Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Скачал сейчас пару игр с Питерского сервака, скорость была максимальная (7мб/с) для моего тарифа, скорость конечно падала несколько раз до мизерной, но так вроде везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть у кого-то следующие траблы ? -- захожу во вкладку достижений любой игры, нажимаю "просмотреть глобальную статистику достижений" и шрифт клиента превращается в набор непонятных символов как будто шрифты не установлены нужные

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

maximus388, хаха, у меня такая же фигня, забавный баг)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
есть у кого-то следующие траблы ? -- захожу во вкладку достижений любой игры, нажимаю "просмотреть глобальную статистику достижений" и шрифт клиента превращается в набор непонятных символов как будто шрифты не установлены нужные

Таки да.

Grqe766izGg6rz.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
есть у кого-то следующие траблы ? -- захожу во вкладку достижений любой игры, нажимаю "просмотреть глобальную статистику достижений" и шрифт клиента превращается в набор непонятных символов как будто шрифты не установлены нужные

Шрифты тут ни причём. Это неправильная кодировка символов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как вам такой продукт?

Что это? Легализованный чит? Или платное руководство сокращающее любые действия по поиску коллекционных предметов?

http://store.steampowered.com/app/380910/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как вам такой продукт?

Что это? Легализованный чит? Или платное руководство сокращающее любые действия по поиску коллекционных предметов?

http://store.steampowered.com/app/380910/

Вполне себе норм. Сделали же простые добивания в виде длс в новом МК. Нет времени у тебя искать все записульки, но не хочется ничего пропускать? Пожалуйста, плати 30р и экономь своё время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вполне себе норм. Сделали же простые добивания в виде длс в новом МК. Нет времени у тебя искать все записульки, но не хочется ничего пропускать? Пожалуйста, плати 30р и экономь своё время.

Но это похоже вот на что:

DLC 1. Заплати 29 р и получи концовку игры сразу после покупки!

DLC 2. Заплати 49 р и получи хорошую концовку игры сразу после покупки!

Я думал, нет, я надеялся время DLC подойдет к концу и трава снова станет зеленее, а похоже мы входим в новую веху маразма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но это похоже вот на что:

DLC 1. Заплати 29 р и получи концовку игры сразу после покупки!

DLC 2. Заплати 49 р и получи хорошую концовку игры сразу после покупки!

Я думал, нет, я надеялся время DLC подойдет к концу и трава снова станет зеленее, а похоже мы входим в новую веху маразма.

Да я сам против этой фигни, но в данном случае они ничего не вырезали из игры, чтобы потом продать это за деньги. Такие длс лишь удобства ради сделаны. Примерно как и ost'ы за деньги. Маразм, это когда в день релиза в ресурсах игры находят залоченный контент, который потом "неожиданно" вылупляется в виде платного dlc, а авторы уверяют, что ничего не вырезали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хде? Стоит полная цена сейчас.

Ну значит молниеносная скидка была :D Хотя счётчик двое суток показывал до окончания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обидно. Хотел позже купить, а тут фиг :o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хде? Стоит полная цена сейчас.

Баг вроде был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x

      Многие из нас сталкивались с ситуацией, когда друг, знакомый или игровое сообщество делятся информацией о большой скидке на игру. Иногда цена кажется невероятно привлекательной, но тут же возникают вопросы: а нет ли дешевле? Переведена ли игра на русский и существует ли для неё русификатор? Да и что это за игра вообще?
      После этого начинается рутинный процесс: мы открываем поисковую систему и начинаем поочередно искать информацию об игре, о ценах в других магазинах и, конечно же, заветные русификаторы. Что-то находится быстро, а что-то требует времени и терпения.
      Именно для решения этой проблемы и был создан скрипт Ultimate Game Finder. Его главная задача — максимально сократить время на поиск всей необходимой информации и собрать её в одном удобном месте.
      Многие из нас сталкивались с ситуацией, когда друг, знакомый или игровое сообщество делятся информацией о большой скидке на игру. Иногда цена кажется невероятно привлекательной, но тут же возникают вопросы: а нет ли дешевле? Переведена ли игра на русский и существует ли для неё русификатор? Да и что это за игра вообще?
      После этого начинается рутинный процесс: мы открываем поисковую систему и начинаем поочередно искать информацию об игре, о ценах в других магазинах и, конечно же, заветные русификаторы. Что-то находится быстро, а что-то требует времени и терпения.
      Именно для решения этой проблемы и был создан скрипт Ultimate Game Finder. Его главная задача — максимально сократить время на поиск всей необходимой информации и собрать её в одном удобном месте.
      Основной функционал
      Установка
      Установите Tampermonkey — расширение для подключения пользовательских скриптов. Если вы ставите расширение впервые, то после установки введите в адресной строке:  chrome://extensions и в правом верхнем углу включите «режим разработчика». Зайдите на страницу скрипта на GreasyFork и нажмите кнопку «Установить скрипт».
       
