Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Лично проходил версию от Фаргуса - все было нормально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я вот тут щас почетал тему!!!

IoG ты там выкладывал КАКОЙ-то СКРИНШОТ! ТИПО ФАЙЛЫ ЗАМЕНИТЬ!!!! НО ОН маленьки ничего не разобрать!! может перезальёш его шоб увеличить можна было!!!!

з.ы. а ваше русификаторы с сайта не помогают кстате тоже.:( :( :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фаргус, фаргус... Камрады, ну что вы мучаятесь, есть же великолепная локализация от Сноубола, никаких проблем со шрифтами, а о качестве самого перевода я уж молчу, входит в тройку моих самых любимых локализаций.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А там норма перевод??? :buba: То я слышал гдето типа локализаторы и решили переделать всё на свой лад!!! Если они сделали нормально, ТОГДА НОЙДУ И СКАЧАЮ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То я слышал гдето типа локализаторы и решили переделать всё на свой лад!!!

Что это значит? На какой такой "свой лад"? Ну не знаю, до этого играл в пиратку ту самую, что с "забавной" озвучкой, но в какой то момент, игра по неясной причине запрашивала CD2, и поиграть особо не получилось, поэтому дождался лицензии и был очень-очень приятно удивлен просто таки безупречными интонациями голосов актеров, да и видно, что работа была проделана колоссальная, сами сноуболовцы этого не скрывают, почти у каждого героя свой голос, иногда просто приятно закрыть глаза и послушать долгий монолог какого-нибудь персонажа, мммм... Сейчас такого почти не встретишь, всюду халтура, издатели торопятся с релизами, озвучки никуда не годятся, даже субтитры - приукрашенный промт... печально...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Цетата с викепедии :

 

Spoiler

Второй, более весомый повод для оживлённых форумных дискуссий появился 15 ноября 2006, когда snowball.ru опубликовала на своём сайте новость, что вместо точного перевода оригинальной игры свет увидит «творческая адаптация», в значительной мере видоизменяющая игровой мир и сюжет. Так, к примеру, действие игры в «адаптации» происходило бы в 1997-м году попеременно в «альтернативном Ленинграде» и в «Тридевятом царстве русских сказок», а главных героев звали бы не Эйприл и Кортез, а Ольга и Махмуд.

Ну там же написано, что они вроде бы и отказались от этого! Вот я и спрашиваю, КАк там у персонажей имена то нормальные???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все нормально в локализации. Это был обыкновенный "черный пиар", чтобы подогреть интерес. Если не обращать внимание на отсебятину и русские пословицы-поговорки, то перевод вполне нормальный

Фаргус, фаргус... Камрады, ну что вы мучаятесь, есть же великолепная локализация от Сноубола, никаких проблем со шрифтами, а о качестве самого перевода я уж молчу, входит в тройку моих самых любимых локализаций.

Существование локализации дела не меняет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что это значит? На какой такой "свой лад"? Ну не знаю, до этого играл в пиратку ту самую, что с "забавной" озвучкой, но в какой то момент, игра по неясной причине запрашивала CD2, и поиграть особо не получилось, поэтому дождался лицензии и был очень-очень приятно удивлен просто таки безупречными интонациями голосов актеров, да и видно, что работа была проделана колоссальная, сами сноуболовцы этого не скрывают, почти у каждого героя свой голос, иногда просто приятно закрыть глаза и послушать долгий монолог какого-нибудь персонажа, мммм... Сейчас такого почти не встретишь, всюду халтура, издатели торопятся с релизами, озвучки никуда не годятся, даже субтитры - приукрашенный промт... печально...

локализации хватило только на пролог, т.к. была оригинальная версия и было с чем сравнивать, вольности с переводом никуда неделись, и актеры по сравнению с заморскими просто убожество, оптимальный вариант англ. версия + русик на текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

привет, русик за 90 с чем то мегов не качается.

Изменено пользователем w1nd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как бы выдрать русский текст из лицензионной версии? А то не хочу с русской озвучкой проходить =\ лучше смерть

А лучше бы узнать, как выдрать из английской версии озвучку и запихнуть в локализованную.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у тебя есть английская версия, почему не поставишь перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если у тебя есть английская версия, почему не поставишь перевод?

Потому, что он мне не нравится. Я решил всетаки поставить себе свою фаргусовскую версию а из лицухи сопру шрифты русские :smile: Посмотрел версию 1С - не понравилось. Текст перевели не точно а образно. Большую часть фраз переделали немного. Мелочь, но бесит.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имею в виду перевод с сайта - он как раз от фаргуса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не полностью Отличия есть. Убила фраза "Жизнь прекрасна, как никогда", хотя должно быть "В реальной жизни такой красоты не встретишь"

Ты же сам говорил, что русификатор собран из разных переводов ;)

Фаргусовский самый корректный на мой взгляд. Мне он даже больше нравится, чем перевод 1С.

