Jump to content
Zone of Games Forum
antaganist

Half-Life (+ Opposing Force, Blue Shift, Source)

Recommended Posts

Ребята помогите! у меня стоит half life ultimate edition 6, так вот узнал я про русификатор на первую халфу, скачал его от сюда, пробую установить, но безуспешно вот тут были ссылки на разные пути Steam\SteamApps\<имя вашего аккаунта в steam> я аккаунт создал имя stdserver но в папке SteamApps его ненашел, куда же мне его устанавливать? или в таких вот ультимэт эдишинах эта озвучка не ставится или я что то не так делаю, помогите пожалуйста

Share this post


Link to post

1).У Вас устаревшая сборка.

2).Про эту сборку уже обсуждалось выше. Нормальная работа русификаторов не гарантируется. Качайте сборку, где русик уже есть.

Сборки бывают разные. Какие файлы и папки лежат у Вас в месте установки игры (помниться, это распак без gcf-ок, а значит обычный нон-стим, и русификаторы Вы НЕ ТЕ скачали)? Хотя нет, не надо это тут сюда писать, просто идите и купите лицензию:

Valve Complete Pack

Либо юзайте НОРМАЛЬНУЮ версию (а УЕ сильно не нормальная, и не верьте описанию, там ЛГУТ). Есть Cracked Steam Client от... ммм... В ПОИСКе найдёте, долго искать не придётся (только качайте с сайта автора программы-сборки, автор - User)(на форуме (сайт там лишь для новостей) нужно будет зарегистрироваться).

Его преимущество в том, что Вы получаете лиц.игру, работающую максимально лицензионно (не доступно комьюнити и VAC-сервера). И русик на неё встанет без проблем, как на лицуху.

Но НАМНОГО лучше купить лицензию.

Edited by DRONIC

Share this post


Link to post

Заранее извиняюсь, если такой вопрос задавали. Я скачал оригинальный HL, поставил на него патч 1.1.1.0, а затем 1.1.1.1, установил рус.текст, затем рус. звук. Проблема в том, что рус. текст в некоторых местах (описания пунктов меню) не переведён, в некоторых (там же) состоит из кракозябров, а кое-где заменён точками. Что я сделал не так?

Share this post


Link to post
Spoiler

Хммм... Ну, с не steam-лицухой сложнее.
Во первых, что откуда скачали? Это точно лицензия и изначально она была английской (а не русЕфЕцированная пиратка)?
Во вторых, патч 1.1.1.1 неофициальный и предназначен для игры на неофициальных WON2-серверах. Играйте на английском на таких версиях.
Откуда патчи качали?
Ну а самое главное, какой рус качали? На самом деле здешние русики не совсем хорошие. Даже для стим-лицухи (вполне юзабельные и хорошие, но есть лучше).
А вот для пираток вообще непонятно что. Согласно описанию, данный русификатор предназначен для non-steam-пираток:
http://www.zoneofgames.ru/games/half-life/files/166.html
Ибо между 1.1.1.0 и неоф.патчами выше - разницы нет.

В любом случае попробуйте переустановить игру (сначала удаляете рус - перезагружаетесь, удаляете игру, удаляеете от неё папку и реестр чистите от игры - перезагружаетесь). Поставьте её, поставьте патч (1.1.1.0 full) с fileplanet или ещё откуда-нить с похожих сайтов.
И сразу ставьте рус.
...
*Качаю с смотрю что за рус*

А вообще, СМОТРИТЕ ВЫШЕ. Покупайте лицуху - меньше проблем будет.
А WON-версию проходите на английском тогда уж.
---------------
Апд:
Короче, непонятный русик. Кондишн Зиро там ни к месту - это, вроде, именно WON-русификатор.
После установки русификатора обязательно перезагрузитесь.


----------------------
Spoiler

Ан нет, наоборот - это CS up 1.5 там ни к месту. Это русик для non-steam-пираток.
Возможно, там ошибка: русик для CS для версии либо 1.5 (steam), либо сразу 1.6 (steam) - но никак не up1.5 (WON).
----------------------
Для WON-версий текстового русификатора НЕТ(*). Хотя раньше был. Устанавливайте только звуковой:
http://www.zoneofgames.ru/games/half-life/files/445.html

Перезагрузка для этого русика, помнится, не нужна.

