Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kossmos

Costume Quest

Рекомендованные сообщения

 

Сбежать - больше всего подходит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да, это типа "выйти из боя" или "покинуть бой".. можно даже "сбежать", но будет не совсем понятно, наверное.

Да я знаю какой смысл. Я хотел показать, что этот текст не переведен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое за перевод прошел всю игру :)

Вот что заметил во время прохождения + не успел заскриншотит в DLC, в диалоге с "вороном", перед самой первой битвой напутан пол был, кто будет проходить обратите внимание

 

Spoiler

Не правильные фразы :)

a4dd22ed5b9e51dc97a87ad250d6b151.jpg

5effff8dc739e7db09dbe9bc0f2ccf25.jpg

45ab3bce90491343c6ee2697b6966ba3.jpg

____________________________

Съехавшие русские текстуры

629206f42568fe018c3350a16b4b8764.jpg

72ba2d0ffa4ba0ce5a6835b3b216885a.jpg

____________________________

Не правильный пол

a39e46709ec9895776fece8e7c65370c.jpg

5b5f30061cb031b1cf10af562e01e2ef.jpg

c3e185a8b8448d18c8baa5af6c749c7c.jpg

5a3d6e255792e4fc85c0e90fcb372222.jpg

d438083b1269ac1133dfd2bd3b3a8eb4.jpg

52c905df6f9a5393ad735ef6d976440c.jpg

___________________________

Не переведенные текстурки

a8ccffb2d337ef84e035834f4de5b2c2.jpg

84a172ee58384640f95b20e6524e2a7c.jpg

17935666e2124c9d45563d6001b6f9a0.jpg

b63a21a0ba22f5b9a4a276dd16238be2.jpg

4aed15b52520dbd9c38c9beeacc408e7.jpg

4dde99ccab5a1ed150bce2d8486286e0.jpg

eec68e2d261a4f7e14b618b499fd453f.jpg

91dedc9c37ce39930a7130f0f700be53.jpg

1e5a6e745be34ad11fb07fedfea2a41e.jpg

aa12f13f10782d91ae0b1d68eb1b1a31.jpg

2b14d3278431c193df178cb83b298490.jpg

9079de05e87a03e12c5b254cecc0d523.jpg

628bff1837d231e5b2d77c06264c3ef2.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vano683, спасибо за баг-репорт!

Не понял, чем тебе не понравилось:

1. Вы только что заработали себе еще одну продленку!

Как, по-твоему, должна звучать фраза?

Аналогично:

2. В модном варианте кости светятся в темноте. У меня дешевый.

Пол исправил, текстуры, которые отсутствуют, вроде в курсе, кроме того, что с учетом затемненности твоих скриншотов, я практически не вижу на них никаких текстур. Но да, это мои проблемы, а не твои.

P.S. Сцену перед битвой с вороном ты можешь пройти заново, ведь, как я понимаю, это последний босс дополнения, так что просто выбери продолжить игру с того же сохранения, и сможешь убить его еще раз!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2. В модном варианте кости светятся в темноте. У меня дешевый.

Я сам не сразу понял смысл фразы.

В модном варианте костюма кости светятся в темноте. А у меня дешевый(вариант).

То что в скобках можно опустить.

Изменено пользователем asdbanz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Vano683, спасибо за баг-репорт!

Не понял, чем тебе не понравилось:

Не знал что продленка это наказание :D

По поводу DLC завтра отпишусь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

parabashka, а как в оригинале выглядит предложение про продленку? Я всегда считал продленкой присмотр за детьми первых классов после учебы в здании школы, пока за ними не приедут родители. http://www.7ya.ru/article/Prodlenka-v-shko...li-obyazannost/

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mkay,

You just bought yourself another Saturday of detention! = Вы только что заработали еще одну продленку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чисто в порядке бреда. Может что-нибудь вроде субботней отработки сделать? Вроде суть передает правильно.

Изменено пользователем Mkay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел игру и длс - перевод что надо, респект редактору/корректору :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Re'AL1st, не ожидал такого от тебя, спасибо! Разделяю это признание вместе с Alex_ReD.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Re'AL1st, не ожидал такого от тебя, спасибо! Разделяю это признание вместе с Alex_ReD.

Почему не ожидал? Как будто я какой-то злобный гоблин... Если не запамятовал, то во всем переводе я не встретил ни одной орфографической ошибки или опечатки. Молодцы, хорошо работаете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за проделанную работу!

А можно ли как-нибудь скорость исчезновения текста убавить? В конфиге каком-нибудь, может?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал заготовки на "Electric bagel land" и "Rocks for her". Дайте перевод.

Было бы не плохо получить перевод этих текстур, а также новые текстуры с переводом.

