Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то не встает на стимовскую версию...хоть и отличий не должно быть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как вы себе это представляете?

Ну ссылка в шапке на кошелек (вебманя, яндекс, что угодно) от кого-то из админов и координатор который раскидывает раз в месяц/пол года/год (в зависимости от количества поступлений) деньги между участниками перевода (которые от получения доната не отказались) любыми способами которые будут удобны. От той же вебмани до закидывания на мобильник.

Просто на этом сайте делают хорошие переводы бесплатно. И иногда возникает желание не только сказать авторам большое человеческое спасибо. Думаю не у меня одного.

Изменено пользователем Rinin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то не встает на стимовскую версию...хоть и отличий не должно быть

По умолчанию русификатор ставится в "C:\Program Files\Alice Madness Returns"

По умолчанию игра в Стим "C:\Program Files\Steam\steamapps\common\alice madness returns"

Копируем из "C:\Program Files\Alice Madness Returns\Game\Alice2" папку "AliceGame"

в "C:\Program Files\Steam\steamapps\common\alice madness returns"

Подтверждая все замены.

И все работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Целый день пытаюсь скачать руссификатор. С вашего сервера скачивает на 44% и закачка обрывается. С депозита вообще не тянет.

UPD. Решил проблему докачкой после реконнекта.

Изменено пользователем kocha6590

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружил ошибочку - исправляли ли её, не знаю

Глава 4 - в цитате "Охранник тюрЬмы"

пропущен мягкий знак...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Установщик делался с нацелом на лицензию цифровую. То есть на наличие EXE-шника игры тут:

g:\Games\Alice Madness Returns\Game\Alice2\Binaries\Win32\AliceMadnessReturns.exe

(в качестве примера)

То есть если он у вас лежит там:

g:\Games\Alice Madness Returns\Alice2\Binaries\Win32\AliceMadnessReturns.exe

или еще где, то извините. Переместите файлы куда надо и все. Ничего в этом сложного нет.

У меня (у моей девушки если быть точнее) Steam-версия игры (тоже получается цифровая лицензия) и там путь до папки с игрой следующий:

...\Steam\steamapps\common\alice madness returns\AliceGame

EXE-шник в папке:

...\Steam\steamapps\common\alice madness returns\Binaries\Win32

Может быть стоит тогда добавить возможность чтобы инсталлятор определял какая версия игры установлена на компьютере и исходя из этого уже задавал путь для распаковки файлов.

И ещё такое предложение по русификатору, чтобы он не заменял оригинальные файлы, а устанавливался рядом, к примеру в каталог RUS (рядом с остальными локализациями). Просто так удобней будет переключаться между русской и оригинальной версиями без установки и деинсталляции русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня (у моей девушки если быть точнее) Steam-версия игры (тоже получается цифровая лицензия) и там путь до папки с игрой следующий:

...\Steam\steamapps\common\alice madness returns\AliceGame

EXE-шник в папке:

...\Steam\steamapps\common\alice madness returns\Binaries\Win32

Может быть стоит тогда добавить возможность чтобы инсталлятор определял какая версия игры установлена на компьютере и исходя из этого уже задавал путь для распаковки файлов.

И ещё такое предложение по русификатору, чтобы он не заменял оригинальные файлы, а устанавливался рядом, к примеру в каталог RUS (рядом с остальными локализациями). Просто так удобней будет переключаться между русской и оригинальной версиями без установки и деинсталляции русификатора.

Ещё в Steam-версии нет вот этой вкладки (при выборе естественно вылетает):

cfc900b4f4d7t.jpg

В настройках управления сократите слово "Передвижение", чтобы не было переноса на следующую строку:

5bdf3dac7fe2t.jpg

и к кнопка "А" подпишите /зонт, а то кое-как разобрался какой кнопкой его активировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да давно пора запилить 1.0 версию, а не обсуждать 0.9 какбе бету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mihanick

Ещё в Steam-версии нет вот этой вкладки (при выборе естественно вылетает):

Она есть только у предзаказавших игру на Ориджин.

