Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
pudov83

The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel

Рекомендованные сообщения

The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated ScalpelРусификатор (текст)

Сайт(ы) игры: -

Разработка: Mythos Software

Издание: Electronic Arts

Вышла: в 1992 г.

Язык издания: en

Другие: -

Русская версия

В России*: не издавалась

Об игре

Платформа: .PC

Жанры/темы: детектив / Шерлок Холмс

Вид: от 3-го лица

Управление: point-n-click

Лицензия: commercial

Описание

Лондон, 1888. Шерлок Холмс и доктор Ватсон оказываются на месте совершения чудовищного преступления: молодая актриса убита в аллее позади своего театра. Проницательный детектив начинает охоту на преступника. Первое дело из серии «The Lost Files of Sherlock Holmes».

хотелось бы перевод этого старого квеста

P. S. второе дело перевели пираты под названием "Шерлок Холмс. Дело о татуированной розе"

Переводят там: http://notabenoid.com/book/32630/

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разбивать фронт книжным шкафом :D

А честно говоря, вот ссылки на слова break и front:

front

break

breakfront bookcase - книжный шкаф с выступающей частью

(с) ваш кэп

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здесь находится весь текст игры http://narod.ru/disk/60547468001.492948881...lmes_r.txt.html Я перевел несколько предметов в квартире Холмса. Так же переведено меню и два диалога, тоже в квартире. Диалоги переводил не я, а переводчик с old games. Кто сможет проверьте на возможность вставку в игру и выложите текст на Ноту Одному тут не справится, :russian_roulette: кстати кто там по опытней проверьте наскока у меня все плохо с анлиским. :sad: Открывал AkelPadом с dos кодировкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здесь находится весь текст игры http://narod.ru/disk/60547468001.492948881...lmes_r.txt.html Я перевел несколько предметов в квартире Холмса. Так же переведено меню и два диалога, тоже в квартире. Диалоги переводил не я, а переводчик с old games. Кто сможет проверьте на возможность вставку в игру и выложите текст на Ноту Одному тут не справится, :russian_roulette: кстати кто там по опытней проверьте наскока у меня все плохо с анлиским. :sad: Открывал AkelPadом с dos кодировкой.

Разобрался. Ну меню, вроде, норм. В блокноте пара ошибок, вроде, есть. Ну так точно сказать не могу, т.к. я полностью не разобрался с игрой. Могу скинуть тебе игру с твоим переводом.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меню то фигня ты лучше диалоги и описание предметов вставь и покажи скрин, а я пошел с нотой разбираться.

Спасибо за скрины! :) А я тем временем выложил текст для перевода. http://notabenoid.com/book/32630/

Добавте в шапку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Крайне неудобная форма вставки. нельзя разбить пофразно, а не по меткам в квадратных кавычках?

З.Ы. Доктор Уотсон на десятой странице просто убил наповал :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Крайне неудобная форма вставки. нельзя разбить пофразно, а не по меткам в квадратных кавычках?

З.Ы. Доктор Уотсон на десятой странице просто убил наповал :)

Так я же первый раз добавляю шас посмотрим можно ли поменять. Всмысле, доктор с большой буквы или Уотсон?

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поменял на пофразное деление. Так лучше?

Я знаю, просто переводчики с олдгеймса перевели как Уотсон а я чтоб не переписывать продолжил. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поменял на пофразное деление. Так лучше?

Я знаю, просто переводчики с олдгеймса перевели как Уотсон а я чтоб не переписывать продолжил. :smile:

Лучше переводи Ватсон. Так как Уотсон как-то не по-русски. Ну если хочешь, можешь оставить. Я просто своё мнение высказал.

А чего это с Нотой? У меня там абра-кадабра какая-то!

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, так лучше. Осталось найти людей, которые захотят переводить игру 1992 года, которую не смогли перевести даже на олдгеймс)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, так лучше. Осталось найти людей, которые захотят переводить игру 1992 года, которую не смогли перевести даже на олдгеймс)

А олд-геймс не будет ругаться, что вы не запишете их в список перевода? Ведь они вам программки для вскрытия ресурсов дали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Leprikon01, Как переведут текст, скидывай мне. Я его тебе запакую и скину на тестирование. Я сам не уверен, что смогу с тестированием помочь. Потом после тестирования можешь попросить кого-нибудь отредактировать шрифты(там их 3, но в тестовом готов 1 шрифт).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если чесно я сначала переводил как Ватсон, но потом просмотрел текст и увидел что переведено как Уотсон исправил. Кстати у меня 4 сборника Конан Дойла и везде Уотсон. Но я согласен буду переводить как Ватсон мне так роднее.

Leprikon01, Как переведут текст, скидывай мне. Я его тебе запакую и скину на тестирование. Я сам не уверен, что смогу с тестированием помочь. Потом после тестирования можешь попросить кого-нибудь отредактировать шрифты(там их 3, но в тестовом готов 1 шрифт).

Обязательно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×