Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Psst, там на вторую часть, говорят, уже пяток обновлений вышел на оба фронта, а на ZOG до сих пор “от 03.05.2020”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Drazgar сказал:

Psst, там на вторую часть, говорят, уже пяток обновлений вышел на оба фронта, а на ZOG до сих пор “от 03.05.2020”.

Откуда информация?

На темах посвященным переводу, тишина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Лебедев сказал:

На темах посвященным переводу, тишина.

Не знаю, о каких темах речь, но мы с куратором буквально на днях в Кёнигсберге под чаёк байки травили на тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Drazgar сказал:

Не знаю, о каких темах речь, но мы с куратором буквально на днях в Кёнигсберге под чаёк байки травили на тему.

И где эти тогда обновления?

Если на TesAll & DeadlyStream обновлений нет (а это единственные два места на которых перевод был выпущен)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Лебедев сказал:

на TesAll & DeadlyStream обновлений нет (а это единственные два места на которых перевод был выпущен)

Да что вы говорите? Надул меня значит, злобный цыган. А ведь ещё и про стим-версию что-то говорил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Лебедев сказал:

Откуда информация?

На темах посвященным переводу, тишина.

The Sith Lords Restored Content Mod 1.8.5

Скрытый текст

RELEASE UPDATE (05.05.2020)

  • Наведён остаточный порядок в тексте, перехвачен мусор, ускользнувший в самый последний момент.
  • Исправлен ряд модулей в плане гендерных реплик на Тилосе, Нар-Шаддаа, Даксне и «Чёрном ястребе».
  • Перебрана часть интерфейсных записей под специфику шрифтов относительно экрана.

RELEASE UPDATE 2 (06.05.2020)

  • Догендерены несколько реплик Креи в диалоге после Перагуса, в нескольких случаях переход по ним мог сбросить остаток диалога с ней для ГГ женского пола.
  • Подправлены другие мелочи по гендерным репликам.

RELEASE UPDATE 3 (06.05.2020)

  • Перебраны заново диалоги с Креей и Аттоном после Перагуса на предмет выпавших гендерных диалогов для персонажей женского пола.

CUMULATIVE UPDATE (18.05.2020)

  • Пробег по массиву.
  • Исправлено несколько женских гендерников в диалогах с Допаком и Рэлоном на Дантуине.
  • Дополнен/расширен гендерный набор в ряде диалогов.
  • Вычищен кое-какой излишний реликтовый мусор, который в основном корне игры всё равно не задействуется, но тем не менее...

CUMULATIVE UPDATE 2 (26.06.2020)

  • Дальнейший пробег по всему массиву игры.
  • Исправлен благополучно побитый замечательным самописным софтом один из диалоговых блоков капитана Райикена в королевском дворце Ондерона.
  • Доработана одна из реплик в диалогах с Последователем сверх того, что сделано в основной TSLRCM (ребята снова разрешили).
  • Дополнительно перебраны имена нескольких разных персонажей. Среди прочих заменены названия у дроидов-капитанов на яхте Гото и декапитализированы владыки с магистрами.
  • Значительно дополнен/расширен/исправлен гендерный набор в ряде диалогов (в том числе добавлены благополучно вылетевшие в суматохе из состава инсталляторов на релизе гендерно-обработанные реакционные диалоговые блоки сопартийцев).
  • Перебран интерфейс пазаака.
  • Поправлены интерфейсы нескольких благополучно удравших из-под носа терминалов.

https://tesall.ru/files/category/440-mody-dlya-star-wars-knights-of-the-old-republic-ii/

M4-78 Enhancement Project 1.5

Скрытый текст

RELEASE UPDATE (05.05.2020)

  • Тоже самое, что в релизном обновлении для The Sith Lords Restored Content Mod + остаточные правки для самого дроидного мира.
  • Подправлен ряд модулей, в том числе по гендерным репликам.

RELEASE UPDATE 2 (06.05.2020)

  • Тоже самое, что во втором релизном обновлении для TSLRCM (правки касаются модуля, который в этом моде имеет свою версию).

RELEASE UPDATE 3 (06.05.2020)

  • Тоже самое, что в третьем релизном обновлении для TSLRCM (правки касаются модуля, который в этом моде имеет свою версию).

