Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кто готов потестировать новый русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто готов потестировать новый русификатор?

А вы че уже все сделали? Он полностью готов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто готов потестировать новый русификатор?

у меня стоит стимовская версия игры, так что могу попробовать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вы че уже все сделали? Он полностью готов?

Конечно нет, это демка. На завершение понадобится минимум год. Готов только Эндар Спайр + интерфейс. По демо вы должны будете сказать, есть ли смысл продолжать этот перевод, или он не выглядит лучше, чем предыдущий.

Возможно сначала стоит пробежаться по вступлению с имеющимся русификатором, чтобы можно было сравнивать.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно нет, это демка. На завершение понадобится минимум год. Готов только Эндар Спайр + интерфейс. По демо вы должны будете сказать, есть ли смысл продолжать этот перевод, или он не выглядит лучше, чем предыдущий.

Возможно сначала стоит пробежаться по вступлению с имеющимся русификатором, чтобы можно было сравнивать.

кинь мне. потестирую и дам ещё знакомому который прошёл игру больше 10 раз, уж он точно не откажется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот готовая демонстрационная версия. Цель тестирования с вашей стороны - определить, давать ли ход этому переводу. Обращайте внимание на то, хорошо ли написан текст, легко ли он читается и воспринимается, успеваете ли вы прочитать его до начала следующей реплики. Более подробная информация в Readme.

https://yadi.sk/d/KTP_jB_Zig4cb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

взяли на тестик, как будет что написать - здесь сразу появится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рекомендую перекачать последнюю версию, так как в старых был неправильно собран диалоговый файл разговора с Траском. И в целом - поглядывайте на страницу закачки, периодически выкидываются новые версии.

UPD

еще раз обновил архивы, исправлен анологичный касяк в разговоре с Картом после крушения. Если увидете в диалогах две одинаковые фразы (для мужчины и женщины) - сообщайте. На момент создания этих файлов еще не до конца была понятна специфика проверки пола.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет.

Недавно я решил пройти первый котор. Давно проходил второй, а до первого все как-то руки не доходили. Установил английскую версию (1.3), скачал русификатор (1.9), начал играть и понял, что перевод до сих пор страдает. Решил, что мог бы помочь с переводом хотя бы технически.

По профессии я программист, и на работе мы тоже занимаемся локализацией наших продуктов. Для перевода мы используем редактор, входящий в состав Microsoft Multilingual app toolkit. Для хранения переведенных ресурсов используется открытый формат XLIFF. Фактически в нем хранится список пар значений: оригинальный текст и перевод. В дополнение к этой паре можно хранить комментарии, которые могут быть особенно полезны при переводе котора, чтобы отмечать строки, относящиеся к персонажу мужского или женского пола, или указывать кто и кому говорит данную фразу. Я не видел интерфейс программ, которые вы используете для перевода, но предлагаю вам попробовать указанный редактор от Microsoft.

Для этого я написал две небольшие утилиты. Первая утилита (tlk2xliff) конвертирует tlk файл в xliff файл (.xlf), который можно будет открыть в редакторе для перевода. Вторая (xliff2tlk) - делает обратную операцию, используя перевод строк из xliff файла для создания tlk файла.

Чтобы не начинать перевод с нуля в xliff файле, первая утилита может принять на вход два tlk файла (английский и русский) и выдать xliff файл, в котором будут сопоставлены строки из обоих файлов. Таким образом потребуется только проверять правильность перевода и вносить корректировки. Этим файлом можно обмениваться для улучшения перевода.

Хотел также обратить внимание на пару особенностей.

Поскольку xliff файл основан на XML, он не допускает использование в строках символов '<' и '>', а они используются в ресурсах игры. Во время создания xliff файла эти символы заменяются на их коды '<'и '&rt;' соответственно. Их вы и увидите в редакторе. Не нужно вручную заменять коды обратно на сами символы, это будет сделано во время обратной конвертации.

Поскольку в tlk файле помимо самих строк есть еще дополнительная информация, относящаяся к ним, то для конвертации xliff с переводом в tlk файл требуется еще и исходный tlk файл (английский).

Также похоже, что редактор не рассчитан на такое количество строк (порядка 50000) и открывает/сохраняет файл довольно долго (больше 20 секунд).

Так как утилиты консольные, то для удобства их использования я положил рядом три bat файла:

1. start.bat - создает новый translation.xlf используя source.tlk в этой же папке (нужно предварительно скопировать английский dialog.tlk в папку с утилитами и переименовать его в source.tlk).

