Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Payday: The Heist

Рекомендованные сообщения

Payday: The Heist

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_paydaytheheist.jpg

Жанр: Экшены

Разработчик: OVERKILL Software

Издатель: Sony Online Entertainment

Дата выхода: 20 окт, 2011

 

Spoiler

PAYDAY™ The Heist — это шутер от первого лица, в котором четверо закоренелых преступников, гонимые рвением сорвать очередной куш, раз за разом совершают налеты на различные предприятия. Вам предстоит участвовать в шести крупных ограблениях, в вашем распоряжении куча стволов и приспособлений, а за вашими плечами три матерых напарника под управлением ИИ или реальных игроков.

PAYDAY™ — заставь их платить или поплатись сам.

Особенности игры:

- Шесть безбашенных ограблений

- Кооператив на четверых

- Бесконечная реиграбельность

- «Дерево» прокачки персонажа

- Ваши умения — ваши краски на холсте жестокости

- Обмен заложниками

- Загружаемый контент: новые грабежи, новое вооружение, новые впечатления.

Перевод игры v1.21.0: http://notabenoid.org/book/52042/ 100%

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-нибудь дело до конца доведёт?

Напиши это куратору на ноте,мб дело ускорится и к лету будит перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте перевод полный уже. В игру вставить надо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладна шрифт, думаю никто не решил проблему с текстом - размера файла и длина строки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока makc_ar спит :) может тогда кто-нибудь тут сможет поделиться утилитами для работы с архивами игры? А если конкретней, нужно обратно запаковать файлы *.strings. И еще вопрос, если шрифтов нет, как вы проверять русский планировали? Если они все же есть, то можно и их заполучить ;) Если проверка пройдет удачно, то у меня будет повод поругать ответственных за перевод людей =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiGMaT

PM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Voila =)

А теперь собственного говоря то, что я обещал ранее, порция порицаний к переводчикам, а точней, скорее к тем, кто является ответственным за нормоконтроль (если можно так выразиться) и тех.часть. Уже второй день подряд я сталкиваюсь с одной и той же проблемой (да и до этого что-то подобное проскакивало), а именно результатами ручной работы при форматировании переводов. Вчера был Harold с его xml, а сегодня вот csv в Payday. Собственно в чем проблема, многие забывают, что если файл можно открыть в текстовом редакторе, то это не означает что это просто текст. XML и CSV, это файлы строящиеся по определенным правилам и при их редактировании нужно соблюдать эти правила. Редактируя такие файлы "ручками" неизбежно влияние человеческого фактора, и как следствие ошибок, приводящих к нарушению структуры. Зачем делать вручную то, что можно сделать с помощью специализированных программ? Уж для таких файлов как XML и CSV можно, банально, воспользоваться Excel. Это избавит вас от головной боли в будущем ;) Пожалуй порицаний хватит, теперь немного лекций =)

Собственно ваша "проблема" с текстом была совсем не в утилите, как наверно стало уже понятно, а банально в том что вы везде где могли нарушили структуру csv файлов "скармливаемых" упаковщику. Формат csv имеет довольно вольную трактовку, но все же в большинстве случаев это текстовый файл строки которого представляют собой строки таблицы, а колонки отделены специальным символом (разделителем). У нас разделитель это точка-с-запятой, у "них" запятая. Если ячейка таблицы содержит зарезервированные символы (разделитель, кавычки, перенос строки) она заключается в двойные кавычки. Также если внутри ячейки есть кавычки, то они должны быть прописаны дважды. Теперь перенесем все это на файлы с переводом. В них сделаны ошибки по всем пунктам =) Так как утилита забугорная, разделителем выступает запятая и соответственно нужно брать в кавычки все фразы где она встречается. Также в кавычки нужно взять все фразы где присутствую сами кавычки, не забыв их при этом удвоить. Ну а также есть места, где вы удаляете открывающую/закрывающую кавычку.

