Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

shooter Crysis 3

Рекомендованные сообщения

какие очки то хоть?

-точно не знаю, я в них не особо шарю, чтобы точно ответить. Мне дали, я попробовал. Видимо, а-ля Nvidia 3D Vision.

DRON13 игра реально так прекрасна как ты говоришь?

-явно специально спросил. Зная, какая будет у тебя "реакция" на мой ответ, и как тут относятся в теме, но я отвечу твоими же словами: Да, она именно прекрасна. Других слов нет.

85242e8515fc2e8345c85ff052730d08.jpeg55cd3c6bd7e438b4e4492a3b0eddb5fa.jpeg67eab385ff92add4df8a226f8cba142f.jpeg02d0f4b213a1e81d87bdb0c135068a7e.jpeg

Видео выше прикольное.

Вот такое у них же нашёл. Я его искал, т.к. знал, что он должен быть, и вот теперь знаю, где его искать.

 

Spoiler

 

Это такие приятные мелочи игры на которые надо обращать внимание (детали).

В теме как не писали, так и не пишут про... Но за долгое время могу сказать. Люди в шутерах хотят коридорных развлечений. Возвращаемся к FC-3, где многим было скучно делать то, что надо делать, только если сюжетку проходить. Всем скучно и т.д. Вроде есть подход в решении задачи тут и там (в плане где развернуться), пускай это геймплейно не всегда людей устраивает, но им скучно. Что им там скучно не пишут, но им скучно. Сюжет аналогично. Это имхо.

OST (хорошие треки):

 

Spoiler

 

 

Spoiler

 

 

Spoiler

 

 

Spoiler

 

или

Изменено пользователем DRON13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Или GTX TITAN! tongue.gif

Да ваще не выход. В текущих играх он тока за счет памяти круче, а тут не в неё упирается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел патч.

Изменения

Patch 1.1 will be a physical update requiring you to download it when prompted from Origin/XBL/PSN and contains numerous bug fixes and updates:

Fix for users getting stuck in the Pinger

Fix for Flashbang/Smoke grenade reactions not displaying in Kill Cam

Fix for crosshair becoming invisible after certain actions

Fixes for squads joining and disconnecting from servers

Fix for players being unable to fire or reload occasionally

Fix for users occasionally being able to hear VTOL damage siren constantly

Weapons retrieved from the ground now have the correct attachments

Fix for players getting stuck if ripping HMG off VTOL during destruction

Fix for being unable to detonate C4 after host migration on consoles

Fix for game not ending correctly if last opponent triggers a host migration

Fix for issue where sometimes rip and throw weapons would not deal damage in smoke grenades

Fix for relay in CTR becoming stuck if picking up relay during shotgun reload

Fix for icons disappearing occasionally in CTR

Fix for players occasionally spawning with wrong loadout in Assault (PC Only)

Last Man Standing no longer displayed in Hunter for players that have just died

Fixed issue with teams during host migration in Hunter/Assault

Significant optimisation to Medium detail settings (PC Only)

Particle optimisation (PC Only)

Data Patch B is a behind the scenes update and is automatically downloaded when entering Multiplayer. Patch B contains the following tweaks:

Melee whilst sliding damage reduced to match patch A's melee damage

Typhoon mid range damage reduction

Bow sensitivity reduced to match Assault Scope values on PS3/X360 as they have similar zoom values. PC remains as before

SCAR+Laser long distance effectiveness reduced.

Threat Awareness module levelling targets reduced to 3/10 enemy C4's destroyed

Potential fix for "Incoming!" Skill Assessment not levelling up correctly

Fix for Social Challenge skill assessments not being tracked correctly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вышел патч.

Изменения ...

Самое время, только непонятно что он с DX11 решает?

На сайте Логвинова в дискуссиях о нюансах игры какой-то запредельный отжиг прочёл: ” У меня Crisis 3 первый раз запустился нормально, а потом на следующий день то же потребовал что бы GPU поддерживала dx11 проблему решил переустановкой драйверов... и в итоге после каждой перезагрузке ПК приходилось перестанавливать ДРОВА, так я прошел Crisis 3 ...” :D

Может народ стебётся так. На себе проверять неохота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Самое время, только непонятно что он с DX11 решает?

На сайте Логвинова в дискуссиях о нюансах игры какой-то запредельный отжиг прочёл: ” У меня Crisis 3 первый раз запустился нормально, а потом на следующий день то же потребовал что бы GPU поддерживала dx11 проблему решил переустановкой драйверов... и в итоге после каждой перезагрузке ПК приходилось перестанавливать ДРОВА, так я прошел Crisis 3 ...” :D

Может народ стебётся так. На себе проверять неохота.

