Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Новая версия под TSLRCM ?! Когда, когда?!:)

Кстати по оригинальному переводу есть маленькое пожелание - заменить бы Джедай-Хранитель (а иногда еще и Часовой попадается) на Джедай-Страж, так как Sentinel - это страж, а не хранитель.

Новая версия, не раньше сентября, ничего обещать не буду, но постараюсь побыстрее закончить) (Я в командировке )

По поводу правки Sentinel, посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я разочарован. Диалоги вопрос - ответ хотя бы в примере с дроидом нк при первой встрече крайне нелогичны. Дроид говорит одно, а в вариантах ответа появляются абсолютно не связанные вопросы(высказывания) с последним монологом нк. + по английской речи становится ясно, что иногда субтитры переводятся не полностью.

Да и в настройках клавиатуры полностью отсутствует вкладка "игра" или как она должна называться.

Изменено пользователем dartswitch

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я разочарован.

Я тоже. года 2-3 назад, мне перевод гораздо больше нравился. А в текущий версии, просто не реально бесит когда к главному герою обращаться то на "ты", то на "вы", притом в одном и том же диалоге.

Уже несколько раз, в разных темах говорили, что в локализациях, нельзя употреблять "вы" по отношению к одному персу.

В который раз жалею о том, что на ZoG нельзя скачать более старый вариант локализации :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Планируется ли перевод для ресторэйшена 1.6а? Я могу помочь с переводом текста, если кто возьмётся.

Изменено пользователем RaMoN_13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Планируется ли перевод для ресторэйшена 1.6а?

ДА, под МВК, планирую!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
МВК?

мод восстанавливающий контент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Редактирую dialog.tlk TalkED-ом, в игре вместо русских букв иероглифы, кто-нибудь знает, как исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дня 3 назад решил пройти всю линейку KOTOR, наткнулся на дополнение Месть Соломона, примечательно тем, что даже дядюшка Лукас посчитал его лучшим из лучших, выложив на официальном сайте. В дополнении ну очень много реплик, текста, само дополнение крайне интересно, рассказ ведется про Мандалорианские войны. Дополнение конечно старое, но почему то месяц-два назад, проблема с русификацией всплыла вновь.

Очень понравились русификаторы для оригинального KOTOR, многие в рунете, просят и даже очень просят заняться русификацией этот портал! Знаю, что это крайне маловероятно и потому хотел узнать, занимается ли кто либо подобным проектом?

Изменено пользователем Pertsay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод 1 части, встанет на стим версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В первой части при создании персонажа на экранах аспектов и навыков слово "Рекомендуется" отображается криво - пустота, чуть ниже в середине две буквы "ся". Когда Траск и игрок натыкаются на дерущихся джедаев, Траск говорит "Это темные джедаи" вместо "Это темный джедай". Далее: может уже к 2011 году избавимся наконец от "Шкафчиков с припасами\едой\прочим"? В оригинале был не Food locker, как почудилось пиратам, а Footlocker, с "t". Footlocker - сундучок. Предлагаю вариант "Тумбочка".

Изменено пользователем -RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще один ляп: "они ищут Бастилу, а не ворчунов вроде нас" - слово "grunt" обозначает солдата на сленге, так что "ворчунов" надо бы заменить на "солдафонов".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какими прогами можно редактировать КотОРский ТЛК? Есть ли конвертер из TLK в другие форматы и обратно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы узнать будет ли работоспособным мод TSLRCM v1.7 с сохранением всех

катсцен и диалогов после установки русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Rusty Rabbit

