. Для меня "V-Sync" понятен, а кому не понятно, что это такое, тот не уразумеет тайный смысл выражения "Вертикальная синхронизация".

Я только глянул в readme и среагировал на фразу translate.google.com + часть вынута из русика для демо-версии (www.questomafia.ru). Сейчас глянул подробнее - в самом деле, все реплики "промт", из нашего русификатора взяты текстуры (опросник создания главного меню + пара картинок-документов). Каких-то особых наработок со шрифтами там делать не нужно (штатно идущий с игрой bookos.ttf имеет кириллицу), мне всё знакомо ещё по переводу игры Lost Horizon, которая сделана по той же технологии.

Русификатор для демонстрационной версии игры можно взять по ссылке. Полная информация об авторах русификатора здесь.

Примеры скриншотов:

ab745e2f6169b56a978f91a9e2677e09.jpeg 930e3a548324638ca298be5bec4985d6.jpeg 7cffb3f3b19037186b91c0082f1ae6c1.jpeg 14c1985c9181c8a81391a410df559b2d.jpeg

3cc1206ed9b4c1c63646f9ce5f72958f.jpeg 9ef68ec7c3ae721e51ae645f5d4cb0b7.jpeg 9ef68ec7c3ae721e51ae645f5d4cb0b7.jpeg 9cd39668c1196bd4fb27849550ce5579.jpeg

204aa968e9900c57b1e20cb327df230d.jpeg b4b5fc1dfc11c5d9aa539d7e70241389.jpeg 506c5cbc585a274c21c9278fffef1cb5.jpeg 9d3ad97cfc247d22db520c88b8c317ff.jpeg

У вас на сайте есть подписка какая-нибудь или rss? Может твиттер? Для оперативной слежки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У вас на сайте есть подписка какая-нибудь или rss? Может твиттер? Для оперативной слежки.

К сожалению, максимум что могу пока предложить - это подписаться на тему в форуме, там обязательно сообщим как только опубликуем русификатор

http://questomafia.ru/forum/viewtopic.php?f=5&t=2623

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа над созданием русификатора для полной версии игры идёт полным ходом. Для наглядности привожу скриншоты главы путешествия Нины Каленковой в Турции.

f2a276a801c1ba63289eaa9c567d7b75.jpeg 786e0b26898f76fbcdcc44ea4ead58db.jpeg 2a0f0bc8a9d480b40b0ea339f889fdc4.jpeg c08bbbe27dc18788dcd5829b6e81eae6.jpeg fe312cdf872ff3f2d1721069c4366e04.jpeg

bcf9911ac2b100c716e8a2a048c64716.jpeg d0cfa14e181533a0c61be944e9bdda38.jpeg 2570c12505e7fb43bddbaffba8f8ec89.jpeg bbc5c2e99ea90fe2e802b895b6186d0f.jpeg f0e24ed3083f05bfdd8b37455c271e7c.jpeg

881d55050c2e8384c0a50fb1e2af2e9a.jpeg 7af3d1f7b6cde02914fc801c9b0544cc.jpeg bd5f88751e0dc02045149be6f39858f3.jpeg 14635736b8d11bbe7b1fd56180e3ae42.jpeg 3d92e9a1a33ef37623c5676f0845a28f.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, вау, выкладывайте текст на нотабеноид. 2-я часть мне понравилась, в 1-ю не охото было играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Андрей, вышла английская версия.

Предлагаете забросить немецкую версию и начать переводить английскую с нуля? Если человек перевёл уже больше половины, нецелесообразный всё это. Только зря тратить ресурсы и время.

О, вау, выкладывайте текст на нотабеноид.