* Можете поискать в гугле. Найти можно запросто.
-----------------
Купите steam-лицуху. А на WON играйте на английском.
Более лучший русик (не подходит для WON):
http://www.filefront.com/user/Vit_amiN
Vit_amiN это "пиратчег". Ссылки на темы, где его русики им выкладываются уже вроде в этой теме давались. А вообще это варез-портал (тот же, о котором я писал постом выше).


---------------
*Gbpltw*. Содержимое папки platform там явно от Steam-а. Кондиш Зиро там точно от Steam-а. Однако содержимое папок игр WON-овское... Кажется. Короче, кашу натворили с русиками. WON и steam в одном русике не совместить.
Просто попробуйте заново поставить всё. Edited by DRONIC

Share this post


Link to post
Это интересно, так как обычно используется команда (в картах), которая ссылается на текстовик.

------------------------------

Ты был прав, ну почти, в CZ переключение режимов работает нормально но вот в CZ: DS нет.

Вот собственно русификатор!

Русификатор[/post]

 

Spoiler

С русиками каша (только со стим-русиком текста к ХЛ1+аддоны+КС+КЗ понятно всё)...

Где рус на ДМС и Дай оф Дефит не ясно...

Рус выше не заливался на сайт, а там уже нету...

А вообще на сайте был уже рус всего движка ос всеми играми, во всяком случае ДМС там вроде был...

И у Вит_АмиН-а вроде такой рус тоже был...

Чё-то все всё поудаляли (Вит_АмиН ещё и субтитры из Сурса убрал, эх...), а что на ZoG-е составили - кашу сделали...

Где можно взять рус на Day of Defeat и Deathmatch Classic для Steam-а?

А так же на Ricochet и Team Fortress Classic? Они для Steam-а подойдут те, что в том, который для ХЛ 1.1.1.1?

В принципе, сойдёт как-нибудь...

-----------------------------------------------------------------------------------------------

И не завалялся ли тот русик от Forged Alliance(? я прально понял?), что в цитате выше приведён?

Нужны же ДоД и ДМС...

Да и в целом фичи свои он имеет полезные...

Edited by DRONIC

Share this post


Link to post

Здравствуйте.

Вроде просмотрел тему, интересующих меня ссылок не нашел, поэтому переспрошу: есть ли где-нибудь русская озвучка для They Hunger? Буду благодарен.

Share this post


Link to post

После установки русификатора текста на Blue-Shift (1 диск, StandAlone Addon) версии 1.0.0.1 UK, вылезает ошибка о не возможности загрузить client.dll, при замене его на оригинальный 100 кб (а после русификации он 600 кб) игра запускается. Хотелось бы узнать как решить эту проблему и чем чревата замена client.dll из руссификатора опять на оригинальный для нормальной игры на русском?

Share this post


Link to post

Требуемая версия игры: 1.1.1.1, 1.1.2.0 (non-steam)

А client.dll отвечает, кажется, за сетевую часть, так что ничем.

Share this post


Link to post

frezzze,

версия Blue-Shift 1.0.0.1 ( это последняя для него ), а оригинал half-life у меня версии 1.1.1.1 и на него все встает без проблем.

Edited by vinitu

Share this post


Link to post

Огромное спасибо за русификатор для Half-Life, озвучка классная :buba:

Share this post


Link to post

Ребята! Помогите! Не могу поиграть с русской озвучкой в source! скачал хл (был 1 файл setup), установил, в папке куда установил было Source Engine, SteamApps, 2 файлика Uninstall.. в папке steamapps было 8 файлов, я установил туда руссификатор, но с игрой нечего не произошло, так и был звук англ.. Плизз помогите!

Share this post


Link to post
Spoiler

 

Ребята! Помогите! Не могу поиграть с русской озвучкой в source! скачал хл (был 1 файл setup), установил, в папке куда установил было Source Engine, SteamApps, 2 файлика Uninstall.. в папке steamapps было 8 файлов, я установил туда руссификатор, но с игрой нечего не произошло, так и был звук англ.. Плизз помогите!