2. merge.bat - создает новый translation.xlf используя source.tlk и translated.tlk в этой же папке (translated - уже переведенный dialog.tlk, чтобы не начинать с нуля).

3. finish.bat - создает новый output.tlk с переводом из translation.xlf и source.tlk.

Утилиты написаны на C# и требуют .Net Framework версии 4.5. Скачать их можно отсюда: https://drive.google.com/file/d/0BzmKibX-Kr...iew?usp=sharing. Надеюсь, они помогут с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Другое дело, что пусть игра и Величайший Шедевр - её давно все прошли
Как меня радуют подобные заявления... Всё игру прошли. Ведь давно её прошли! Представьте себе, что НЕ ВСЕ игру прошли - я вот например, её не прошёл. И, уверен, многие другие тоже. И очень хотел бы пройти её теперь - когда у неё появилась нормальная поддержка широкоформатных мониторов, и с хорошим переводом. Так что перевод - нужен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь, они помогут с переводом.

Прикольно, спасибо.

Тоже недавно прошел. Обратил внимание, что много пунктуационных ошибок, а также орфографических (например, -тся/-ться). Начал чуток подправлять, первые 2300 строк откорректировал.

А в этой программке поудобнее будет, да теперь и оригинал можно видеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прикольно, спасибо.

Тоже недавно прошел. Обратил внимание, что много пунктуационных ошибок, а также орфографических (например, -тся/-ться). Начал чуток подправлять, первые 2300 строк откорректировал.

А в этой программке поудобнее будет, да теперь и оригинал можно видеть.

Очень рад, что мое решение кому-то помогает.

Наверное, было бы неплохо еще придумать что-нибудь для коллективного перевода, чтобы не приходилось вручную собирать правки разных людей в один translation.xlf.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так что перевод - нужен.

Был бы нужен - помогли бы в тестировании, это не самое трудное задание на свете. Но, как можно заметить, никто не потрудился отписаться. Значит никому не нужно.

pzhukov

Вылетает твоя программа при нажатии merge (start работает нормально). ОС - W10x64

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вылетает твоя программа при нажатии merge (start работает нормально). ОС - W10x64

Никакого окошка с ошибкой не появляется?

В папке лежат и source.tlk, и translated.tlk?

Попробуй переименовать translated.tlk в source.tlk и выполнить start.bat. Если тоже будет вылетать, значит в твоем translated.tlk есть какая-то особенность, из-за которой файл не читается.

Если проблема действительно в нем, было бы здорово, если бы ты его где-нибудь выложил, чтобы я смог посмотреть в чем дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Major34
      Seafarer: The Ship Sim

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Исследования, Флот, Иммерсивный симулятор Платформы: PC Разработчик: astragon Development Издатель: astragon Development Серия: astragon Entertainment Дата выхода: 07.10.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 498 отзывов, 67% положительных Переведено 100% игры.
      Могут встречаться ошибки.
      Скачать YandDisk, Cloud.Mail
    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Перевод выполнен с помощью нейросети.
      Русификатор подходит только к v1.1.1 версии игры!
      Обязательно прочтите файл внутри архива !!!ЧИТАЙ МЕНЯ ПОЛНОСТЬЮ!!!.txt
      Так же там описана Установка и запуск русификатора на Steam Deck Инструкция по установке:
      1) Скачайте файл;
      2) Извлечь содержимое архива в папку с игрой, туда где находится Yaoling.exe с подтверждением замены файлов.

      "Yaoling: Mythical Journey" - это не просто игра о "поймай их всех"; это эпическое путешествие, где дружба с мифическими существами, стратегическое мастерство и сердце, жаждущее справедливости, являются ключом к спасению мира от надвигающейся тьмы. Готовы ли вы стать легендарным Хранителем и повести своих Яолингов к победе?