      Метки: Экшен, Приключенческий экшен, 2D-платформер, Исследования, Вид сбоку Платформы: PC PS5 Разработчик: NITRO PLUS Издатель: NetEase Games Дата выхода: 17 апреля 2025 года Отзывы: 33 отзывов, 69% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Скорее всего потому, что игра обновлялась несколько раз и русик нормально не встает. По сути, чтобы на всех частях все работало, возможно нужно обновлять русификаторы под нынешние версии игр. Но пока никто это, вроде как, не делает и не собирается.
    • *набирает номер* Але, злые дяди из эпиков? тут Питон самыми грязными словами…. да , на вас… уже выезжаете? хорошо) 
    • Кто-нибудь может сказать, почему русификатор текста (от ZoG) для 2 части может не работать? Версия игры стимовская. Сколько лет пытаюсь поиграть с русским текстом, но воз и ныне там. Даже вручную папки скидывал с заменой, но текст в игре все равно на английском. 
    • Странная у тебя логика. Для потребителя важно качество продукта, но претензии ты предъявляет не к производителю продукта (разработчику), а у сырью, из которого продукт изготовили. Это тоже самое, что ругать фермера за пшеницу, когда тебе невкусный хлеб испекли.
    • Я думаю дело в том что их много и переводя — нужно сразу (желательно) тестировать их в игре, что бы ничего не было сломано и было уложено правильно  Вообще действие в игре происходит внутри игры (Извиняюсь за тавтологию). Потому общение на ты вполне уместно со всеми, кто не является старше. Например в нашем переводе вполне уместным является обращении Кирито к Филии сразу же на “ты”. Я довольно большой опыт имею в онлайн играх, всегда на “ты” начинается разговор, ставя всех в равное положение и снимая возможно некое напряжение от того что не знаете друг друга. Хотя это сугубо моё видение, потому не в коем случае не пытаюсь лезть или настаивать именно на подобном, просто решил поделиться так сказать своим опытом
    • Обновление русификатора 15.10.25 Адаптирован под актуальную версию игры от 14.10.2025 (1.02). Добавлена возможность играть с итальянской озвучкой, для этого выберите в настройках итальянский язык. Всё будет также по-русски, основной текст игры такой же, текст субтитров отличается. Старые ссылки обновлены.
    • Обновление русификатора: адаптирован под актуальную версию игры от 14.10.2025 (1.02). Добавлена возможность играть с итальянской озвучкой, для этого выберите в настройках итальянский язык. Всё будет также по-русски, основной текст игры такой же, текст субтитров отличается. Старые ссылки обновлены. @Shinnys смотреть выше)  
    •   Вы верно заметили о сложности, сыпятся нейропереводы на то, что можно относительно быстро перевести на стандартизированных движках. Опять же… “вычурный английский” — вот такой если начинать нейронкой переводить, то потом и говорят “нейрохрючево”. Тем более если быстро, качество будет не особо. Так в том и то дело, что Mognet нейронки не делают.
    • Да собственно ничего. Только к призыву играть на эмуле при наличии купленной копии. А если серьезно, я был в полной уверенности, что нейро перевод сделают за пару дней, учитывая, как сыпятся нейропереводы на, мягко говоря, не столь интересные проекты. Если бы я обладал достаточным уровнем знаний в распаковке/запаковке - я бы сделал сам. К слову я пробовал, но понял, что для меня это сложновато и что-то я не готов копаться только на этом этапе пару месяцев с нуля.   Дело хозяйское конечно, вы в любом случае никому ничего не должны, но если копия уже есть - в чем проблема массовой доступности? Я сейчас не про литературный перевод, а нейронный уровня перевода со свитча. Ведь если тут про Русик пишут пару калек, это не значит, что в России куплено пару копий. Большинство просто гуглит, не находит русификатор и все. Если бы там не был настолько вычурный английский, я бы прошел без перевода, но в данном случае моих знаний языка уже не всегда достаточно.   А есть какая то цифра по количеству проигравших, когда мотивация появляется? Да и как вы определяете сколько копий купили русскоязычные игроки? По ощущениям?
    • @PermResident у “бота” дата регистрации сентябрь 2014. А что всего 2 коммента за это время...скромный, может быть. Бывает)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×