Re'AL1st

Я бы с радостью, да вот все необходимые утилиты находятся за семью замками и некому не доверяются.

Я думаю можно вообще забыть про новые версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ребята, так не делается. Взялись что-то делать, доделывайте до конца. На сколько я помню, все утилиты были у Haoose'а. Тяжело с ним связаться? Если все инструменты потерялись, то могу скинуть исходники редактора, написанного на Delphi, который я когда-то скидывал Haoose'у. Там правда нет пакетной обработки файлов(это дописывал уже Haoose), но зато он рабочий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Небольшая группа людей решила всё таки попытаться озвучить Алису. Желание есть, идёт набор голосов. Но. Нету людей которые смогли бы извлечь аудио из игры и соответсвенно его обратно запаковать, по крайней мере на данный момент... Поэтому если кто-то заинтерисован этим, ребят, помогите пожалуйста. Потому что официальной русской озвучки мы не дождёмся =)

P.S. написал здесь, что бы не плодить новых тем.

Изменено пользователем Aratari

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смысл в вашей затее - как мозгов у Болванщика.

Небольшая группа людей решила всё таки попытаться озвучить Алису. Желание есть, идёт набор голосов.

Куда толковее вариант - наберите с этих людей денег и закажите проф. актеров на озвучивание.

Потому что официальной русской озвучки мы не дождёмся =)

И правильно, т.к. официально русское озвучивание не дойдет уровня оригинального английского озвучивания.

Особенно - в плане интонаций и акцентов.

Зачем делать дубляж? Отличный закадровый в два-три голоса проф. актерами - вполне достаточно.

Очень удачно было использования закадрового перевода в "Beyond Good & Evil".

А в "The Suffering" органично вписался одноголосый закадровый в исполнении Леонида Володарского.

"И волки сыты, и овцы целы".

Изменено пользователем Romych_Blood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да давно пора запилить 1.0 версию, а не обсуждать 0.9 какбе бету.
Re'AL1st

Я бы с радостью, да вот все необходимые утилиты находятся за семью замками и некому не доверяются.

Я думаю можно вообще забыть про новые версии.

Не ребята, так не делается. Взялись что-то делать, доделывайте до конца. На сколько я помню, все утилиты были у Haoose'а. Тяжело с ним связаться? Если все инструменты потерялись, то могу скинуть исходники редактора, написанного на Delphi, который я когда-то скидывал Haoose'у. Там правда нет пакетной обработки файлов(это дописывал уже Haoose), но зато он рабочий.

А смотрите, как получается - судьба русификации повторяет судьбу самой игры.

...Игра была выпущена. В целом, она получилась неплохой, но есть в ней в ряд небольших багов и недоработок. Хотя прохождению они особо не мешают, но досадны. А издатель махнул рукой и решил на них забить - не выпустив ни одного исправления.

...Русификация была выпущена. В целом, она получилась неплохой, но есть в ней ряд небольших ошибок и неточностей. Хотя пониманию текста они особо не мешают, но досадны. А команда переводчиков махнула рукой и решила на них забить - не выпустив ни одного исправления.

Это было бы даже немного смешно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

В контакте в группе по Алисе народ недавно выпустил перевод получше. Сам не смотрел, но фанаты делали, вестимо, с усердием и тщанием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сомневаюсь, что он будет лучше.

