Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Дело Ваше, но я всё же больше доверяю словарю, нежели «обиходу».

+1. Официальный источник так-то авторитетнее, чем так называемый "обиход" (видимо, не очень грамотных людей). Но действительно - дело ваше.

Изменено пользователем valodia_v

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возвращаемся к истокам:

Бл*дь- так называют девушку, которая ведет себя как проститутка... или просто проститутку.

А бл*ть - это когда ты зиловский движок себе на ногу уронил. Просто ругательное слово.

Так понятно?

Хватит, мне просто уже не охота про маты говорить.

"Когда ты зиловский движок себе на ногу уронил" — «это» междометие. А в словарях данное междометие пишется через букву «д».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я где-то не прав? :(

бл яд ь = шлюха. [censored] - эмоциональное выражение. По-твоему, кто-то говорит, что тут, шлюха, происходит? Нет, конечно, но в целом, спасибо за ошибки. Некоторые, я думал, что сами исправят, а некоторые или не заметил, или не успел заскринить.

 

Spoiler

Вкрути мозг,

Если тебе

Не понять -

В нашем языке

Восклицание - [censored]

Ну а [censored] -

Баба, которую

Хуем одним

Не унять!

-------------------------------------------------------------

Эй,молодые,уже

Начинает надоедать

Запомните,суки,через 'д'

Пишется слово '[censored]'!

В. Маяковский

Но за найденные ошибки спасибо большое =)

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а старые сохранки для 400 дней нужны?

там нужно обязательно 3 эпизод пройти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[censored] = шлюха. [censored] - эмоциональное выражение. По-твоему, кто-то говорит, что тут, шлюха, происходит? Нет, конечно, но в целом, спасибо за ошибки. Некоторые, я думал, что сами исправят, а некоторые или не заметил, или не успел заскринить.

Вы вообще читаете, что я пишу? «Эмоциональное выражение» — это междометие. А в словаре данное междометие написано через букву «д». Сколько раз повторять?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вы вообще читали, что пишет ОН. Что бл*дь, это ЧЕЛОВЕК. А бл*ть, это - ругательство.

Давай заменим синонимом. Представь, что Ли, увидев херову тучу зомби, сказал бы: Шлюха, их тут...

Было бы не очень, согласись?

Изменено пользователем BloodGood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вы вообще читали, что пишет ОН. Что бл*дь, это ЧЕЛОВЕК. А бл*ть, это - ругательство.

Давай заменим синонимом. Представь, что Ли, увидев херову тучу зомби, сказал бы: Шлюха, их тут...

Было бы не очень, согласись?

Слово «междометие», вижу, Вам незнакомо. «Блин», «чёрт», «[censored]*ь» (с буквой «д!») — всё это междометия! В любом контексте через «д», в любом значении.

А теперь, когда Вы знаете, что такое междометие, перечитайте значение слова из словаря Кузнецова (межд. — это междометие, если что):

 

Spoiler

"[censored] -и; ж. Грубо. Вульг. Развратная, распутная женщина; проститутка.

В зн. межд. или частицы. Употр. для эмоционального усиления сказанного" ©Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998.

Изменено пользователем nbjff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

nbjff,

Я устал объяснять, как писать это слово.

В нашем случае, с буквой Т, и ТОЧКА.

Сколько раз тебе говорить, что это - исключение из правила, и словарями твоими мне только зад подтереть хочется. Я тебе уже объяснил, другие тоже. Может, закончим спор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное, есть что-то непонятное в предложении?

Это окончательная позиция, этот вопрос закрыт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сначала хочу сказать большое спасибо переводчикам,за проделанную ими работу.

Больше всех понравилась история с Расселом и Зэками(хоть она была самая короткая)

И хочу попросить о помощи,3 раза переигрывал эпизод с 2 мужиками в машине,все не как не могу выйти из нее. Сначала я говорю,что я должен пойти,но он говорит что это его вина и тд.В итоге все сводится к камню-ножницу-бумаге,и я все время выигрываю и он выходит из машины.Я видел в статистике,что можно самому выйти из машины.Пожалуйста люди,напишите мне,что мне отвечать ему,и что выбирать,чтобы проиграть ему!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сначала хочу сказать большое спасибо переводчикам,за проделанную ими работу.

Больше всех понравилась история с Расселом и Зэками(хоть она была самая короткая)

И хочу попросить о помощи,3 раза переигрывал эпизод с 2 мужиками в машине,все не как не могу выйти из нее. Сначала я говорю,что я должен пойти,но он говорит что это его вина и тд.В итоге все сводится к камню-ножницу-бумаге,и я все время выигрываю и он выходит из машины.Я видел в статистике,что можно самому выйти из машины.Пожалуйста люди,напишите мне,что мне отвечать ему,и что выбирать,чтобы проиграть ему!

Я правильно тебя понял? Ты не можешь ему проиграть в камень-ножницы-бумага?

Ахахахахаха.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я правильно тебя понял? Ты не можешь ему проиграть в камень-ножницы-бумага?

Ахахахахаха.

Да...Я везучий черт...Нажимал воздержаться,он начал говорить-раз ты не хочешь играть,зачем начинал?и выходит из машины...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каким ещё авторитетным источникам, лол. Мат по твоему сначала в словаре появился что ли? Это чисто народные слова, они не должны поддаватся правилам каким то там.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сначала хочу сказать большое спасибо переводчикам,за проделанную ими работу.

Больше всех понравилась история с Расселом и Зэками(хоть она была самая короткая)

И хочу попросить о помощи,3 раза переигрывал эпизод с 2 мужиками в машине,все не как не могу выйти из нее. Сначала я говорю,что я должен пойти,но он говорит что это его вина и тд.В итоге все сводится к камню-ножницу-бумаге,и я все время выигрываю и он выходит из машины.Я видел в статистике,что можно самому выйти из машины.Пожалуйста люди,напишите мне,что мне отвечать ему,и что выбирать,чтобы проиграть ему!

Первый раз выбирай ножницы. Второй - бумагу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первый раз выбирай ножницы. Второй - бумагу.

Большое спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      На данный момент переводом занимается команда TDoT. Все кто желает помочь с переводом — прошу в Discord сервер или группу ВК переводчиков.
      А всем остальным, кто ждёт перевод, могу порекомендовать подписаться на соцсети, чтобы следить за новостями.

      1-ая демонстрация перевода: 
       
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демо перевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 60 377,55 / 200 000
      последнее обновление от 06.07.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×