Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Bogdahn

Uru: Ages Beyond Myst (+ Complete Chronicles)

Рекомендованные сообщения

1. Буду очень признателен если как-то сможешь дать мне русскую озвучку хотя бы на УРУ без аддонов, так как в Киеве у нас этот диск не появлялся. Был только оригинал анг и пиратка, но только текст был русским.

2. В аддонах есть что переводить но не много. где-то в половину меньше чем в Основной игре.

3. Руссификатор представляет из себя полностью переделанные файлы исходников (2 файла: journal.pak и python.pak), написанных на языке "питон". Плюс ко всему они хорошенько закриптованы. Поэтому для их декриптирования нужно использовать несколько программ, сделанных такими же фанатами как я. А потом уже "издеваться" над самими исходниками.

ЗЫ все необходимое для того чтобы заниматься этими изысканиями могу прислать или дать ВСЕ ссылки.

ЗЫЫ помогу с пребольшим удовольствием!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Bogdahn

с титрами закончил. озвучку выкладываю.

_http://rapidshare.de/files/26129189/uru.rar.html

вопрос в следующем - я просмотрел тексты диалогов, что ты отсылал на сайт и сравнил с озвучкой. получается, что в аддонах нет вообще никаких разговоров?? у меня все совпало "1 в 1", хотя у меня обычный uru. не просветишь на эту тему..

далее.. инструменты, пожалуйста, пришли! или ссылки на них. также интересуют тулзы на другие игры серии. особенно на последний - там какой-то косяк с размером шрифта в титрах и, по-моему, все тоже на питоне сделано.

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все очень просто.

В доке, который выложен переведены тексты озвучки ТОЛЬКО из основной игры (без аддонов). Там кстати так и написано.

В аддонах есть довольно много текстов, но я пока немогу заняться этим. просто нехватает времени. Надо до отпуска многое успеть на работе и тд :-)

Ссылки или тулзы тоже все выложу только чуток попозже.

Все

ЗЫ а ты мог бы выложить только Видео файлик с твоими субтитрами?

очень было бы хорошо. а то я тут раздобыл уже озвучку, а вот субтитры все еще нужны. Даже очень :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, качайте новый руссик для игры УРУ. Весьма красиво получилось!

инструменты, пожалуйста, пришли! или ссылки на них. также интересуют тулзы на другие игры серии. особенно на последний - там какой-то косяк с размером шрифта в титрах и, по-моему, все тоже на питоне сделано.

Отвечаю -

здесь есть очень много различных программок для работы с ресурсами Мист-Уру игр.

Ссылки, указанные здесь, это проги подходящие и для УРУ и для Миста5 (не все конечно, но те которые я указал - точно!):

http://mirror.hostedz.com/games/uru/utilities/

для решения проблеммы в Мист5 я пользовался вот этой прогой:

http://mirror.hostedz.com/games/uru/utilit...smaShop-2.1.zip

или тоже самое в разделе Мист5 на том же серваке:

http://mirror.hostedz.com/games/mystv/util...smaShop-2.1.zip

Но есть еще и более простенькая, позволяющая по сути делать тоже самое, но очень простенькая:

http://mirror.hostedz.com/games/mystv/util...istUruFun20.zip

если будут вопросы - помогу.

По поводу размера субтитров, там по-моему решалось все очень просто.

Открываешь папку SDL (любой из этих прог, просто показав проге, где у тебя стоит игра),

в ней находишь файлы общих настроек и при помощи все тойже проги

изменяешь параметры этих настроек, прямо так сказать "налету".

Изменено пользователем Bogdahn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ. Подскажите плиз как подключить субтитры в Myst Uru: The Path of the Shell. У меня пиратская версия. Меню на русском. Заранее респект.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подсказываю.

Субтитры можно только наложить на видеоряд (только AtrusIntro.bik файл).

все остальные речи персонажей - геймплей(движок игры)+звук.

в игре УРУ субтитрование не предусматривалось (в отличие от доработанного движка МИСТ5)- поэтому сделать его самому практически невозможно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по просьбе dymX.

_http://repsru.ifolder.ru/973942 (40 мег)

* голоса персонажей от фаргуса

* титры в начальном ролике от Bogdahn и меня

как установить читаем ридми внутри.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

могу выложить все вместе Текст+Звук (такой себе локализатор) :-)

правда весить он будет метров 60!!

будут - желающие вышлю Сержанту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bogdahn

могу выложить все вместе Текст+Звук

зачем их отдельно выкладывать, когда можно скачать по отдельности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы не париться с установками двух руссификаторов.

А так один цельный ЛоКаЛиЗаТоР!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bogdahn

Чтобы не париться с установками двух руссификаторов.

ну да, как же сложно скачать не один файл, а целых ДВА :D И запустить сначала один, а потом второй :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да нет :-) , просто только только научился сам заделывать инсталяторы (не без твоей кстати помощи) и поэтому хотел выпендриться.......... :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

столкнулся с проблемой как русифицировать этим русиком звук.

после долгих мучений, найден способ

для того чтобы полностью русифицировать игру надо прибить папку *\sfx\streamingCache после запуска игры она сама себя русифицирует (те. перепакует озвучку в свой формат)

Сержант подправь описалово на русике

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хороший совет.

но я в ридми в свое время писал, что руссификатор надо ставить сразу после установки игры, не запуская ее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
    • Эм.. тогда не понял, к чему был вопрос?   
    • Как считаете, будет хотя бы на уровне достаточно успешного и кассового Чебурашки, не скатятся совсем в трешак, как было в Бременских музыкантах? Мне вот не понравился слишком уж картонно тупо нарисованный на заднике магический смерч. Мне вот интересно, как она выбиралась из трейлера после посадки, если он на самом уступе скалы, а дверь открывается прямо в пропасть? А вот Тотошка мне очень понравился, он очень хорошо получился, как и все магические животные в кадре. Надеюсь что железный дровосек будет именно автоматоном,  ну или хотя бы стальным полным латным доспехом, а не просто тупо обычным человеком, с надетыми на него текстурными одеждами под железное тело… Она там со смартфоном или же так и не успела вернуть обратно? Я уже догадываюь какими будут у этой Элли  Три Желания от Гудвина: 1\вернуть обратно её любимый смартфон. 2\наказать гадких родителей за его отбирание. 3\ безлимитный, бесплатный и безсрочный мобильный Интернет из реального мира, с работающим айпишником и доступом.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×