Всё там нормально работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел вот такой рассказик про Пророка, как погиб Номад и что конкретно произошло между 1-2 частью, что стало с Алькатрасом и т.д.

ficbook.net/readfic/220610

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С каждой частью игра все хуже в плане масштабности, четкости текстур, опять все у угоду консолям делается. Субъективная красота, яб так сказал. Хотя зрелищности и прибавилось, но чувствуешь себя кроликом посаженным в клетку. Если ничего не измениться, загнется бренд Crysis в скором времени. Хорошо что чуть раньше вышел Farcry3, который сумел измениться в лучшую сторону после ужасной второй части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запустил. Побегал немного... Ну что же, мой свеженький gtx 660ti проседает на открытых пространствах, но картинка действительно хороша. Пришло, получается, время мой 2ой феном менять на вишеру 8миядерную. И то, уж компу пошел 6 год, так долго апгрейд у меня еще не задерживался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Запустил. Побегал немного... Ну что же, мой свеженький gtx 660ti проседает на открытых пространствах, но картинка действительно хороша. Пришло, получается, время мой 2ой феном менять на вишеру 8миядерную. И то, уж компу пошел 6 год, так долго апгрейд у меня еще не задерживался

не лучше на i5 поменять?или фан АМД?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашел вот такой рассказик про Пророка, как погиб Номад и что конкретно произошло между 1-2 частью, что стало с Алькатрасом и т.д.

ficbook.net/readfic/220610

это фанфик или как то так называется

Номад и Елена Розенталь в комиксе погибли от рук наемников ЦРУ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да и костюм никто никому второй раз не передавал. бладжад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не лучше на i5 поменять?или фан АМД?

Из стоящих i*, например Intel Core i7-3770K, стоят примерно в два раза дороже AMD FX-8320, который я планировал заместо фенома. Вообще для домашнего компа давно amd платформу выбрал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да только и5 в игрухах все равно получше по тестам чем 8320,хотя с другой стороны мать менять не надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даже Логвинов недоволен игрой, а это уже диагноз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-моему, все преувеличивают. Чего вы хотите от тупого блокбастера? Дорогущий графон и звук есть? Есть. Больше и не надо. У меня лично такие игры идут под настроение. Вот только часок поиграл наконец. Вполне удовлетворен.

Изменено пользователем Grey Wolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Battlefield 6

