Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Мне осталось последние две фраза перевести, но увы, я не помню их в игре (видимо, другие варианты ответов)

1. Shawn: Yeah. It's not like a rag doll or a puppet without strings. It's heavy.

2. Lee: They don't fall like you think. (если не ошибаюсь, это касается зомби)

Изменено пользователем kostyanmc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне осталось последние две фраза перевести, но увы, я не помню их в игре (видимо, другие варианты ответов)

1. Shawn: Yeah. It's not like a rag doll or a puppet without strings. It's heavy.

2. Lee: They don't fall like you think. (если не ошибаюсь, это касается зомби)

Это эпизод с фермой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еп

Тебе в личку напишу перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне осталось последние две фраза перевести, но увы, я не помню их в игре (видимо, другие варианты ответов)

1. Shawn: Yeah. It's not like a rag doll or a puppet without strings. It's heavy.

2. Lee: They don't fall like you think. (если не ошибаюсь, это касается зомби)

1. Они не похожи на куклу или щенка без привязи. Они тяжелые.

2. И падают они не так как ты думаешь.

как-то так)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Они не похожи на куклу или щенка без привязи. Они тяжелые.

2. И падают они не так как ты думаешь.

как-то так)

puppet ни в коем случае ни щенок. "Ага. Они не тряпичные куклы или, там, марионетки без нитей. Все сложнее."

и второе точно не то, но пока еще сам не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я даж в словарь не смотрел, так что)

ну зато смысл стал понятен)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подсказка для 2 фразы

Здесь, скорее всего, fall имеется ввиду как падение моральное.

"Они не опустились как ты думаешь" или что-то типа того...

Верно подмечено, что-то типа: "Люди еще не опустились настолько, насколько ты думаешь."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Верно подмечено, что-то типа: "Люди еще не опустились настолько, насколько ты думаешь."

Это отсебятина. Мне встречалась эта фраза, там про зомби

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это отсебятина. Мне встречалась эта фраза, там про зомби

Мне тоже встречалась и там ли и шон обсуждали, что какой-то парень застрелил маленького мальчика, даже не зная зомби тот или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне тоже встречалась и там ли и шон обсуждали, что какой-то парень застрелил маленького мальчика, даже не зная зомби тот или нет.

Такое еще в аптеке было. Тогда ты прав

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. "Ага. Они не тряпичные куклы или, там, марионетки без нитей. Все сложнее." Хороший вариант

А вот про второе, тут надо подумать, фраза идёт после речи Шона

Шон: "Парень приставил ствол к голове ребенка и выстрелил. Ты такого не видел, это не как в кино"

Ли: "They don't fall like you think"

Может быть, как раз "моральное падение", типа "они не опустились, как ты думаешь" (т.к. мальчик был ходячим)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. "Ага. Они не тряпичные куклы или, там, марионетки без нитей. Все сложнее." Хороший вариант

А вот про второе, тут надо подумать, фраза идёт после речи Шона

Шон: "Парень приставил ствол к голове ребенка и выстрелил. Ты такого не видел, это не как в кино"

Ли: "They don't fall like you think"

Может быть, как раз "моральное падение", типа "они не опустились, как ты думаешь" (т.к. мальчик был ходячим)

Угу, именно так

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такое еще в аптеке было. Тогда ты прав

2-ая фраза LEE: They don't fall like you think. Это ответ Ли Шону, когда он обсуждают парня, который застрелил мальчика. Перевод: "Люди (еще и) не так низко опускаются, как ты думаешь". В игре она есть.

Первую фразу в игре я так и не нашел. Хоть убейте. Снимал фрапсом, но так и не нашел.

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×