      "Yaoling: Mythical Journey" - это захватывающая ролевая игра с элементами восточного фэнтези, посвященная коллекционированию существ. Она предлагает игрокам погрузиться в загадочный Край Древних, мир, полный богатых историй, уникальных существ, называемых Яолингами (Yaolings), и нарастающей угрозы.
      Суть приключения:
      Вы - начинающий Хранитель Яолингов (Yaoling Keeper), воспитанный после разрушения вашей деревни. Ваша миссия - отправиться в мифическое путешествие, чтобы раскрыть тайну злой силы, которая сеет раздор, превращая диких Яолингов в свирепых демонов и угрожая гармоничному сосуществованию людей и этих существ. Вам предстоит объединить разобщенные фракции Хранителей Яолингов, сразиться с демоническими лордами и восстановить мир. Особенности игры: Разнообразные и Уникальные Яолинги: В мире обитает более 300 видов фантастических Яолингов, каждый из которых обладает уникальными характеристиками, талантами и способностями. Они развиваются, обретая более могущественные формы, что часто приносит неожиданные сюрпризы! Вы можете встретить даже редкие варианты - необычных расцветок, блестящих или увеличенных размеров. Искусство Хранителя: В ваших руках даже "слабый" Яолинг может стать грозной силой. Успех зависит от того, как вы изучите таланты и способности своих компаньонов, создадите сильные боевые порядки и разработаете стратегию против различных противников. Уникальная Боевая Система: Сражения происходят в формате авто-битвы с участием больших команд (до 7 против 7). Хотя Яолинги сражаются и используют свои навыки самостоятельно, вы, как Хранитель, можете вмешиваться, используя талисманы (charms). Эти талисманы позволяют наносить урон, отвлекать, запечатывать диких Яолингов для захвата, а также накладывать усиления или ослабления на поле боя, добавляя тактическую глубину. Строительство и Развитие Деревни: На своем пути вы спасаете и вербуете новых жителей, которые присоединяются к вашему поселению. Вы строите и улучшаете городские постройки, назначаете Яолингов для помощи в работе и ремесле, создавая безопасное убежище от тьмы. Исследование и Ремесло: Исследуйте Край Древних, собирайте ресурсы, которые можно использовать для изготовления талисманов, приманки, кристаллов эволюции и других материалов. Есть также функции рыбалки, майнинга и фермерства. Восточное Фэнтези: Атмосфера игры пронизана эстетикой и мифологией восточного фэнтези, что придает ей свежий и очаровательный вид в жанре коллекционирования монстров. Русификатор от KetsuNeko   steam \ boosty  
    • Обновил русификатор, только версию steam под версию 1.2 steam build 20270512 P.S. русификатор уменьшился, потому что решил не добавлять второй большой  файл, там только пара шрифтов было, но я не уверен, что они вообще используются, но если у кого-то где-то сломается шрифт напишите мне пожалуйста, верну в сборку.
    • @Trevor_  лучше тестово пробовать внедрить перевод, чтобы посмотреть как справится, а потом уже начинать переводить.  Всё-таки хоть и универсальный инструмент, но всё равно со всем может не справится. У меня обычно Json примерно такого вида, проблем не было. [ { "FilePath": "", "itemId": "337", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "This is a dream. " }, { "FilePath": "", "itemId": "338", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "A dream about how I survived. " } ]
    • ИГРЫ GAME PASS (ОКТЯБРЬ 2025/1)

      9 октября
      • Baldur’s Gate and Baldur’s Gate II: Enhanced Editions (PC)

      14 октября
      • The Casting of Frank Stone (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      15 октября
      • Ball x Pit (Cloud, Console, PC)
      • The Grinch: Christmas Adventures (Cloud, Console, PC)
      • Eternal Strands (Cloud, PC, Xbox Series X|S)
      • He Is Coming (Game Preview) (PC)
      • Ninja Gaiden 2 Black (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      16 октября
      • Pax Dei (PC)

      17 октября
      • Keeper (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      21 октября
      • Evil West (Cloud, Console, PC)
      • Ninja Gaiden 4 (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      Игры покидающие Game Pass после 15 октября:
      • Cocoon (Cloud, Console, PC)
      • Core Keeper (Cloud, Console, PC)
      • Teenage Mutant Ninja Turtles Mutants Unleashed (Cloud, Console, PC)
    • @\miroslav\ ну игруха конечно классная будет, пре-альфа уже довольно годная. и оптимизон в целом неплох
    • @faviner блин, возможно проблема, что у меня монитор 21:9 и я нигде не видел, чтобы что-то вылазило. Но в любом случае эту реплику раздробил на всякий случай. Тем временем пока редактирую окно персонажей, чтобы текст никуда не вылазил. Плюс еще редачу по мере прохождения всякие косяки. Обнову скорее всего выкачу как только пройду игру, так-как дальше редактировать текст о персонажах спойлеров нахватаюсь. В общем ждите.
    • @\miroslav\ убил с попытки десятой наверное.  Не простой чел. (я про того, который на скрине) Разница с лучами всё же видна  
    • Не знаю cколько от “этого”, но мне пока что не убить вот его        Не могу предугадать момент для парирования и уворачиваться не получается.  Он практически сразу меня убивает, даже потанцевать с ним не могу ) Решил оставить TSR c 80%, так в среднем получается 70-80fps
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×