Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Lone Survivor

banner_pr_lonesurvivor.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure / Action / Horror

Платформы: PC

Разработчик: Jasper Byrne

Издатель: Superflat Games

Дата выхода: 2013

Spoiler

 

Spoiler

Герой этой психологической приключенческой игры, человек в маске, должен любым путем покинуть пораженный болезнью город. Голодный и изнурённый, он начинает задаваться вопросом: что из того, что он видит, действительно реально? Новый тип приключенческих игр, где решения зависят только от вас: пробраться украдкой без единого выстрела или убить всех на своем пути; хорошо есть и спать или прибегнуть к стимуляторам, чтобы продолжать движение; искать выживших или покинуть город в одиночку; следить за своим душевным здоровьем или впасть в безумие. Lone Survivor — это игра, где вы решаете, что имеет значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, с выходом Director's Cut версии что-то изменится?

Пока ничего не изменилось

Да и мне кажется никто не будет возобновлять работы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока ничего не изменилось

Да и мне кажется никто не будет возобновлять работы

Очень жаль, стоящая игрушка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, с выходом Director's Cut версии что-то изменится?

Неа, всё тот же чёрт-вставишь-текст-обратно-флэш. Черканул Джасперу ещё разок, но он же опять проигнорирует просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, так её совсем никак не перевести, даже транслитом ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, так её совсем никак не перевести, даже транслитом ?

Ну если ты убалтаешь разработчика выслать исходник...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

очень странно! видел переводы игр, которые до этого не хотели брать на перевод из-за сложности! и ничего, люди справлялись! в чём беда тогда тут? просто леньки, вот в чём! я не соображаю в программировании, но могу помочь в осуществлении перевода! :buba:

Изменено пользователем PaShKoMeTR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
очень странно! видел переводы игр, которые до этого не хотели брать на перевод из-за сложности! и ничего, люди справлялись! в чём беда тогда тут? просто леньки, вот в чём! я не соображаю в программировании, но могу помочь в осуществлении перевода! :buba:

Если опустить сам процесс перевода, то проблем всего две — выдрать текст, чтобы не искать его вручную по всему файлу, и собрать раскуроченную флэшку назад с переводом. Вот вторым-то никто и не хочет заниматься. А Джаспер, что вполне понятно, не даёт незнамо кому исходников.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Без перевода в нее играется норм, и сюжет практически понятен, использовал переводчик гугла на телефоне (фоткал текст с экрана, переводчик почти без ошибок сканирует). Но разумеет знания инглиша должны быть хотя бы базовые, а то фоткать каждый диалог не кайфова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

жаль. хотел купить. одна из тех игр, которые так не смогли перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что поделать. Это flash, так его перетак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что поделать. Это flash, так его перетак.

я так понял, не нашлось людей которые умеют ковыряться с флешем? Потому что исходники вам никто не даст, глупо было просить. А такой вариант разработчику предлагали: "Мы переведем текст, а вы его обратно засуните".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я так понял, не нашлось людей которые умеют ковыряться с флешем? Потому что исходники вам никто не даст, глупо было просить. А такой вариант разработчику предлагали: "Мы переведем текст, а вы его обратно засуните".

Да, именно этот и предлагали - что исходники не дадут, сразу было ясно. Закончим с Deadly Premonition, попробую ещё поковыряться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что поделать. Это flash, так его перетак.
На самом деле тут сложнее, это не самая обычная флешка, здесь используется для кода Flex с AIR.

Ещё SWF файл сжат поэтому по умолчанию в HEX текста не увидеть (с помощью RABCDAsm или Flasm можно расжать).

Диссамблить насколько я понял такую штуку бесполезно, тот же RABCDAsm выдал файлы где каждое слово отдельной структурой, а Flasm не справился вообще — проще расжатый SWF редактировать как есть через HEX-редактор.

Игра написана на движке Flixel со своими велосипедами. Подавляющая часть текстов хранится в двоичном файле «PlayState_MapData.dat» (он в конце SWF, весом 777 996 байт).

Я декомпилировал с помощью Flash Decompiler Trillix, попробовал собрать проект через FlashBuilder, но пока не получилось. Кстати, в исходниках можно глянуть как там движок обращается к этому двоичному файлу.