Собственно, пока я навожу марафет в шрифтах, предлагаю ответственным людям исправить то о чем я написал выше. Можете вручную, а можете загрузив в Excel оригинал и вставляя в него переведенные фразы. Если csv будет корректен, упаковщик не выдаст ошибки и создаст нормальный strings-файл.

Сорри за много буков и спасибо всем за внимание ;)

PS: Я еще могу понять, что есть люди которые не в теме и не знают возможно всех деталей. Как мне как-то написал один переводчик, что для них ценен разбор ресурсов, давая понять, что ему тех.детали не важны - главное перевод. Поэтому в данном случае вопрос к технарям (ведь в каждом проекте есть такой человек), вы то как такое допускаете? Ай-ай-ай и а-та-та =)

PSS: Да, и еще, можно сказать половину исправлений я уже сделал, а именно файлы menu.0.strings.csv и atmospheric_text.0.strings.csv. Так что их можно пропустить.

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

chrom-look(у) отправил .csv оригиналы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, забыл вчера еще добавить, хоть это наверно в итоге "зарастет" сообщениями, но может кто-нибудь успеет прочитать =) Для того чтобы открыть "забугорные" (с разделителем запятой) csv-файла у нас, нужно временно (но момент открытия/сохранения) файлов поменять форматы в настройках ;-) А именно Панель управления > Языки и региональные настройки > Форматы > Дополнительные параметры > Числа. И на этой вкладке изменить Разделитель элементов списка на запятую, и соответственно Разделитель целой и дробной части (так как он тоже запятая) на какой-нибудь иной (например точку). Ну или проще на вкладке Форматы изменить формат на Английский. Как вариант (без изменение настроек) для открытия можно воспользоваться Мастером импорта текста, но при сохранении разделителем выступит соответственно точка-с-запятой.

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

StiGMaT, я же тебе говорил, что это бесценный совет :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

parabashka, всегда рад помочь ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русский перевод с ноты конечно без правок, во всех 7 файлах нарушена структура excel файла

не верная нумеровка строк, строки с запятыми без ковычек, ковычки внутри ковычек не экранированы двойными, если строка заканчивается на ;' ставим между ними пробел, иначе при открытие в excel строки теряются и соответственно не упаковывается, в строках нельзя делать так: текст, а дальше текст в ковычках(но можно - текст в ковычках и даьше текст)...ругается упаковщик.

Все файлы кроме atmospheric_text.0.strings.csv и dialog.0.strings.csv исправил, упаковываются, в игре все нормально.

Шрифты переделал, теперь и англ и русский есть, вроде бы всё ровно

 

Spoiler

6e5345b28d811fce1247fbfb6bb0c332.jpg

9f3953a30ad338c366cda19f321d7da2.jpg

Замечание: смотрю в игре почти везде идут заглавные буквы, только в сабах наверное есть строчные, но шрифт с которого идут срочные фиговым разрешением 256, не очень текст даже в оригинале выглядит, остальные шрифты 512. Думаю люди не будут против если в игре весь текст сделаю заглавными, смотреться будет лучше и не придется выравнивать строчные на текстурах шрифта.

П.С. шрифт на 256 можно спокойно заменить на шрифт 512 и нужно будет перерисовать да править всего 2 шрифта за место 3

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Werewolfwolk, это в порядке вещей заниматься двойной работой? Какого рожна спрашивается я сюда влез, если ты мог со всем этим разобраться сам?

Ну чего молчим? К чему этот твой пост, в котором ровно то же что я писал вчера? Раздражает не то, что ты тут умника включил, а то что делаешь то, что уже готово без тебя! Зачем? Меня просят помочь, я трачу время - помагаю и тут бах, ты такой =) Где раньше то был?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, не кипишуйте. У меня есть предложение.

Wolf всё запаковал как надо - можешь кинуть мне в личку файлы?

У Стигмата мне больше понравились шрифты, более ровные и чёткие что ли.

Предлагаю совместить нашу общую с вами работу воедино. Чтоб все были довольны, так сказать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×