CUMULATIVE UPDATE (18.05.2020)

  • Пробег по массиву.
  • Дописан небольшой отвалившийся кусок перевода в диалоге с IS-02 от лица нескольких дроидов из команды.

CUMULATIVE UPDATE (26.06.2020)
Дальнейший пробег по массиву.
Досогласована часть имён и названий.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Evangelion_1 сказал:

The Sith Lords Restored Content Mod 1.8.5

  Показать содержимое

RELEASE UPDATE (05.05.2020)

  • Наведён остаточный порядок в тексте, перехвачен мусор, ускользнувший в самый последний момент.
  • Исправлен ряд модулей в плане гендерных реплик на Тилосе, Нар-Шаддаа, Даксне и «Чёрном ястребе».
  • Перебрана часть интерфейсных записей под специфику шрифтов относительно экрана.

RELEASE UPDATE 2 (06.05.2020)

  • Догендерены несколько реплик Креи в диалоге после Перагуса, в нескольких случаях переход по ним мог сбросить остаток диалога с ней для ГГ женского пола.
  • Подправлены другие мелочи по гендерным репликам.

RELEASE UPDATE 3 (06.05.2020)

  • Перебраны заново диалоги с Креей и Аттоном после Перагуса на предмет выпавших гендерных диалогов для персонажей женского пола.

CUMULATIVE UPDATE (18.05.2020)

  • Пробег по массиву.
  • Исправлено несколько женских гендерников в диалогах с Допаком и Рэлоном на Дантуине.
  • Дополнен/расширен гендерный набор в ряде диалогов.
  • Вычищен кое-какой излишний реликтовый мусор, который в основном корне игры всё равно не задействуется, но тем не менее...

CUMULATIVE UPDATE 2 (26.06.2020)

  • Дальнейший пробег по всему массиву игры.
  • Исправлен благополучно побитый замечательным самописным софтом один из диалоговых блоков капитана Райикена в королевском дворце Ондерона.
  • Доработана одна из реплик в диалогах с Последователем сверх того, что сделано в основной TSLRCM (ребята снова разрешили).
  • Дополнительно перебраны имена нескольких разных персонажей. Среди прочих заменены названия у дроидов-капитанов на яхте Гото и декапитализированы владыки с магистрами.
  • Значительно дополнен/расширен/исправлен гендерный набор в ряде диалогов (в том числе добавлены благополучно вылетевшие в суматохе из состава инсталляторов на релизе гендерно-обработанные реакционные диалоговые блоки сопартийцев).
  • Перебран интерфейс пазаака.
  • Поправлены интерфейсы нескольких благополучно удравших из-под носа терминалов.

https://tesall.ru/files/category/440-mody-dlya-star-wars-knights-of-the-old-republic-ii/

M4-78 Enhancement Project 1.5

  Показать содержимое

RELEASE UPDATE (05.05.2020)

  • Тоже самое, что в релизном обновлении для The Sith Lords Restored Content Mod + остаточные правки для самого дроидного мира.
  • Подправлен ряд модулей, в том числе по гендерным репликам.

RELEASE UPDATE 2 (06.05.2020)

  • Тоже самое, что во втором релизном обновлении для TSLRCM (правки касаются модуля, который в этом моде имеет свою версию).

RELEASE UPDATE 3 (06.05.2020)

  • Тоже самое, что в третьем релизном обновлении для TSLRCM (правки касаются модуля, который в этом моде имеет свою версию).

CUMULATIVE UPDATE (18.05.2020)

  • Пробег по массиву.
  • Дописан небольшой отвалившийся кусок перевода в диалоге с IS-02 от лица нескольких дроидов из команды.

CUMULATIVE UPDATE (26.06.2020)
Дальнейший пробег по массиву.
Досогласована часть имён и названий.

 

Большое спасибо.

Но главный вопрос, тестировали зачем перевод 3 месяца и сколько ещё ждать финальную версию.

Изменено пользователем Лебедев

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Лебедев сказал:

Большое спасибо.

Но главный вопрос, тестировали зачем перевод 3 месяца и сколько ещё ждать финальную версию.

Тестировали долго, потому что код игры — огромное месиво из всего, одно лечишь, другое калечишь.

Вы уже можете спокойно играть, там с гендерниками проблемы вычищают, судя по описанию. 

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.07.2020 в 22:35, Лебедев сказал:

Но главный вопрос, тестировали зачем перевод 3 месяца и сколько ещё ждать финальную версию.