В общем сделал следующие. Поставил английскую лицензию, поставил сверху выдранный мною текст из фаргусовской версии и шрифты из лицензионной русской. Получилась эдакая смесь :) Шрифты из русской лицензии, сама игра английская лицензия а перевод фаргуса :rolleyes:

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Sayonara o Oshiete: Comment te Dire Adieu
      Платформы: PC Разработчик: CRAFTWORK Издатель: CRAFTWORK




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • у меня складывается впечатление что такие дети в разном количестве были всегда, мы просто о них не знали, потому что не было интернета 
    • вот Это Круто , по настоящему) попробуйте дожить до 77 и рубать нупил в контру) а пафосные мальчики распиаренные хитрожопыми дядьками для зарабатывания денег — это современная норма.
    • Посмотрел на прошлой недели буквально в 2 присеста интересный мини-сериал Коллапс. 8 серий по 22 минуты. Сперва привлекло общее описание сериала, я решил посмотреть первую серию и решить, стоить ли дальше тратить время — оказалась годнота. Между сериями прослеживается некий общий контекст, но прям какой-то однозначной строгой сюжетной линии нет. Зато до самой последней серии находишься в напряжении, этого у него не отнять. Советую обратить внимание  
    • Обновление русификатора Chained Echoes: Ashes of Elrant для версии 1.41(Steam) и 1.3451(GOG). Версия русификатора 0.95. СКАЧАТЬ — Windows (Steam 1.41) СКАЧАТЬ — Windows (GOG 1.351) СКАЧАТЬ — Linux, SteamDeck (Steam 1.41) Перевод полностью закончен. Так как всё делалось в одиночку, то перепроходить ещё раз и тестировать пока нету ни времени ни желания. Поэтому версия 0.95. Если увидите какие-нибудь опечатки, непонятки, непереведёнки и тд. и тп. ,то можете присылать либо в ТГ, либо сюда в тему. Версии для остальных платформ и магазинов, возможно, выложу позже. Установка: переместить содержимое архива в папку с игрой и подтвердить замену. Известные проблемы: Некоторые строки заезжают друг на друга. Некоторые умения, которые используют враги — могут быть не переведены. Отблагодарить копейкой: 2202 2083 3194 0974 — СБЕР
    • @Сильвер_79 Мне кажется, если у них есть желание, могут куда угодно написать,  возможности имеются, интернет же есть, у любого гос органа сайт  С 22 по 39 не читал… 
    • Наверное первая гоночная игра на моей памяти, где безумно не хватает русской озвучки. Тебе постоянно что то рассказывают, о машинах, о локациях, о соревнованиях. Постоянно это не гдето между заездами, а прям во время. Читать сабы и гнать по извилистой 200км+ это то еще извращение.  Первая гоночная игра со времен Форза Хорайзен 2, в которую я возвращаюсь с огромным удовольствием каждый раз. Я не говорю, что Крю 3 лучше Хорайзен 5. Но так как я знаком с серией с релиза Хорайзен 2, после и 1 по обратке всю зачистил (она небольшая, часов за 40 все заезды зачищаются), то уже начиная с 3 части я просто играл в серию но уже кайфа не получал.  А вот от Крю 3 я кайфую ибо игра со мной общается постоянно. Постоянно что то придумывает дабы разнообразить процесс. Если в Хорайзен просто дали инструмент и развлекайся как хочешь. Нет даже банальной привязки типов авто к заезду. Лишь рекомендации. То Крю 3 имеет полноценную структуру продвижения и подачи. И как оказалось, мне именно этого дико не хватало в Хорайзен. Ну и по автопарку Крю 3 не уступит Хорайзенам, он тоже ОГРОМНЫЙ.  В этом все мне только за НФС стало обидно. Ведь когда то НФС и создала этот игровой культ на лицензированные авто, с детализированными внутренними салонами. А Андерграунд полностью уничтожил НФС, буквально 25 лет как НФС не делает внутренний интерьер (не считая спиноффа о спорте в лице Шифт), автопарк значительно уступает конкурентам и т.п. Буквально из самой амбициозной серии создающий тренды, НФС стала индиаркадкой.  И в очередной раз преклоняюсь перед Юбисофтами. Техническая часть великолепна, масштабы неимоверные. Раньше казалось что только платформодержатели могут себе позволить такой автопарк, но Юбики доказали что могут все. Грустит что разоряются Юбики а не ЕА. 
    • А кто разраб этого перевода? И скриншотов тоже нету. Вся ли игра переведена? Как много вопросов. Но хорошо, что кто то этой игрой все таки занимается

      UPD. Прогуглил, нейросетевой перевод. Но скриншоты всё равно хотелось бы чекнуть
    • проблема именно в том, что 30 лет назад смолчали, а теперь легенды на каждом шагу, плюнь влево — легенда, плюнь вправо — легенда, зал славы — легенды, у которых на губах еще не обсохло молоко… надеюсь молоко… надеюсь не легендарное от не легендарной коровы и никого нельзя тронуть. Последние годы наблюдаю подобное:  — а давайте лишим всех премий этого урода, за то , что он финансирует врага? Ну нельзя ведь — он артист всея Советов и Легенда Русского Рока. Он заслужил Огого пенсию , пособия и выплаты…  — это феномен священных животных которых нельзя “отменить”. И это плохо. Для любой страны. Подход должен быть вдумчивым и аккуратным. Без визгов , пускания пены и навешивания пафосных не заслуженных ярлыков вроде Легенды.
    • @allodernat ты писал про первую страницу  
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×