Ругается ошибкой 1120: Access of undefined property FlxG. HAL.as /LoneSurvivor/src/org/flixel line Flex Problem

Что с этим делать пока не понял. Добавил import org.flixel.*; ошибки исчезли, но теперь ругается одной странной Java heap space LoneSurvivor Unknown Flex Problem

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разобрался с ошибками (потом ещё вылезло «Unknown problem»). Дело было в нехватке памяти (по умолчанию Builder ограничен 512МБ), исправляется правкой FlashBuilder.ini строка -Xmx.

В итоге смог собрать, хотя пришлось поиграться с swc, вот как собралось. Только вот толку мало, игра сразу вылетает, возможно надо править сигнатуры или правильно подбирать swc. Собранный SWF в 4.7, в отличие от 4.6 начинает ругаться:

---------------------------

Adobe AIR

---------------------------

Установка данного приложения повреждена. Выполните установку повторно или обратитесь к издателю.

---------------------------

ОК

---------------------------

Хотя дальше так же запускается с вылетом.

Запуская через FlashPlayerDebugger.exe оригинальный файл и файл лично собранный видно что ошибки вылезают разные. Так что либо декомпилятор где-то лажанул, либо я с swc или ещё с чем-нибудь.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ключ aes не является неправильным. Они изменили способ работы шифрования активов с оригинального метода UE. Существующие инструменты придется модифицировать, чтобы они заработали.
    • Без русика игра с модом работает, ставлю русификатор и игра вылетает. Вот подобный ответ на эту проблему на сайте https://fractalsoftworks.com/forum/index.php?action=profile;u=15113;area=showposts;start=330 Hmm… this could be caused by a translation pack or similar. The way the mod gets UI elements is flimsy and definitely not ideal but it’s the only solution for things not exposed in the API.  
    • Разработчики заменили свой патч-ноут о будущем обновлении.  Убрали информацию о переходе на новую версию UE.
    • И это тоже влияет.
    • всё просто игра никому не интересна для модинга
    • Ну с таким подходом можно вообще всю свою жизнь превратить в постоянные придирки ко всему  Все это — художественные произведения и везде нормально — что-то допускать и закрывать глаза на некоторые шероховатости. К ужасу Экспанс совсем не близок, так как он пытается как раз объяснить и продумать многие моменты. Какие-то косячки и вопросы к некоторым моментам — да, конечно. Но как цельное произведение оно очень неплохо занимает свою нишу действительно годной научной фантастики. Мне очень нравится базовая концепция, что произведение уделяет внимание не только политическим, человеческим отношениям, не только боевичковой части но и то, как мог бы, приближенно к реальности, действительно выглядеть и функционировать подобный мир. И в произведении огромное количество таких интересных мелочей, за что и стоит его ценить) Я после сериала еще и весь цикл книг прочел, так что задуматься в процессе чтения можно было о многом) Другое дело — хочется ли ругать или придираться к каждой мелочи просто потому, что авторы хотя бы попытались как-то это интересно описать, а не просто сказали — вот это так работает примите это и дальше наслаждайтесь пиу-пиу — в Экспанс — совершенно не хочется) Кстати, забавный факт — сериал по Экспанс довольно точная экранизация книг) Я, как прочитавший всю серию, от сериала как раз получил даже больше, чем ждал) С Властиленом Колец всеж таки было немного не так — там экранизация прилично так отходили местами от книг и я очень хорошо помню жаркие споры после сеансов каждой части — что сделали не так и как надо было, от читавших серию Ну и, если вдруг — я считаю экранизацию ВК просто отличной, да и на выходе считал) А все потому, что оттуда убрали дурацкого Тома Бомбадилла  (если что, шутка, но мне правда не нравилась эта часть в книгах). В Экспанс наверняка будет дофига таких отношений, там это в основах книг заложено - Астеры, живущие большими семьями да и вообще идея общего и целого, без различий и полов  Но это не повесточка и пропаганда — потому это не проблема) У Совокотов все игры так сделаны, а не тольтко эта. Полная локализация только на одном языке — английском (да и то в предыдущих cRPGшках — даже английская озвучка не полная, так как килотонны текста). Субтитры на русском на месте. Продается в ру-регионе. Делаем выводы?)) Ну и что лучше — сделать полную локализацию на несколько языков или прописать более обширные диалоги (которые трудозатратно озвучивать из-за их объемов) и сделать глубже какие-либо игровые механики? Как по мне — второе очевидно выигрывает для ролевой игры.
    • Вобщем как видим все равно было не  быстро как думаете Clockwork Revolution  добавят русский ? Там явна заглушка один язык только в списке.
    • Причем тут свечка, болезный, не твою личную жизнь обсуждаем.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×