Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
pudov83

The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel

Рекомендованные сообщения

The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated ScalpelРусификатор (текст)

Сайт(ы) игры: -

Разработка: Mythos Software

Издание: Electronic Arts

Вышла: в 1992 г.

Язык издания: en

Другие: -

Русская версия

В России*: не издавалась

Об игре

Платформа: .PC

Жанры/темы: детектив / Шерлок Холмс

Вид: от 3-го лица

Управление: point-n-click

Лицензия: commercial

Описание

Лондон, 1888. Шерлок Холмс и доктор Ватсон оказываются на месте совершения чудовищного преступления: молодая актриса убита в аллее позади своего театра. Проницательный детектив начинает охоту на преступника. Первое дело из серии «The Lost Files of Sherlock Holmes».

хотелось бы перевод этого старого квеста

P. S. второе дело перевели пираты под названием "Шерлок Холмс. Дело о татуированной розе"

Переводят там: http://notabenoid.com/book/32630/

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Leprikon01, Напиши на ноте, как что переводить. А то не понятно, то ли Мистер, то ли Господин писать. И всё таки Ватсон или Уотсон?

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А то не понятно, то ли Мистер, то ли Господин писать. И всё таки Ватсон или Уотсон?

У меня 8-томник Дойла и там указан опять же "Уотсон" (всё зависит от конкретного издания и конкретного переводчика), но русскому человеку более близка транскрипция "Ватсон", которая пошла от многосерийного телефильма советских времён "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (1979-1986). Картина до сих пор популярна, т.к. классика переживает всё. Тот и другой вариант — приемлемы, но здесь главное определиться, какой будет роднее для (глаза) игрока. И переводчикам нужно сообщить конечный вариант, а то корректору (даже с автозаменой) придётся многое исправлять.

Что касается обращения "мистер" и "господин", то всё зависит от того, к кому обращаются. Нужно смотреть на контекст и на конкретного персонажа. Если я что-то не путаю, то в Англии того времени "мистером" назывался мужчина, который не имел титула, а вот, как раз, "господин" — титулованная персона. Если же брать главных героев, то к ним всегда обращались только "Шерлок Холмс" и "доктор Ватсон". Другого не припомню (на крайних случай — "мистер Ватсон", если в тексте "доктор" опускается).

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня 8-томник Дойла и там указан опять же "Уотсон" (всё зависит от конкретного издания и конкретного переводчика), но русскому человеку более близка транскрипция "Ватсон", которая пошла от многосерийного телефильма советских времён "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (1979-1986). Картина до сих пор популярна, т.к. классика переживает всё. Тот и другой вариант — приемлемы, но здесь главное определиться, какой будет роднее для (глаза) игрока. И переводчикам нужно сообщить конечный вариант, а то корректору (даже с автозаменой) придётся многое исправлять.

Что касается обращения "мистер" и "господин", то всё зависит от того, к кому обращаются. Нужно смотреть на контекст и на конкретного персонажа. Если я что-то не путаю, то в Англии того времени "мистером" назывался мужчина, который не имел титула, а вот, как раз, "господин" — титулованная персона. Если же брать главных героев, то к ним всегда обращались только "Шерлок Холмс" и "доктор Ватсон". Другого не припомню (на крайних случай — "мистер Ватсон", если в тексте "доктор" опускается).

Спасибо за информацию)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо, что переводите.

когда я создавал эту тему, я не думал что кто-то ей заинтересуется.

хотя, конечно, надеялся и верил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в блог имена, критика приветствуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавил в блог имена, критика приветствуется.

Неплохо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоть и медленно, но верно продвигается твой перевод. Молодец, Leprikon01)))

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так ребята у меня сейчас начались проблеммы с сетью (живу в поселке где нет дом. тел. сижу через юсб мтс) пропало 3g. :russian_roulette: Поэтому переводить с той же скоростью не получится и может буду пропадать надолго. Но бросать не собираюсь! :cool:

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так ребята у меня сейчас начались проблеммы с сетью (живу в поселке где нет дом. тел. сижу через юсб мтс) пропало 3g. :russian_roulette: Поэтому переводить с той же скоростью не получится и может буду пропадать надолго. Но бросать не собираюсь! :cool:

Удачи тебе! Сочувствую тебе. У меня тоже был такой интернет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так ребята у меня сейчас начались проблеммы с сетью (живу в поселке где нет дом. тел. сижу через юсб мтс) пропало 3g. :russian_roulette: Поэтому переводить с той же скоростью не получится и может буду пропадать надолго. Но бросать не собираюсь! :cool:

я тебя понимаю, у меня тоже usb.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда отъезжаю в деревне тоже на МТС коннект менеджере сижу, ужас, хоть и пишет, что 3джи, скорости нет, по скайпу 10 минут поговоришь и больше в интернет не зайдешь! Ужас. Сочувствую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

шрифты уже есть, вставить текст не проблема.

осталось только перевести по адресу http://notabenoid.com/book/32630/

и я не поверю, что холмс никому не интересен

Изменено пользователем pudov83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
шрифты уже есть, вставить текст не проблема.

осталось только перевести по адресу http://notabenoid.com/book/32630/

и я не поверю, что холмс никому не интересен

Просто игра уже старая, не все играли, вот тебе и не интерес к игре. Я начинал переводить только то, что было мне понятно, а сейчас я ничего не понимаю. Да и неохота тратить время на перевод игры, которая мне не нравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто игра уже старая, не все играли, вот тебе и не интерес к игре. Я начинал переводить только то, что было мне понятно, а сейчас я ничего не понимаю. Да и неохота тратить время на перевод игры, которая мне не нравится.
да, текст в игре забористый :D тут нужен професионал.
шрифты уже есть, вставить текст не проблема.

осталось только перевести по адресу http://notabenoid.com/book/32630/

и я не поверю, что холмс никому не интересен

pudov83 от того что ты печатаешь на этом сайте адрес перевода суть не поменяется! я уверен что здесь про этот адрес уже знают! :D

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
    • Rosewater бы кто так яростно переводил тоже квест отличный.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×