Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Уже обсуждалось. Хотите с микрофоном - играйте в англичанку

Ну эт зависит от того, кто собирать будет файл перевода О,..,о

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Микрофон быстро надоест. и в некоторых сдучаях микрофон не воспринимает команды. кто хочет выпишете их произношение на английском и кричите в свое удовольствие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было бы не плохо в выборе диалогов поставить 2 варианта языка, т.е Привет(Hello) и т.д, ведь некоторые захотят играть с микрофоном...бо полностью переведеный на русском просто убьет задумку игры

Кхм, я писал об этом несколько страниц назад.

Ну эт зависит от того, кто собирать будет файл перевода О,..,о

Это вернее.

Микрофон быстро надоест.

Вот как?

Изменено пользователем Por_Favor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделайте хотя бы отдельную версию с английскими репликами:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да дайте хоть какую-нибудь версию сделать...Щас разбираем stb-формат

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как продвигаетя перевод игры где примерно щас вы переводите,постараюсь продолжить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ссылку на нотабеноид для кого в шапке кидали?Посмотреть никак?Религия не позволяет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто играл уже в англ версию, помогите разобраться о чем идет тут речь:

Forget that, brother. Just switch that rail, quick!

No, you have to hurry up and switch that rail!

Never mind that. Switch the rail, now!

Not now, Dan! Hurry up and switch the rail!

Pardon, monsieur, but you must switch the rail at once!

А именно интересует в каком смысле тут используется слово rail.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если я не ошибаюсь

это тот момент когда они на вагонетках по рельсам катались

ну и смысл соответствующий

но не факт, что это именно то)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, тогда будем переключать рельсы)

Вот еще забыл спросить, Pardon и monsieur лучше переводить как пардон и монсиньор или извините и месье? (можно добавить в словарь правильный вариант)

s'il vous plait как силь ву пле?

Изменено пользователем Black_Cat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот еще забыл спросить, Pardon и monsieur лучше переводить как пардон и монсиньор или извините и месье? (можно добавить в словарь правильный вариант)

s'il vous plait как силь ву пле?

Извините, сударь, пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

честно говоря, думал что оставить французское звучание было бы интереснее, как-никак фишка персонажа, ну да ладно, переделаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
честно говоря, думал что оставить французское звучание было бы интереснее, как-никак фишка персонажа, ну да ладно, переделаю

забей на него, какое "извините"? ставь "Пардон", не слушай того кто собирает портить игру как акелла, в игре есть юмор и фишки, если знаеш как переводить без потери смысла то делай и не спрашивай никого, слушай себя)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
забей на него, какое "извините"? ставь "Пардон", не слушай того кто собирает портить игру как акелла, в игре есть юмор и фишки, если знаеш как переводить без потери смысла то делай и не спрашивай никого, слушай себя)

я перевожу как "мсье" или "сударь", так ржачно))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Black_Cat

Рельсы не переключаются - а переводятся. И переводятся не рельсы, а стрелки.

Так что если дословно - то "переведи стрелку" либо "смени линию".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam | Оценка: 85% (34 отзыва на 06.06.26)
      В этой фантастической игре на выживание правильные решения важны не меньше, чем огневая мощь. Пилотируйте уникальные корабли, совершенствуйте арсенал с помощью более 100 улучшений и истребляйте бесчисленные флотилии врагов! Станьте легендой космоса или погибните
      Используйте найденное оружие и улучшения, чтобы превратить свой одинокий корабль в боевую машину, способную в одиночку уничтожить целый флот! Пробивайтесь через поля астероидов, помогайте обитателям галактики и используйте собранные в экспедициях ресурсы, чтобы стать сильнее! Ваша единственная цель — выжить и в процессе неизбежно стать легендой галактики.
      Ожесточенные бои в стиле Bullet-Heaven — уничтожайте бесконечные полчища противников на пути к вражескому флагману! Используйте уникальные способности, чтобы уклоняться от бомбардировок, и ведите ответный огонь вручную или автоматически. Индивидуальная настройка звездолета — откройте 6 видов кораблей с уникальным вооружением и стилем боя. Настройте системы корабля под ваш стиль игры с помощью альтернативных сборок, которые можно получить в процессе игры. Усиление корабля и систем вооружения — вас ждет бессчетное количество сборок из 12 основных видов оружия и более 160 улучшений, значительно расширяющих арсенал! Межзвездная навигация — путешествуйте по галактике, которая меняется после каждой экспедиции. Преодолевайте секторы с дополнительными опасностями, влияющими на игровой процесс, и выполняйте не менее опасные задания. Мета-прогресс — обменивайте собранные ресурсы на постоянные улучшения, новые корабли и другие элементы, которые помогут в следующих прохождениях!  
      Русификатор от 08.06.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Для любой версии игры.
      Deepseek с правками.
    • Автор: Estery
      El Shaddai: Ascension of the Metatron



      Жанр: Action
      Платформы: XBOX360 PS3
      Разработчик: Ignition Entertainment
      Дата выхода: 28 апреля 2011 г.
      Ссылка на перевод: http://notabenoid.org/book/74788
      Прогресс перевода: 
      Команда: 
      @makc_ar — разбор ресурсов, шрифты, текстуры @Estery — перевод Ineira — редактура  
       
       
      Русификатор готовится для версии PS3.
      Черновой перевод будет готов 14.11. Техническая часть полностью разобрана, кроме некоторых текстур.
      После чернового перевода — редактирование, затем — релиз. Буду держать вас в курсе
       


×