Затем, чтобы удостовериться в конечной работоспособности происходящего, как ни странно. А поскольку 
тестерская бригада меня в итоге откровенно подвела (хоть я и не поскупился на благодарности в статье), дырищи в тех же гендерниках для женского пола пришлось заваривать уже постфактум, что красноречиво подтверждается и списком изменений. Понятное дело, что уследить абсолютно за всем на 1000% самому было не совсем реально (при гениальной организации всего и вся в самой игре — тем более), либо потребовалось бы ещё раза в три больше времени (хотя кто его теперь знает), а после всего, что было в истории, за мной бы тогда точно пришли какие-нибудь физические лица с вилами и факелами.

Сколько ждать финальную версию? Как сказал один мой хороший товарищ, переводы не бывают законченными, просто работа над ними иногда приостанавливается (если, конечно, автор не сольётся раньше). А если всё таки серьёзно — выше уже сказали, можно играть. Люди уже успели игру пройти не один раз, а помимо Стима перевод с ресторщиной и в сборках у народа начал оседать. Какое-нибудь остаточное отзывное обновление планируется где-нибудь в районе осени, в процессе перехода к другому контенту для игры.

Изменено пользователем Drazgar
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попросили в темах тоже сигналить @SerGEAnt при обновительных событиях, поэтому выполняю. ( :

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Юбилейно отсигналиваю @SerGEAnt ещё разок.

Если что, мы и в Steam наконец обновились по всем пунктам, чуть позднее документация там тоже описательная будет приведена в порядок.

Изменено пользователем Drazgar
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление 1.11.1.4
      В базу “BASE_TemplateXML_For_CPP2Il” Добавлен файл “TMP_FontAsset\BaseTemplateUnity.structure” он содержит структуры шрифтов список поддерживаемых здесь “Support BaseTemplateUnity.txt”, которые я достал из бандлов, также можно и добавлять через например UnityEX.exe none "%%a" -mb_new -ex_struct (а сам лежать рядом)
      Его нужно в проектах il2cpp добавлять в папку Unity_Assets_Files\ перед извлечением, на простых проектах также можно, если без дампера извлекать.
      Теперь можно не заморачиваться с поиском нужного шаблона по GUID, чтобы извлечь оригинальные шрифты.
    • Никто конечно ничего не выплатит, как Твитч так и Ютуб, который тоже в качестве “санкций” против россиян, отключил монетизацию рекламы… Грабят без всякого зазрения совести...
    • Навряд ли, вот думаю Own3df1x пользуется нейросетью для форматирования постов, а то мне трудно представить, что кто-то это будет в ручную делать
    • Досмотрел второй сезон Андора. Понравился, как и первый. Хорошо выстроенный сюжет, финал которого подводит к Изгою 1 и, соответственно, четвертой части Звездных войн. 
    • в данном случае Легенды не спойлерят, взят слишком далекий (10.000 лет от событий Дюны) отрезок времени и история по сути отдельная. Вся прелесть Легенд в том, что они описывают почти самое начало, ну почти начало.
    • И чего тут? Игра вышла на 3х языках. Я что ли ее разрабатывал? Я издатель?  Кого я тут выделил? Я вижу лишь факт того, что мне предложил издатель. Либо проходить игру на каком то из языков, что поддерживает игра, либо не играть. О каких правах на локализацию ты вообще ведешь речь, и кто-то там особенный? Ты там видишь образы чего-то своего? Да давай, только ты тыкай не в свои интерпритационные фантазии как выше, а в мои слова. Я за себя, у меня есть свое мнение, и оно редко меняется. То что ты пытаешься подогнать чужое мнение, под свои понятия, не значит что я переобуваюсь.
    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги. На мой скромный взгляд, если читать основную серию внимательно, то она вполне самодостаточна. Если же читать подобные приквелы до основной серии книг, то пусть понимание событий будет и выше, но некоторые (скажем так) сюжетные и лорные сюрпризы уже не будут иметь того же эффекта, как если бы столкнуться с ними впервые в процессе чтения основных оригинальных томов. Проще говоря, на мой скромный взгляд, приятнее знакомиться с Дюной, начиная с Хроник Дюны. А уже только потом углубляться в лор, получая ответы на те вопросы, которые могли быть не до конца поняты при чтении основной книжной серии.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×