По скринам переносы даже сделаны лишь бы как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!
    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спасибо! Когда приблизительно будет выпуск новой версии под 1.5? жду именно ваш русик чтоб окунуться в этот шедевр детства)
    • Кстати, перевод SMT|SJ на DS уже достаточно долгое время существует, в виде тестовой сборки. https://drive.google.com/file/d/1Er9ylhuQCYlOve8w76N92oR8VLaY80Np/view https://vk.com/topic-227694595_54179775
    • Здравствуйте, а для ПК будет русификатор?
    • @SerGEAnt зачем ты публикуешь недостойный сайта контент на сайте, а?
    • Наконец-то добрались и до Banner of the Maid. 
    • да господи. то сайт захламляли нейросетевыми субтитрами, теперь Зарундев дорвался до нейросетевых озвучек. ты правда думаешь это кому-то надо? только для фетишистов кто любит без эмоциональных роботов) игру спокойно можно проходить с субтитрами, наслаждаясь оригинальной, качественной, эмоциональной озвучкой! ты явно свернул не на ту дорожку! если правда хочется делать что-то полезное — делай обычные человеческие переводы! а не как эти нейросетевики. нажал на кнопочку - робот озвучил. классно. тем более когда уже есть все возможные субитры и можно делать по ним, что в разы уменьшает весь объём сложностей и работы. нет, как и в случае с нейробаловнями — это не перевод и это не достойно публиковаться на данном сайте. если только в отдельно созданной для такого разделе-помойке, для любителей особых  извращений...
    • Я сначала купил стандарт эдишен без длц, но меня постоянно грызло чувство что мне что-то не хватает, так что я взял эти два длц дополнительно. Ну к слову так даже вышло дешевле чем если брать сразу полное издание. Поставил игру готовился уже поиграть, но в итоге сел проходить последнего резидент ивела.
    • Привет!  А что с этим файлом делать? Пробовал добавлять его в папку с игрой, куда установлен русификатор, не помогло. Либо версию игры еще раз обновили, либо нужна новая и более подробная инструкция по установке перевода. Потому что в версии Steam в файле acsetup.cfg просто отсутствует строка language и ручное ее добавление с припиской =russian не приводит ни к каким результатам. В GOG версии строка language есть, но после установки русификатора игра не запускается — возникает ошибка с жалобой, что исполняемый файл одной версии, а часть игровых файлов (вероятно, русификатор) другой и между ними возникает конфликт.
    • Сначала нужно разобраться, что такое форс. Скопирую определение с одной из наших статей:

      Форс - это сила шести основных природных элементов. Тех, кто может манипулировать форс по своему желанию, называют «носителями форс» или просто «одарёнными». Всё в мире формируется из шести элементов, а форс — это чистое их проявление. Сочетание этих элементов может принимать различные формы, а их использование требует определённой психической силы. Однако существует опасность, что форс может выйти из-под контроля.

      Чтобы было лучше понятно, что это такое. Во многих играх разработчики придумывают какой-то свой термин, но суть одна. Например, в Tales of Vesperia - это Aer (エアル). Там это примерно тоже самое, но работает по-другому. Мы же переводим с японского, а здесь у разработчиков это слово записано катаканой, а не как кандзи. Если бы было кандзи, то в таком случае мы бы адаптировали этот термин, но здесь катакана, а значит, требуется другой подход. Что стало бы, если бы мы написали "сила" везде? Тогда возникал бы конфликт с обычным словом "сила". В первом черновом варианте нашего перевода у нас этот термин действительно был записан как "сила". Но чем дальше мы переводили, тем больше приходилось переписывать текст, где фигурировали несколько смежных значений этого слова как в рамках "форс", так и в рамках обычной "силы". Это разделение облегчает нагрузку и значительно снижает количество повторов в тексте. Я думаю, ты прекрасно понимаешь, как безалаберно выглядит текст, в котором очень много повторов.
    • Если кому-то нужны переведенные файлы (Map001 — Map059), то напишите мне в тг @LINX_WAYLAND
      Дурак я, зачем-то взялся за это дело и только на середине понял, что я даже 1/3 не перевел и то, какой объем работ еще предстоит сделать.
      Перевел до начала действий в Храме Затмений… Надеюсь, что кто-то возьмет их и доведет до ума
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×