      Важное замечание о работе скрипта
       
      Важная информация для пользователей Google Chrome (версии 138 и новее)
      Если вы столкнулись с тем, что скрипт перестал работать (особенно после переустановки/обновления браузера или расширения Tampermonkey), пожалуйста, ознакомьтесь с информацией ниже.
    • Автор: 0wn3df1x
      Приветствую.

      Уже два года я веду полуавтоматический календарь, который в автоматическом режиме отслеживает даты выхода интересных проектов в Steam. Сам календарь реализован на основе Google-таблиц + парсинга списка желаемого специального аккаунта, куда добавляются все интересные проекты.

      В этой теме я постараюсь публиковать скриншоты из календаря по интересным проектам, выходящим в ближайшие месяцы.
      Но чаще я буду публиковать изменения дат релиза по добавленным в список играм. 
      P.S. В списке присутствуют редкие исключения в виде игр с Playstation, Xbox и EGS.
      Актуальные версии календаря идут отдельными постами.
      Если вдруг интересующие вас проекты (из Steam) отсутствуют - можете написать их в тему, чтобы я добавил их в календарь для последующего отслеживания.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4  попробуй телепортнутся туда где победил тигра. и от туда пробежаться дальше еще раз, может ты просто пропустил старика.   
    • так, хорошо, что бы же выбрать, хороший античит (в теории) для сетевой игры, или старый ПК, где нет опции защиты...
    • Мне не трудно и я знаю где находиться Secure Boot в BIOS, но к хейту EA все равно присоединюсь, просто что б боком такая защита встала. Им дай волю так они заставят starforce + denuvo + плагин какой ни будь отслеживающий трафик заставят ради игры поставить, или вообще специальной биос EA прошить.
    • Я убил тигру, и да, там был старик, который телепортнул меня в первый телепорт зимней локи(там, где нет снега) но я побегал и ничего не нашёл. Тогда вернулся к тигре, пошёл дальше, переплыл, убил демона, ну и как бы тупик. То есть, мне надо в зимнюю локу и копать там?  
    • ох, я уже и не помню, но по моему если ты полностью прошел зимнюю локацию и ту где тигр, то нужно поговорить со старичком и он предложить пройти дальше по сюжетки в начальную локацию, но которая уже вся горит и там сражаются разные монстры друг с другом. или отведет тебя к  спуску в какую то пещеру. я реально не помню последовательность, но помню что именно старичок меня отправлял дальше по сюжету.
    • По ходу ссылка кривая, если так https://help.ea.com/ru/articles/technical-issues/secure-boot/ то заходит. Хотя я к онлайну палкой не прикасаюсь даже, так что пофиг.
    • @\miroslav\ хотел в личку написать, но почему-то не могу. Такой вопрос:  куда там нужно идти после убийства демона в поместье Бай? Это там, куда ты на лодке после тигры отплываешь.  Я не понимаю, что там дальше делать (
    • Проблема в самой архитектуре движка Inkle, которая требует не просто перевода, а лингвистического реинжиниринга нарратива на уровне низкоуровневого кода, то есть перестройки логической системы, созданной для английской языковой модели, под другую парадигму.

