Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
elmin59

The Dark Eye: Chains of Satinav

Рекомендованные сообщения

Dark Eye: Chains of Satinav, TheРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Разработчик: Daedalic Entertainment

Издатель: Deep Silver , Daedalic Entertainment

Описание:

История The Dark Eye: Chains of Satinav развивается вдалеке от Авентурии. Главный герой, молодой зверолов Герон, живет в небольшом королевстве на северо-западе, именуемом Андергаст. Жители этого отдаленного региона очень суеверны – приметы есть практически на любое событие.

Когда король ждет посла с соседнего королевства, чтобы положить конец многовековой вражде, жителей мучают нападения агрессивной стаи странных воронов. Жертвы нападений также утверждают, что птицы приносят ночные кошмары.

Правителю не хочется, чтобы эта «незначительная» проблема помешала переговорам, так что нанимает опытного охотника, чтобы тот разобрался с проблемой. Герон, всю жизнь преследуемый неудачами, видит в этом шанс изменить свою судьбу, так что отправляется к королю, дабы предложить свою кандидатуру на столь важное задание. Только вот миссия оказалась намного тяжелее, чем казалось с самого начала, а ее выполнение даже заставляет парня покинуть земли Андергаста.

Геймплей The Dark Eye: Chains of Satinav выполнен в лучших традициях point-and-click квестов – детально прорисованные локации, масса головоломок, обширный инвентарь и множество колоритных персонажей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Строки вида: {*} Ich lass ihn lieber spielen, bis ich in die Schachtel geguckt habe...<pa> нужно переводить? Или это остатки от немецкой версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть пруф?

Писал Климов в своём твиттере, он как раз недавно ездил к Дайделик. Так что инфа 100%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем demon-a

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Daedalic Entertainment официально переводят The Dark Eye: Chains of Satinav на русский (русская версия ожидается в сентябре) так что можно не парится :)

Если это писал Сергей Климов, то перевод будет не от разработчика ("Daedalic Entertainment"), а от локализатора ("Snowball Studios").

Писал Климов в своём твиттере, он как раз недавно ездил к Дайделик. Так что инфа 100%.

Прямую ссылку было бы неплохо предоставить. Может я плохо искал, но в его twitter'e я что-то не нашёл обещания перевести "The Dark Eye: Chains of Satinav". Нашёл только фото офиса разработчика и многочисленные записи купить "Divine Divinity" (что неудивительно, т.к. он работает сейчас в "Larian Studios").

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если это писал Сергей Климов, то перевод будет не от разработчика ("Daedalic Entertainment"), а от локализатора ("Snowball Studios").

Это не факт, так как Сергей больше не работает в Снежке

Прямую ссылку было бы неплохо предоставить. Может я плохо искал, но в его twitter'e я что-то не нашёл обещания перевести "The Dark Eye: Chains of Satinav". Нашёл только фото офиса разработчика и многочисленные записи купить "Divine Divinity" (что неудивительно, т.к. он работает сейчас в "Larian Studios").

Плохо искали, он об этом писал с неделю назад

Изменено пользователем Olmer_LL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это не факт, так как Сергей больше не работает в Снежке

На одном Сергее наша индустрия не закончилась же, он не единственный игровой менеджер на всю страну. Пусть "Snowball Studios" и продана "1С-СофтКлаб", но она же не расформирована, как я понимаю. Раньше уже издавала проекты "Daedalic Entertainment" (тот же "The Whispered World"). Велика вероятность, что и эту адвенчуру выпустит. Хотя вот это его сообщение позитива не вызывает, а только одни вопросы: http://twitter.com/sergeiklimov/status/221855316185325568

Плохо искали, он об этом писал с неделю назад

Если сами завернули дискуссию в это русло, сами должны были предоставить ссылку... Хотя я нашёл то сообщение (от 7-ого числа): http://twitter.com/sergeiklimov/status/221854240539283456

Немного туманное оно: так и непонятно, кто издаёт и переводит игру. Понимаю, что человек близкий к индустрии, но не ошибся ли он? Если сами разработчики, то непонятна их мотивация: квест на АНГЛИЙСКОМ у нас так хорошо продался, что решили сделать и русификацию для него? Слабо как-то верится. Или ориентируются по прошлым своим проектам, которые были изданы у нас и хорошо продались?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Немного туманное оно: так и непонятно, кто издаёт и переводит игру. Понимаю, что человек близкий к индустрии, но не ошибся ли он?

Я же говорил, информация не только от него, но Сергей это просто открытый источник

Если сами разработчики, то непонятна их мотивация: квест на АНГЛИЙСКОМ у нас так хорошо продался, что решили сделать и русификацию для него? Слабо как-то верится. Или ориентируются по прошлым своим проектам, которые были изданы у нас и хорошо продались?

И зря слабо верится, Россия чуть ли не третий в МИРЕ рынок квестов, вот так, и немецкие квесты у нас очень не плохо продаются! А про издателя, я так понял, что Steam, да и действительно, зачем им кормить столько нахлебников?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я же говорил, информация не только от него

А где ещё можно удостовериться в точности этой информации (было бы интересно узнать о сроках исполнения)? Я заблаговременно посетил сайты издателя/разработчика, но подтверждения не нашёл.