1, оно же главное). пиратка на то и пиратка, что с ней проблемы ну очень вероятны.
2). Внимательнее. Вы установили рус НЕ В ПАПКУ ИГРЫ.
Лицензия ли у вас, "steam-пиратка" (почти лицензия считай, русики и прочее ставится абсолютно одинаково) ли, GCF-пиратка, али распак - установите русик во временную папку и скопируйте файлы в ИМЕННО в папку с игрой.

На лицензии это эта папка:
<<D:\Games\Steam\SteamApps\<{имя аккаунта(*)}>\half-life source(**)\>>.
-----------------------
*Появляется только после запуска какой-либо игры и не является папкой игр в привычном понимании (это прсото юзерская папка со временными\пользовательскими файлами... юзайте ПОИСК же!).
** Появляется только после запуска игры. Не является папкой игры в привычном понимание.
После первого запуска лучше, пожалуй, содержимое этой папки удалить.

Файлы русификатора распаковать в эту папку.
----------
Ищите у себя папку half-life source - раз у Вас GCF-пиратка, то процесс так же схож с установкой стим-версии (лицензии\пиратки).
-------------------------
Обязательно заюзайте это:

REGEDIT4

[HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Valve\Steam]
"language"="russian"


Это текст для txt-файла. После копирования-сохранения, переименуйте файл в russian.reg.
Откройте файл реестром (по умолчанию должон сам заюзаться).
Подтвердите добавление записи в реестр.

Проверьте наличие файла что-то вроде revemu.ini\steamemu.ini. В нём должен быть параметр "язык". Поставьте russian.
-----------------
А вообще - юзайте НОРМАЛЬНУЮ версию. Через Steam которая.
Бесплатно как? В ПОИСК!
========================================================
Добавлено:

Spoiler


Vit_amiN, а я сильно нарушу Правила форума\раздела, если дам ссыль на версию 1.3? Жаль, что не 1.32 (или какая там последняя с сабами), тут вроде в первой главе сабов нет... Жаль. :(
Spoiler

"Вит_амиН-оский рус" без сабов - не "вит_амиН-овский рус"!


----------------------------------------------------------------------------------------------------
Версия с субтитрами - v.1.30 (УСТАРЕВШАЯ!) (60МБ):
http://www.depositfiles.com/ru/files/tlpgzxyk9[/post]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Настоятельно советую по возможно сделать из двух (+свежайшую) версий - одну!
------------
П.С. Залито на deposit через "**-*******-кую" форму-заливалку (долго как-то заливалось...).
П.С.С. Найти новее с сабами не удалось (а эту-то влёгкую). Зато шлака всякого и даже вирусов - навалом.


-----------------------------------------------------------------------------------
УСТАРЕВШАЯ версия более лучшего русика. С сабами. Версия с сабами так же не самая новая.
-----------
Скачать новейшую версию - БЕЗ субтитров:
http://www.filefront.com/15511941/Unoffici...fe-Source-Full/ Edited by DRONIC

Share this post


Link to post

 

Скачать новейшую версию - БЕЗ субтитров:

 

установите русик во временную папку и скопируйте файлы в ИМЕННО в папку с игрой

 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By spider91

      Описание игры:

      Название: Subnautica
      Год выпуска: 2018
      Жанр: Action (Survival horror), 3D, 1st Person, 3rd Pers
      Разработчик: Unknown Worlds Entertainment
      Издатель: Unknown Worlds Entertainment

      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.01
      Год выпуска: 2019
      Ставится на версию: Любую
      Платформы: PC
      Сборка: spider91    
      Если вам понравился этот русификатор, вы можете поддержать его создателей, отправив любую сумму по следующим кошелькам:
      WebMoney: Z680741226374, R352845742741, U190408985722, E329174655883
      Банковская карта: 5599 0050 0746 4931 (MEKHANIK MEKHANKOVSKII)
      Яндекс.Деньги: 410011601955633
      PayPal: mechanicsvoiceover@gmail.com, https://www.paypal.me/rgmvo
      Qiwi: +380668850436