      Метки: Экшен, Шутер от первого лица, Военные действия, Современность, Шутер Платформы: PC XS PS5 Разработчик: EA DICE Издатель: Electronic Arts Серия: BATTLEFIELD
    • Автор: SerGEAnt
      Metal Eden
      Жанр: Shooter Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Reikon Games Издатель: Deep Silver Дата выхода: 6 мая 2025 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
    • хорошая шутка, графон говно
    • 9ч пока наиграл, оторваться тяжело но надо идти спать. Графон классный, ультра/кинематографические с rtx в фулхд+длсс качество, 85-96 фпс на 4060ti. Саундтрек шикарный, сюжет я так понял предыстория бдо, многие персы оттуда. Поначалу управление не привычное и чтобы понять некоторые механики, надо лезть в гугл. Пока только 2 боссов завалил, но попотеть пришлось. Квест
    • resizer Файл resizer.txt — это инструмент для тонкой настройки отображения переведенного текста в интерфейсе игры. В отличие от глобальных параметров в config.ini (например, OverrideFontSize или EnableUIResizing), этот файл позволяет применять разные правила к конкретным элементам интерфейса — кнопкам, панелям диалогов, текстовым полям и т.д. Зачем нужен resizer.txt При переводе текста его длина часто меняется. Фраза, которая на языке оригинала занимала 10 символов, на русском или китайском может занимать 15—20 символов. В результате текст не помещается в отведенную область, обрезается, выходит за границы кнопки или наезжает на другие элементы интерфейса . Глобальные настройки из config.ini (EnableUIResizing, OverrideFontSize) работают "для всех", но часто требуется более гибкий подход: где-то шрифт нужно уменьшить сильнее, где-то — изменить межстрочный интервал, а где-то — вообще не трогать. Именно для этого и существует resizer.txt. Где находится файл Файл resizer.txt создается автоматически или вручную в папке с переводами. Точный путь зависит от используемого загрузчика модов : Загрузчик модовПуть к папке с переводами BepInEx [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Lang}/Text/ MelonLoader [Папка с игрой]/Mods/Translation/{Lang}/Text/ ReiPatcher [Папка с игрой]/AutoTranslator/Translation/{Lang}/Text/ {Lang} — это код целевого языка, например ru или zh-CN. Если папки или файла нет, их можно создать вручную. После изменения файла можно нажать ALT+R в игре, чтобы применить изменения без перезапуска . Как определить путь к элементу интерфейса Чтобы применить правило к конкретному элементу, нужно знать его путь в иерархии UI. Самый простой способ его получить: Включите логирование путей в config.ini : [Behaviour] EnableTextPathLogging = True Запустите игру и откройте нужный экран (меню, диалог и т.д.). Закройте игру и откройте файл лога (LogOutput.log для MelonLoader или BepInEx/LogOutput.log для BepInEx). В нем будут строки с путями к текстовым элементам, которые использовались во время игры. Пример пути может выглядеть так: /Canvas/DialogPanel/MessageText /LevelSingletons/SingletonPrefabsBundle(Clone)/PauseScreenUI/Pause Screen Ui Panel Доступные команды В файл resizer.txt записываются команды в формате путь = команда(параметры). Каждая команда — с новой строки. Поддерживаются следующие команды : 1. AutoResize(min, max) — автоматическая подгонка размера шрифта Плагин сам подбирает оптимальный размер шрифта в указанных пределах, чтобы текст полностью помещался в контейнер. /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(12, 28) Этот пример заставит плагин подобрать размер шрифта для текста в панели диалогов в диапазоне от 12 до 28 пикселей . 2. ChangeFontSizeByPercentage(коэффициент) — масштабирование шрифта Умножает исходный размер шрифта на указанный коэффициент. Значение 0.7 уменьшит шрифт на 30%, 1.2 — увеличит на 20%. /Canvas/MainMenu/PlayButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.8) /LevelSingletons/.../ItemTitleText = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) Это полезно, когда нужно уменьшить сразу все элементы на определенной панели . 3. UGUI_ChangeLineSpacing(коэффициент) — настройка межстрочного интервала Изменяет расстояние между строками для многострочного текста. Значение 0.8 уменьшит интервал на 20%, что может помочь уместить больше строк в ограниченной области . /Canvas/QuestLog/DescriptionText = UGUI_ChangeLineSpacing(0.85) 4. UGUI_HorizontalOverflow(режим) — управление горизонтальным переполнением Может принимать значения Wrap (переносить текст на новую строку) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/Inventory/ItemName = UGUI_HorizontalOverflow(Wrap) 5. UGUI_VerticalOverflow(режим) — управление вертикальным переполнением Принимает значения Truncate (обрезать текст, если не помещается) или Overflow (разрешить выход за границы). /Canvas/StatusWindow/Description = UGUI_VerticalOverflow(Truncate) 6. IgnoreFontSize — отключить изменение размера Запрещает плагину изменять размер шрифта для указанного элемента. Полезно для текста, который не нужно трогать (например, технические надписи) . /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize 7. TMP_Alignment(выравнивание) — выравнивание текста для TextMeshPro Задает выравнивание для компонентов TextMeshPro. Возможные значения: TopLeft, TopCenter, MiddleCenter, BottomRight и т.д. /Canvas/DialogPanel/MessageText = TMP_Alignment(MiddleCenter) Пример файла resizer.txt # Глобальное уменьшение шрифта для всей игры /Canvas = ChangeFontSizeByPercentage(0.7) # Для панели диалогов — авто-подбор размера /Canvas/DialogPanel/MessageText = AutoResize(14, 26) # Уменьшаем шрифт в кнопках паузы чуть сильнее /Canvas/PauseMenu/ResumeButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) /Canvas/PauseMenu/SettingsButton = ChangeFontSizeByPercentage(0.65) # Для описания предметов уменьшаем межстрочный интервал /Canvas/Inventory/ItemDescription = UGUI_ChangeLineSpacing(0.8) # Текст версии не трогаем /Canvas/VersionText = IgnoreFontSize Как проверить, работает ли настройка Сохраните изменения в resizer.txt. Нажмите в игре ALT+R — это принудительно перезагрузит все настройки и переводы . Если команда применилась, текст изменится сразу. Если нет — проверьте путь к элементу (возможно, он изменился или был указан неверно). Важно: Некоторые команды (например, AutoResize) могут не сработать мгновенно и требуют переоткрытия окна или перезагрузки сцены . Связь с другими настройками resizer.txt дополняет, но не заменяет глобальные параметры из config.ini : Параметр в config.iniЧто делает EnableUIResizing = TrueВключает систему изменения размеров UI в принципе. Без этого resizer.txt может не работать. ForceUIResizing = TrueПрименяет изменения ко всем элементам, даже если текст не был переведен. OverrideFontSize = 18Глобально меняет размер шрифта. resizer.txt позволяет сделать это более адресно. Итог resizer.txt — это гибкий инструмент для решения проблем с отображением переведенного текста. Он позволяет: Задавать разные правила для разных элементов интерфейса Использовать авто-подбор размера шрифта Контролировать межстрочный интервал и выравнивание Применять изменения на лету (ALT+R) Рекомендуется включать EnableUIResizing = True в config.ini, а для тонкой настройки использовать resizer.txt, указывая пути к конкретным элементам интерфейса
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×