      Первое и главное, что нужно понимать: Inkle - это не классическое диалоговое дерево “выберите вариант А, получите ветку А”. Inkle ткёт повествование из мелких фрагментов текста, переменных, функций и логических условий. Переводчик видит не цельные, готовые к переводу предложения, а их составные части - по сути, сырье, из которого движок будет склеивать финальный текст на лету. Это больше похоже на работу с ассемблером для текста, чем с привычными строковыми ресурсами. Как программист на ассемблере должен знать архитектуру процессора, так и локализатор Inkle обязан понимать внутреннюю логику его нарративной виртуальной машины. К примеру, возьмём игру The Pale Beyond и её текстовый ФАЙЛИК на 33 мб. Там есть функция ShortSentenceDeadClickTest: "ShortSentenceDeadClickTest": [ [ "ev", "str", "^x", "/str", "/ev", { "temp=": "Xstring" }, "ev", "str", "^y ", "/str", "/ev", { "temp=": "Ystring" }, [ "^Loop ", "ev", { "CNT?": ".^" }, "out", "/ev", "^. String X ", "ev", { "VAR?": "Xstring" }, "out", "/ev", "^. String Y ", "ev", { "VAR?": "Ystring" }, "out", "/ev", "\n", // ... логика выбора ... "ev", { "VAR?": "Xstring" }, "str", "^x", "/str", "+", { "temp=": "Xstring", "re": true }, "/ev", // ... "ev", { "VAR?": "Ystring" }, "str", "^y ", "/str", "+", { "temp=": "Ystring", "re": true }, "/ev", ], ], ] Это квинтэссенция подхода Inkle. Там нет диалогов в привычном понимании. Это низкоуровневый программный код. Команды ev (evaluate), str (string), VAR? (get variable), out (output), temp= (assign to temporary variable), re= (reassign) - это инструкции для виртуальной машины движка. Этот код инициализирует две переменные и в цикле (CNT? - вероятно, счетчик цикла) конкатенирует (оператор +) к ним новые символы. Для английского языка, где слова редко меняются, это нормально. Для русского - это катастрофа. Можно представить ситуацию, где вместо "x" нужно подставлять слово, которое должно меняться в зависимости от контекста (например, числа итераций цикла), а этот контекст определяется где-то в совершенно другой части кода. Это черный ящик, который невозможно перевести, не декомпилировав в уме логику его работы. Повествование управляется состоянием сотен переменных, и переводчик видит лишь разрозненные атомы текста, не зная, в какую молекулу-предложение они соберутся. Так вот, раз уже я начал о конкатенации и связанном с ней грамматическом аде. Конкатенация (простое склеивание строк) является в Inkle основным инструментом повествования. И именно в ней кроется дьявол для флективных языков, порождающий каскадные грамматические зависимости. Гипотетический пример на английском: itemCount = 1, itemAdjective = "red", itemName = "apple" -> "You have 1 red apple." itemCount = 5, itemAdjective = "red", itemName = "apples" -> "You have 5 red apples." Всё просто. Сценарист готовит две формы существительного и одно прилагательное.

