Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de_MAX

Jurassic Park: The Game

Рекомендованные сообщения

bd0c8f420676a0472d9dfdbadaa8a659.png
Парк Юрского периода: Игра

Эпизод 1: Незваный гость.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Apa4: перевод;
A1kaida: перевод;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование, редактура;
MegaMiha: перевод;
pashok6798: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
Sneik_Solid: перевод;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование;
Ден2: перевод.


Эпизод 2: Подмога.

СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
LtMitchell: перевод;
Mihanick: тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры, тестирование.


Эпизод 3: Всё глубже.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
de_MAX: разбор ресурсов, перевод, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
Re'AL1st: редактура;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Эпизод 4: Выжившие.
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД
Spoiler


Буслик: руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
chops: перевод, редактура, тестирование, текстуры;
codmasters: перевод;
de_MAX: разбор ресурсов, тестирование;
Den Em: инструментарий;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Dr_Grant: перевод, тестирование;
kozzzak: перевод;
Mihanick: перевод, тестирование;
MontiAlls: тестирование;
REM1X: шрифты;
webdriver: перевод, текстуры.


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.

Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.
персонажи общаются на ты.
стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах
Имена персонажей:
Jess - Джесс
Miles - Майлс
Nima - Нима
Dodgson - Доджсон
Nedry - Нэдри
Gerry - Джерри
InGen - ИнГен
Vargas - Варгас
D-Caf - Ди-Каф
Billy Yoder - Билли Йодер
Oscar - Оскар
Dr. Sorkin - Доктор Соркин
Harding - Хардинг
Visitor Center - Туристический центр
Hammond - Хэммонд
T.Rex - Ти-Рекс
Shaving cream - Пена для бритья
Raptor - Раптор
Фразы от TEMP и NOTE переводить не нужно.


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод будет народный. Как извлечём текст - напишу тут. Кто захочет участвовать - пишите тут или мне в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я начал проходить игру и там одна героиня говорит вроде на испанском, я не ошибаюсь? Если да, то кто знает испанский?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я начал проходить игру и там одна героиня говорит вроде на испанском, я не ошибаюсь? Если да, то кто знает испанский?

если бы это было важно

то снабдили бы английскими сабами)

игра похожа на Heavy Rain

ну, с поправками на бюджет конечно)

и без альтернативных путей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если бы это было важно

то снабдили бы английскими сабами)

игра похожа на Heavy Rain

ну, с поправками на бюджет конечно)

и без альтернативных путей

Блин, ещё 12 часов будет качать) Если Heavy Rain, то круто =) Переводить начнём, как сможем текст распаковать.

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с Хэви Рейн я конечно погорячился))

на на Фаренгейт по геймплею точно похоже)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а какие файлы нужны для перевода?

Ещё пока сказать не могу - нету игры, но пока их точно нельзя извлечь.

А если хотите помочь - выдам текст, как появится =)

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такс, я вычислил ключ распаковки - 89DE9F9597DF9CA6C2CDE7CF639583A1DE9C8EEAB0DE99BFC693DA86699CABA9D1A6A5C2CAC689CD

E7DFA99C677CC7E1A6D6999CD3C2A0

Интересно, что в файлах *.lang есть русский язык=)

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такс, я вычислил ключ распаковки - 89DE9F9597DF9CA6C2CDE7CF639583A1DE9C8EEAB0DE99BFC693DA86699CABA9D1A6A5C2CAC689CD

E7DFA99C677CC7E1A6D6999CD3C2A0

Интересно, что в файлах *.lang есть русский язык=)

Хотелось бы в это поверить :smile:

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такс, я вычислил ключ распаковки - 89DE9F9597DF9CA6C2CDE7CF639583A1DE9C8EEAB0DE99BFC693DA86699CABA9D1A6A5C2CAC689CD

E7DFA99C677CC7E1A6D6999CD3C2A0

Интересно, что в файлах *.lang есть русский язык=)

Скинь мне в личку английский и русский =)

 