P.S.В "темных" квадратах тоже ничего не смог разобрать. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025
    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проблема в том, что настолько крупные проекты “для себя” и без этого почти никто и не переводит. Для этого нужно либо много свободного времени и энтузиазма, либо очень хорошее спонсирование. Подобным в основном занимаются различные команды, у которых хватает либо времени и терпения, либо сбор на отдельных площадках на перевод любимых серий. Я сам познакомился с этой серией игр около года назад, и меня она зацепила. Проблема в том, что многих пугает отсутствие русской локализации, и они просто проходят мимо, не давая шанс действительно интересной серии игр. Сам пытался найти локализацию, но кроме того машинного перевода я больше нигде и ничего не нашел. В итоге я прошёл всю серию в английской локализации, и я вообще ни капли не пожалел, что потратил на это своё время. Но в отличии от меня большинство просто забудут о ней, не увидев удобного им языка в игре.   Как раз чтобы познакомить новых людей с этой серией игр и был сделан мой “не ручной” перевод. Серия игр так и продолжит тихо лежать в сторонке, держа при себе только устоявшуюся аудиторию, с редкими новичками, если не давать никаких новых результатов.
    • Так нишевая игра. Мало кому нужна, текста много, тех часть далеко не простая. Вероятность появления человеческого перевода околонулевая, всё верно. Всё так. Есть конечно те, кто не ради текста играет с ними всё ясно. А вот другую часть аудитории я не понимаю. Ага. Текст хоть и написан на русском языке, но предложения английские. Про кернинг, отсутствие переведённых текстур, букву ё, всякие “!?” я даже говорить не буду. В катсценах часть строк не рассчитаны под тайминг (пропадают быстро, не прочесть). Спору нет, кому то такой перевод зайдёт и право на жизнь он, наверно, имеет. У арков енг зачастую в играх плохой, хоть и не всегда.
    • Т.е. с японского языка нейронкой получается лучше текст на русском, чем с английского?
    • @Chillstream да обновить то может и можно было бы…(правда придётся вспоминать все разновидности дампов с текстом)) но я уверен, что разраб ещё выдаст много обнов))
    • @Vranya там очень муторно обновлять
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Проходил, пробовал. Нужно же было отлаживать ошибки, возникшие в процессе. Судя по всему, речь идет о Calamity Trigger. С неё и начался перевод всей серии, так что она больше стала проверочной частью, что текущими силами я смогу перевести игру. Тут как раз в виду своей неопытности и было допущено достаточно сомнительных моментов, которые я уже начал осознавать и исправлять в других части (вроде использования английской версии перевода для локализации, вместо оригинального японского, мягкие переносы внутри текста, ломающие общий вид при изменении размеров шрифта и общей длины символов в строке, и т.п) Вопрос Calamity Trigger вообще стоит отдельно, т.к. она была первой в списке на перевод, и имеет большую часть проблем, которая решались уже в следующих частях. При отсутствии критичных проблем в других частях уделю ей больше времени.   В остальном же по переводу не соглашусь, слова складываются в предложения, а предложения передают смысл. Историю персонажей и событий вполне неплохо передает (хоть и не так достоверно, как человеческий перевод с оригинальной локализации). После прохождения всей истории понял историю явно не хуже, чем в английской версии. Тут уже вопрос в том, что для идеальной человекопереводимой версии с японской версии нужно несколько людей (хотя бы), много человеко-часов и ресурсов. Я этот проект тянул один в свободное время, так что на идеал с первой попытки не расчитывал. Тут больше двигало желание познакомить с этой замечательной вселенной тех, кого пугает языковой барьер. Возможно перевод сможет привлечь новую аудиторию, а там уже кто-то и сам задумается о полном переводе текста вручную, и запустит процесс. Тут как получится. Какой-никакой перевод лучше, чем никакого.
    • Учитывая скорость с которой ручные переводы делаются, но помимо скорости надо ещё чтобы был желающий переводить ручками(и головой). А также учитывая ОГРОМНОЕ количество проектов без перевода. До появления ручного перевода можно просто не дожить  Это я ещё не вспоминаю огромную массу переводов, которые были брошены. Что-то в итоге выкладывалось в незаконченном виде, а что-то даже не увидело свет. Огромная часть аудитория играет без перевода(даже без знания языка) и повторно проходить не будет. Другая часть аудитории воспользуется наэкранным переводчиком. Итого получается, что даже слабый нейроперевод и бог с ним гугл транслит лучше, чем вообще ничего.  
    • Только по твоим же словам, на первую часть за семь лет перевод так и не сделали, не смотря на отсутствие нейроперевода или ещё какого либо другого перевода, так что, может не в нейропереводах дело.
    • пиратка или лицензия? у меня на пиратке ничего такого никогда не было… зайди к нам в фанатскую группу в ВК https://vk.com/club223155305 там можно обсудить и попробовать решить проблему!
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×