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Я на данный момент считаю что текст уже особо править смысла нет до начала работ над озвучкой. Вот при озвучании 100% появятся фразы которые при чтении будут звучать коряво - вот  тут уже доработка и потребуется. Потому не вижу смысла тебе сейчас особо тратить силы на программу. Если что поправить — несколько раз собрать можно и используя уже готовый набор который я у себя настроил. Так же я все же надеюсь что когда нибудь будет и на PS4 вариант вставить перевод, потому я бы не ограничивался PC/Switch. @spider91 @aleksusklim коллеги, если где будет продолжаться работа над Spyro — просьба и меня добавить в группу/канал.
    • Божечки! Вас иногда читать — одно удовольствие!
    • Хотелось бы… Но ведь опять сделают хрень. У CAPCOM это прям проблема. Все время делают не то, что ждут от них фанаты...
    • @spider91  Всё, понял. То есть, по-вашему, будет достаточно только идеально вымерять текст под оригинальную озвучку, и произнести его так, чтобы он звучал синхронно под её интонацию.
      И это автоматически гарантирует, что она попадёт в оригинальную анимацию. (А там где не попадёт — ну что ж, мы сделали всё, что смогли). Это облегчает задачу! Да я не хочу, чтобы было «две версии перевода», или один полу-перевод, а второй обновлённый перевод!
      Поэтому мы даже для PS1 лучше уж будем основываться на новосозданной озвучке для ремастера, чем на оригинальных текстах и треках (то есть, теперь не озвучивать оригинал, а бек-портировать перевод ремастера туда). Не надо плодить лишних переводов, они только внимание аудитории на себя рассеят. Кстати, ещё вопрос! А вы правки к текстам от самих актёров принимаете? Или сначала у вас кто-то перепроверяет и корректирует все тексты, а потом отдаёт их на озвучивание с грифом «менять запрещается»?
      (Когда наши тексты тестировал я, притворяясь актёром и озвучивая все реплики — я то и дело находил моменты, которые хотелось изменить — и менял их. И, если что, больше чем уровня на три на четыре — меня не хватило. Поэтому, половина или больше наших текстов Spyro3 — не были даже пробно озвучены). О, круто!! (А, «закадровый», вот как он называется, точно).
      У нас тоже есть композитор, сделавший несколько фонограмм для нашего Spyro3, и кажется, все фонограммы для Spyro2. Однако, я не знаю, в какой он сейчас кондиции (я с ним редко взаимодействовал, потому что понимал, что нельзя просить делать нам все треки для всех сценок, если сам релиз нашего перевода оригинальной трилогии тогда не предвиделся в обозримом будущем). Ого! Это тоже входит в моё обобщение «фанаты». (У нас, скорее всего, будет так, что просто «никто не отзовётся», так-то Спайро никому не нужен. Но я не хочу в это верить, и желаю дать сообществу шанс!..) Раз у вас уже есть отличные актёры — то выбор, брать или не брать очередного непрофессионала, — будет сделать ещё легче. Видео скачал/посмотрел. Та-ак… Ну, во-первых, тут голоса не подходят просто по возрасту. Там, блин, взрослые люди! Это элементарно не воспринимается (когда пацан произносит что-то наподобие «где мой сын» — хочется ответить, «Может папа? ))». Впрочем, конкретно тот играл отлично, это просто не его роль). В нашем случае, «дети» вполне подойдут игре. Во-вторых, не у всех там было приемлемое качество микрофона. Что-то из этого можно попытаться вылечить на монтаже, но если это уже и так максимум что было возможно — то тут уж да, очень жаль, что у актёров не оказалось под рукой техники получше.
      Мой микрофон, кстати, совершенно не идеален, он до жути бомжинский — http://klimaleksus.narod.ru/Files/REPEAT/mic.jpg (а до модификации с поп-фильтром он выглядел так, нижний: http://klimaleksus.narod.ru/Files/REPEAT/mic_4.jpg )  — но мне прям кажется, что запись на него выходит очень даже отлично. А я его, как бы, из говна и палок собрал… Впрочем, вы потом авторитетно подтвердите или опровергнете моё заявление В-третьих, ну да, многие «зачитали», а не отыграли. И вообще, при дубляже — я _всегда_ руководствуюсь оригинальной озвучкой, а не текстом. Многократно прослушиванию оригинал реплики, стараясь сделать свою интонацию максимально похожей. (Другое дело, когда это «не получается», а не получалось даже у меня, и много раз).
