Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

смысл? если вы и так все переводите, нафига еще и на ноту кидать? раздавали бы так и все)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
чтобы попасть в титры необходимо обязательно вступить в команду на проект подав заявку на форуме.

Пожалуй, тогда это будет первый проект на моей памяти на ноте, участники которого не попадут в титры перевода. Если у вас нет проблем с переводчиками, зачем выкладывать перевод в общий доступ, даже не обещая вписать этих переводчиков в титры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проект закрытый, его нет на Ноте, но часть текстов, для ознакомления с чем мы имеем дело, выложена по предложению самих пользователей. Возможно, кто-нибудь из них подаст заявку, чему мы будем очень рады.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RangerRus

То есть, текст на ноте только для красоты и переводить его не имеет смысла. Спасибо, что объяснили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмм, логику не понимаю, на кой черт выкладывать перевод на ноту, если его даже в игру потом не включат? старания на смарку? и что просто так нельзя дать человеку текст, чтобы проверить его на промтозависимость?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну почему же, черновой перевод легче перевести в чистовой, чем сразу делать чистовой. Когда есть набросок на холсте - легче видеть конечную картинку, верно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, вышла игруля с переводом. Ищите на всех торрентах страны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И как перевод,кто оценил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Откуда информация?

у них на сайте вот, что написано:

5. Red Dead Redemption & DLC: Undead Nightmare [обновлено 03.10.2012]

инициированный проект

Текст: 34% + 0%

Текстуры: 2.8% + 0%

Видео: 0%

Звук: без перевода

Правка: 7% + 0%

Тест: 0% + 0%

Куш: смотреть

(сбор средств продолжается до конца проекта)

http://notabenoid.com/book/31355/ немного общедоступных текстов.

Дата начала проекта: 14 июля 2012

Дата окончания проекта: ??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

информация в том,что учимся смотреть трекеры.И перевод,по ходу вообще от других людей,по крайней мере по инфе с рус****ки:над переводом работали :Дмитрий Платов, pamidur, Андрей Павлов (pipindor666)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод который сейчас в сети - от другой команды и вроде как только на бокс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, и перевод вполне приличный, Платов молодец. Не знал, что он переводит, думал, он только делает порты переводов с ПК на Бокс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О , наш перевод и тут обсуждают ! Я Андрей Павлов ( pipindor666 ) ! Вот какая-то зараза тут под моим ником зарегистрировалась , пришлось себе пятёрки ставить ! Так что если что , не ведитесь тут на обещания каки-либо от пользователя pipindor666 !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О , наш перевод и тут обсуждают ! Я Андрей Павлов ( pipindor666 ) ! Вот какая-то зараза тут под моим ником зарегистрировалась , пришлось себе пятёрки ставить ! Так что если что , не ведитесь тут на обещания каки-либо от пользователя pipindor666 !!!

не планируете исправлять свой перевод?

ошибок многовато - как орфографических так и стилистических

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не планируете исправлять свой перевод?

ошибок многовато - как орфографических так и стилистических

Нет , нас всего 4 человека переводило , сил на второй раз не хватит ! Да и смысла нет , все довольны тем что и такой есть ,а другого не будет !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Outer Worlds 2

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Исследования, Открытый мир, От первого лица Платформы: PC XS XONE Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29 октября 2025 года
    • Автор: SerGEAnt
      Atlyss

      Метки: Ролевой экшен, Ролевая игра, Милая, Кастомизация персонажа, Приключение Платформы: PC Разработчик: KisSoft Издатель: KisSoft Дата выхода: 23.11.2024 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 14057 отзывов, 97% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×