Spoiler

coverage_gruntgaspscream_english_16 кб - ГОТОВО (Ден2)

credits_6 кб - ГОТОВО (Буслик)

env_docksevacuation_nimadebarks_english_ 26 кб - ГОТОВО (de_MAX)

env_junglecliff_hackjungle_english_12 кб - ГОТОВО (Apa4)

env_junglecliff_junglechase_english_4 кб - ГОТОВО (chops)

env_junglenedrysclearing_diloencounter_english_9 кб - ГОТОВО (chops)

env_junglenedrysclearing_exploreclearing_english_31 кб - ГОТОВО (A1kaida)

env_jungleroad_collidewithnima_english_5 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

env_jungleroad_endless_english_17 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

env_tourroadtriceratops_gatecrashers_english_18 кб - 319631613165

env_tourroadtriceratops_runforshelter_english_8 кб - ГОТОВО (Ден2)

env_tourroadtriceratops_triceratopstrouble_english_1 кб - ГОТОВО (Буслик)

env_tourroadtriceratopsday_backontrack_english_28 кб - ГОТОВО (Ден2)

env_tourroadtriceratopsshed_shelter_english_1 кб - ГОТОВО (Sneik_Solid)

env_visitorcenterexterior_arrival_english_606 б - ГОТОВО (Sneik_Solid)

env_visitorcenterexterior_trexoutside_english_4 кб - ГОТОВО (Apa4)

env_visitorcenterinterior_aftermath_english_3 кб - ГОТОВО (Apa4)

env_visitorcenterinterior_arrival_english_15 кб - ГОТОВО (MegaMiha)

env_visitorcenterinterior_trexinside_english_12 кб - ГОТОВО (MegaMiha)

env_vista_hardingintro_english_8 кб - ГОТОВО (webdriver)

jp_common_english_1 кб - ГОТОВО (Буслик)

text_richpresence_english_249 б - ГОТОВО (Буслик)

text_statsmanager_english_2 кб - ГОТОВО (Буслик)

tourroadtriceratops_gerry_english_5 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

tourroadtriceratops_jess_english_5 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

ui_credits_english_25 кб - Буслик

ui_menu_english_3 кб - ГОТОВО (Буслик)

ui_scenario_english_1кб - ГОТОВО (Буслик)

ui_sorkinsnotes_english_16 кб - ГОТОВО (LtMitchell)

ui_text_english_5 кб - ГОТОВО (Sneik_Solid )

ui_tutorial_english_6 кб - ГОТОВО (webdriver)

ui_unixsystem_english_ 792 б - ГОТОВО (Буслик)]

текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

не теряем строки и не меняем их местами.

заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.

напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Персонажи общаются на ты.

стараемся расставлять ё, хотя бы в спорных словах

Имена персонажей:

Jess - Джесс

Miles - Майлс

Nima - Нима

Dodgson - Доджсон

Nedry - Нэдри

Gerry - Джерри

InGen - ИнГен

Фразы от TEMP переводить не нужно.

Пишите сюда или в личку какие файлы - вышлю

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел первый эпизод и ... начался второй)

похоже доступны все 4 по порядку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Кто захочет участвовать - пишите тут или мне в личку.
Пишу.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пишите сюда или в личку какие файлы - вышлю

Я бы тоже не отказался поучавствовать в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Xiao Long
      Fate of the Dragon
      Разработчик: Object Software Дата выхода: марта 2001 года
    • Автор: Molox
      Singles 2: Triple Trouble
      Разработчик: Rotobee Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 27 мая 2005 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SerGEAnt Извините, на сайте версия только от 25.11.2024, где можно скачать недавнюю версию?   upd: Не сразу понял что вы имеете ввиду под обновление 
    • не там смотрел, вот настоящее водяное охлаждение компа: https://www.youtube.com/watch?v=bzEBwpkydBs
    • Смешно, что за орков в DoW можно строить пачки гретчи...нов  
    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
    • сочувствую попробуй на ютубе поискать решение 
    • нейронка в код игры добавила правда что не надо, придётся в итоге подчищать за ней. Так как из-за этого перевод не заработал. всякие <dialog id = "11009"> убрала
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×