      Но тут — было чувство, что некоторые актёры просто читали текст, быть может, «с какой-то» интонацией, но уж точно далёкой о той, которая была в оригинале (или по крайней мере, должна была бы там быть). Правда, как именно работают настоящие акулы русского дубляжа, наподобие Никиты Прозоровского — я даже не представляю. Они наверное и спят с микрофоном, озвучивая прямо во сне. Неужели им хватает времени ещё и на прослушивание каждого оригинала?.. А в-четвёртых, знаете, что! Я слышал пиратские озвучки и похуже:
      http://klimaleksus.narod.ru/Files/1/pandemonium.mp3
      http://klimaleksus.narod.ru/Files/2/dune2000.mp3
      http://klimaleksus.narod.ru/Files/1/autumn.mp3 Не, ну у меня была идея — сопоставить номера треков ключам строк (да хоть как, да хоть на слух!), а вот сами тексты расположить в порядке следования уровней, чтобы удобнее было работать (расположить — хотя бы виртуально, чтобы можно было запросить «все реплики данного мира» или данного персонажа — и получить их. Ранее мы устраивали такое в Excel, может и сейчас можно). Да, это нам тоже может понадобиться, особенно когда есть какой-то простой и быстрый вопрос. Не на форуме же спрашивать, тут день пройдёт!   P.S. Эй, @SatInside ! …Я там сказал, что мы можем объединить в один файл версии PC и Switch, даже если у них по одинаковым ключам разные тексты.
      Наверное не можем. Ведь если разные тексты — значит и разные хеши. А если хеш будет отличаться — игра просто отвергнет то, что написано в .locres.
      Для всяких лиценз-агриментов это проканывает, а про некоторые надписи в меню («Change/Next  Page», «Change/Previous World», «MOTION BLUR/WHEN IN TV MODE») — нет. Впрочем, мне кажется, ими можно просто пренебречь.
      А ещё, моя программа молча схлопнула тексты с разными хэшами, эффективно проглотив и потеряв один из хешей пары. Выглядит как баг..
    • @King Epta Нет. 
    • Я чот почитал последние 3 страницы и не понял) Есть какой то русик на ремастер рабочий или нет? заранее спс
    • Я это уже понял, я имел ввиду, что переведённый текст из русификатора нужно тоже залить на ноту, там можно добавлять несколько переводов к каждой строке, а потом при редактуре выбирать лучшее, да и проценты увеличатся. Значит на ноте не весь текст к первой части, нужно понять сколько строк там отсутствует и добавить их, только вот вопрос, залить новый текст может любой пользователь или придётся создавать новую книгу? Загоняться не нужно, нужно именно выложить весь текст и текстуры в свободный доступ, т.к. переводчиков и художников куда больше чем программистов и ромхакеров. Пока мы ищем спеца по AutoIt скриптам, может кто-то захочет перевести текст или перерисовать текстуры, надо дать людям такую возможность. Я считаю, что сейчас это главная задача. @SmileDeath , можете вытащить все текстуры из двух частей и залить их в архив, чтобы люди при желании могли их перерисовать? @Sergey3695 , а для импортирования текстур и шрифта в STORM 1, тоже нужны AutoIt скрипты? И откуда вы взяли существующие скрипты, случайно не с zenhax?
    • Внимание вирус Касперский блокирует скачивание файла   
    • Это для VR скорее всего, им за километр от этой игры несёт.
  • Recent Status Updates

    • SerGEAnt

      RT @zoneofgames: Команда Mechanics VoiceOver выпустила озвучку прекрасной игры Subnautica. Локализация была впервые анонсирована на летнем…
      · 0 replies
    • JIEXArus

      Twitter Я оценил городскую новинку «В больнице № 52 открылся центр по лечению заболеваний почек» в проекте «Активны… https://t.co/Alvaz0ntoZ
      · 1 reply
    • Kolobudko  »  Гоша Берлинский

      Как ты, родной?
      · 1 reply
    • SerGEAnt

      RT @DziroKun: Это просто ПИЗДЕЦ. Нет, вам вообще там нормально? Девушка " просто косплеер" Парень "тыкает в дыни телефон" Парень "А ЧО НЕ…
      · 0 replies
    • JIEXArus

      Twitter Я принял участие в голосовании «Обновленные парки Москвы: оценка москвичей» в проекте «Активный гражданин».… https://t.co/VcsmGMpXuI
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×