      Тот же пример, но на русском: "У вас есть " + itemCount + " " + itemAdjective + " " + itemName + "." itemCount = 1, itemAdjective = "красное", itemName = "яблоко". Получаем: «У вас есть 1 красное яблоко». itemCount = 2, itemAdjective = "красных", itemName = "яблока". Получаем: «У вас есть 2 красных яблока». itemCount = 5, itemAdjective = "красных", itemName = "яблок". Получаем: «У вас есть 5 красных яблок**_**». Прилагательное “красный” и существительное “яблоко” меняют свои окончания в зависимости от числа itemCount. Причем правила для 1, 2-4 и 5+ разные. Движок этого не знает. Он просто подставит переменные. Локализатору нужно переписать всю эту строку в отдельную функцию с громоздкой логикой. А теперь представим, что таких переменных в игре тысячи, и они могут быть не только предметами, но и статусами, именами, локациями. Вот реальный пример из функции GetWeeklyTitleCardTextSubtitle: "GetWeeklyTitleCardTextSubtitle": [ // ... "ev", "str", "ev", { "VAR?": "TERRITORY_0_WEEKSHERE" }, "out", "/ev", "^ Week", "ev", { "VAR?": "TERRITORY_0_WEEKSHERE" }, 1, ">", "/ev", [ { "->": ".^.b", "c": true }, { "b": [ "^s", ... ] } ], "nop", "^ on the Temperance.", "/str", "/ev", "~ret", // ... ], Этот код генерирует фразу типа “1 Week on the Temperance”. Логика примитивна: если переменная TERRITORY_0_WEEKSHERE больше единицы, то с помощью условного перехода { "->": ".^.b", "c": true } (по сути, goto) добавляется строка ^s. Команда ~ret означает, что эта собранная строка возвращается как результат функции. Куда? Возможно, она будет подставлена в другую строку, создавая новый виток грамматического ада. Переводчик видит три изолированных куска: [число], Week, on the Temperance.
      На русском это превращается в неразрешимую задачу: 1 неделя, 2 недели, 5 недель. Просто добавить окончание невозможно. Нужно полностью переписывать эту функцию на уровне кода. И так - везде. Каждая такая строка - это мина замедленного действия. Также Inkle обожает переиспользовать фразы. Одна и та же часть предложения может быть использована в десятках разных мест с разными подставляемыми существительными, прилагательными и глаголами. Пример с родом: "The " + objectName + " is broken." objectName = "Engine" (двигатель, мужской род) → Двигатель сломан. objectName = "Radio" (радио, средний род) → Радио сломано. objectName = "Door" (дверь, женский род) → Дверь сломана. Прилагательное “broken” в русском языке должно согласовываться с родом существительного. Переводчик видит строку " is broken" в отрыве от objectName. Он не знает, к чему она будет применяться. Единственный выход - создавать для каждого объекта метаданные (например, его род), а затем вместо простой строки " is broken" писать целую функцию, которая будет запрашивать род объекта и возвращать правильную форму прилагательного: “сломан”, “сломана” или “сломано”. Это уже не перевод, а программирование. Вот, например, функция listSurnamesWithCommas. "listSurnamesWithCommas": [ { "temp=": "if_empty" }, { "temp=": "list" }, "ev", { "VAR?": "list" }, "LIST_COUNT", "/ev", [ "du", "ev", 2, "==", "/ev", { "->": ".^.b", "c": true }, { "b": [ "pop", "\n", "ev", { "VAR?": "list" }, "LIST_MIN", { "f()": "CrewNameToSurname" }, "out", "/ev", "^ and ", "ev", { "VAR?": "list" }, { "VAR?": "list" }, "LIST_MIN", "-", { "f()": ".^.^.^" }, "out", "/ev", // ... ]} ], // ... ], Этот код берет список фамилий и красиво форматирует его в строку: "Smith, Jones and Williams". Он просто вставляет запятые и слово "and". А теперь представим, что нам нужно сказать не “Вот Смит и Джонс” (Именительный падеж), а “Я вижу Смита и Джонса” (Винительный падеж) или “Я говорю со Смитом и Джонсом” (Творительный падеж). Переводчик не может просто перевести "and" как "и". Ему нужно знать падеж, в котором будут стоять все эти фамилии, и создать отдельную функцию для каждого падежа.

      Помимо этого, английский язык имеет строгий порядок слов (Subject-Verb-Object). Inkle-скрипты часто полагаются на это. В русском языке порядок слов гибкий и используется для расстановки смысловых акцентов. Попытка собрать русскую фразу из кусков в английском порядке приводит к уродливым, машинным конструкциям. Переводчик оказывается в ловушке: он не может изменить порядок сборки фразы, потому что он зашит в логику движка. Ему приходится либо жертвовать качеством языка, либо полностью переписывать логические блоки. Короче говоря, ад Inkle для локализации заключается в том, что: Движок собирает предложения из грамматических кубиков лего. Эти кубики в английском языке взаимозаменяемы, но в русском они намертво связаны правилами согласования. Каждый такой кубик - это потенциальная точка отказа для всей фразы. Переводчик видит отдельный кубик (слово или фразу), не зная, с какими другими кубиками он будет склеен. Это как переводить слово, не показывая предложения. Контекст определяется не соседним текстом, а состоянием десятков игровых переменных. Русский язык требует согласования слов по роду, числу и падежу. Inkle не предоставляет для этого встроенных инструментов. Вся эта сложнейшая грамматическая логика должна быть написана с нуля переводчиком, который, по сути, становится программистом. Каждый простой + (конкатенация) в оригинальном коде превращается в вызов сложной функции в локализованной версии. Логика сборки фраз диктует порядок слов, который естественен для английского, но часто звучит чужеродно и коряво на русском. Вот такие пироги. Вот такая красота:
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×