И зря слабо верится, Россия чуть ли не третий в МИРЕ рынок квестов, вот так, и немецкие квесты у нас очень не плохо продаются! А про издателя, я так понял, что Steam

С этим частично я могу согласиться ("Steam" не зря же перешёл в прошлом году на русскую валюту). Что-то в последнее время в небольшие жанры и игры разработчики стали внедрять (или только собираются) русские субтитры (особенно в проекты, у которых нет российского издателя): "Legend of Grimrock", "Krater", "Hoodwink", "Anna", "Alan Wake's American Nightmare".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет субтитров: извлечь их из видео вместе с таймингом и перевести - это не проблема, конечно. А вот как перевод впихнуть обратно в игровое видео? Там ведь хардсабы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сделать закрывающую старые сабы черную полоску и на ней написать русский текст,

как вариант

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как вариант-да, но это ужасно будет. все, что происходит внизу экрана будет покрыто темнотой и русскими субтитрами)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как вариант-да, но это ужасно будет. все, что происходит внизу экрана будет покрыто темнотой и русскими субтитрами)

ну только ты наверно и догадаешься сделать полоску на пол экрана,

а 10-15 пикселей будет достаточно и ничего критичного точно не закроет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зымылить оригинальтный текст, а поверх него сделать Русские субтитры никак?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а это будет еще хуже. лучше не видеть, чем видеть размыто, и субтитры будут казаться "корявыми" короче, будет бред. лучше тогда уж тоненькой полосочкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а это будет еще хуже. лучше не видеть, чем видеть размыто, и субтитры будут казаться "корявыми" короче, будет бред. лучше тогда уж тоненькой полосочкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Joymasher Издатель: The Arcade Crew Дата выхода: 11 июля 2019 года
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Full Reactive Eyes Entertaiment Платформы: PC Разработчик: Ys Net \ D3T Издатель: Sega Дата выхода на PC: 11 авг. 2018 ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА SHENMUE II
      Шрифты: 100%  | Текстуры: 60% 
      Текст: 100% | Редактура: 80%
      ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ:
      Скачать русификатор Shenmue I
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
      Тема перевода Shenmue III

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, в процессе. Имеющийся текст перенесён. Допереведу на этой неделе оставшийся основной текст (кроме субтитров комментериев, их очень много, их позже) и выложу. Про аргументы запуска оригинальной версии я знаю. Официальный перевод появился сильно позже нашего. Контейнер на 3 GB в PC-версии переиздания простой, но это не zip, как в оригинале и в Android-версии. Игру с релиза пропатчили 4 раза, каждый раз менялось содержимое контейнера и смещения, пришлось написать утилиту, чтобы на любую версию можно было поставить.
    • Несколько оффтоп, т.к. это не игра, но больше не знаю где разместить. Что это? Легендарный блог CRPG Addict, поставившего себе целью пройти все компьютерные ролевые игры и делающий это уже 15 лет. Лет 10 назад на GMbox стартовал перевод этого блога и Александром Трофимовым были успешно переведены первые несколько десятков постов. Потом GMBox умер, но я вытащил переводы из веб-архива и разместил их на отдельном сайте (без рекламы, хостинг оплачивается мною). Сейчас размещены переводы первых 75 постов. А что делать-то нужно? Хотелось бы найти энтузиастов, готовых продолжить перевод. Работы много, но никто никуда не спешит, никаких особых навыков и дополнительных инструментов не нужно — просто открываем пост из таблицы, переводим, кидаем ссылку на перевод.
    • Обьясню как перевести на русик эту игру
      скачиваем с https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases эту папку TMP_Font_AssetBundles.zip
      распаковываем в корень с игрой папку
      (распакуй 2 папки с архива в папку с игрой https://disk.yandex.ru/d/jeXJg6QB3Mnbuw и потом поправь файл конфигурации по гайду
      4.Запустить игру до меню и выйти из нее

      5.После первого запуска игры программа должна создать {GameDirectory}\\BepInEx\\config\\AutoTranslatorConfig.ini в файле заменить (с помощью блокнота открыть ..все проделать и закрыть блокнот согласиться с изменениями

      Language=ru (на какой язык переводить)
      FromLanguage=en (язык в игре)

      MaxCharactersPerTranslation=1000
      IgnoreWhitespaceInDialogue=False
      OverrideFont= Corbel Bold Italic
    • Всем привет начал делать перевод игры и встретил такую проблему. Текст открывается только через UAssetGUI. Но есть проблема при переводе субтитров игра выдает ???? ???? ??? знаки вопросов    Изображение
    • Здравствуйте, скажите, а работы ещё ведутся или можно уже не ждать?)
    • Жанр: Arcade Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Joymasher Издатель: The Arcade Crew Дата выхода: 11 июля 2019 года
    • Походу, что нету, сам недавно спрашивал. Меркуша бережёт этот перевод, как зеницу ока, даже продаёт его далеко не каждому, а лишь “заслуженным” мамонтам. Сомневаюсь, что в ближайшее время, перевод сольют.
    • Индия уже Китай обогнала по количеству жителей, ничего себе.
    • Там специально для глазастых, как ты, есть раздел Not in the list.
    • Спешу разочаровать но да. В мире всего 195 стран в 2024 году https://www.worldometers.info/geography/how-many-countries-are-there-in-the-world/.  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×