А смысл? Чтобы потом тратить время на редактуру "промта", которого на том ресурсе в избытке? По скринам хорошо видно, что человек в одиночку справляется неплохо и держит темп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, он (Dusker) всё-таки растёт над собой. Если при первом пересечении с ним можно было видеть то, что он любил говорить от лица “всех”, не указывая личного мнения от лица собственного (точнее выдавая личное мнение за общественное, но не суть), то теперь уже начал указывать то, что то-то и то — это мнение его собственное, т.е. оно (мнение) вообще появилось за это время, что уже замечательно. Если когда-то он в явном виде показывал, что его позиция — единственно верная, не допуская иного, то теперь та хотя бы стала меняться, пусть и время от времени, то есть личностный рост заметен. Итого, говорить с ним смысл имеет. Когда-нибудь он сможет стать вполне неплохим собеседником, нахватавших различных приёмов “мыслеплетения” от нас всех, по крайней мере есть у меня такие подозрения. Если честно, в иной раз мне кажется, что он не соглашается с чем-либо “просто потому что” (чтобы сгенерировать спор ради спора), а не потому, что он так действительно считает.
    • Игра уже переведена и частично озвучена, но пока в приоритете другие проекты. Так что пока так сказать лежит на полке
    • Ну так это потому что он не “промтовский”, а через супер продвинутые нейросети gemini прогнанный или что-то в этом духе. Не каждый машинный перевод может такой крутизной перевода похвастаться. Зверюга тут прям революцию машинных переводов совершил 
    • Если что точно такой же монитор продаётся под брендом GMNG 27 F14, но дешевле тысяч на 8-10. Есть у меня gmng fullhd оставил приятные впечатления, решил взять 27 дюймов. Из минусов этого, всё же подставка, не очень, монитор трясётся при лёгких толчках стола.
    • @Tirniel да какой смысл говорить с человеком, если ограничение в продаже игр в 180 странах, это не может привести к серьёзному падению продаж. По его расчётом, это максимум 10-20%, так как он видать считает все 180 стран нищими, которые не могут нормально платить за игры и влиять серьёзно на продажи. А вот усталость от проекта, да это точно та причина, по которой произошло двухкратное-трёхкратное падение интереса людей к играм. И вот как-то так получилось, что эта общая усталость, вот прям, нууууууу прооооосто случайно, совпадение наверное, не более. Так карты легли, произошли после определённых событии, и наложился разом на все игры Сони. Как быстро люди устали от качественных сингловых проектов. Удивительно, что данная усталость не проявилась среди владельцев ПС5. Видать там другие люди. И вот выходит игра, где нет каких либо ограничении от Сони, и вдруг общая усталость прошлаааа, люди со скучали по хорошим “сиськам”, ой сюжетным играм, активно игру покупают. Просто совпадение, случайность, такое бывает. В жизни не всё возможно предсказать и угадать. Давайте не будем заниматься гаданием? А то, что Сони начала снимать ограничения с других проектов, это тоже всё случайно. Явно не потому, что извращенцев играть одной рукой, без ограничении, набралось аж за три дня, целый миллион. Все случайности случайны, все сходства это магическое совпадение, гаданием больше не занимаемся. В больших корпорациях не дураки работают, и явно знают лучше нас диванных аналитиков, там никогда не ошибаются, Юбисофт тому подтверждение. 
    • промтовский русификатор более чем понятный
    • Хочу поделиться несколькими скриншотами текущего прогресса по локализации Blue Prince. На данный момент проект готов примерно на ~40%:
      - переведено 5800+ строк из 12.000 (не считая отдельных, находящихся в ассетах конкретных комнат)
      - подобраны почти все шрифты на замену
      - готовы текстуры для 85 из 150 комнат
      - уже адаптирована небольшая часть паззлов (первоначально планировалось поработать только над самыми базовыми, но теперь замахнулись на вообще все, кроме двух-трёх в самом финале игры) Следить за прогрессом можно в таблице.
    • Уже представляю, как она его победила, он умолят о пощаде, но она им не насытилась. Who's next? Блин, прям себя вспомнил год назад. Прихожу домой к 5-6 утра после женщины, ложусь спать, я сплю, а он нет, ему мало...
    • “Пол” на “Этаж” поменять, а так не обязательно, но было бы неплохо. Лучше  остальные ошибки в переводе поискать, конечно.
    • То, что ты стал говорить не за других, а за себя — это уже хорошо, большой прогресс. Но вот всё-таки для споров на темы с глобальными факторами одного личного мнения всё-таки маловато будет. Нужна аналитика, т.е. то, что ты называешь “гаданием”. Сопоставление факторов, оценка степени их влияния, предположения о весе этих самых факторов, в конце-концов. Тут никто и не говорит, что псн прямо железобетонно и исключительно одно оно вот взяло и повлияло на продажи, тут сделали предположение о том, что скорее всего именно оно оказало такое влияние на основании того-то и того, с определённой аргументацией то бишь. Да, люди устают, но можешь ли ты сделать оценку степени влияния данного фактора, применяя различные данные, которые лежат вне исключительно твоего личного мнения, а на основе каких-либо более глобальных данных, желательно со ссылкой на источник данных? И снова это оценка личностная. Но если посмотреть на цифры, то глобально, тенденция остаётся вполне закономерной и ровной. Если люди какую-то часть скипают, то обычно отнюдь не только из-за того, что “устали”, т.к. это всё-таки не фифа, чтобы от части к части всё почти под копирку было. “Уставшие” просто физически не могут оказывать серьёзное влияние, т.к. их учитывают уже на этапе разработки, когда решают направление развития серии. То есть уже на том этапе проводится аналитика и решается, сделать ли часть максимально приближённой к прошлой, чтобы собрать побольше покупателей из владельцев предыдущих частей, либо насыпать побольше инноваций и прочих модных трендов, чтобы привлечь более сильный приток новых игроков (их так-то в любом случае стараются привлечь, т.к. старые игроки всё равно в какой-то мере будут отсеиваться, меняется лишь степень влияния фактора), не сталкивавшихся с серией ранее. То есть, у крупных студий крайне маловероятен подобный прокол, чтобы данный фактор “усталости” мог оказывать решающее воздействие после релиза.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×