Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст 5

 

Spoiler

Прогресс: 46%. Всего [233кб]

cabinednaexterior_marty_doc_english.txt [7кб] - vaan

credits.txt [7кб] - Dimon485 - ГОТОВО

env_cabinednaexterior_english.txt [28кб] - parabashka - ГОТОВО

env_countryroadnight_english.txt [10кб] - Буслик

env_docbrownlab31expo_english.txt [2кб] - vaan

env_docbrownlabepilogue_english.txt [7кб] - vaan

env_highschoolexterior1931_english.txt [17кб] - ghost.go

env_highschoolgymexpo1931_english.txt [38кб] - de_MAX

env_saloon1875_english.txt [12кб] - Буслик - ГОТОВО

env_townsquare1931night_english.txt [6кб] - vaan

highschoolgymexpo1931_marty_arthur_english.txt [6кб] - MegaMiha

highschoolgymexpo1931_marty_diver_english.txt [9кб] - MegaMiha

highschoolgymexpo1931_marty_ednayoung_english.txt [20кб] - parabashka - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_emmett_english.txt [7кб] - vaan

highschoolgymexpo1931_marty_judgebrown_english.txt [6кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_parker_english.txt [9кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_trixie_english.txt [6кб] - Буслик

marty_english.txt [11кб] - MegaMiha

ui_credits_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_episode_english.txt [7кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_hints_english.txt [11кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_menu_english.txt [5кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_text_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

Текстуры 5

Spoiler

Резерв

obj_deloreantimedeparted_may151986_1015a.dds - webdriver

obj_deloreantimedestination_october131931_1030p.dds - webdriver

obj_deloreantimepresent_july171876_155a.dds - webdriver

env_gymexpoplaqueclock.dds - Baconman

obj_truckcueball1931.dds - Baconman - ГОТОВО

env_highschoolgymexpo1931signalgae_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

env_highschoolgymexpo1931_bannerc.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_newspaperhillvalleyfire1931_text.dds - DMUTPUU

ui_item_newspaperdocdivorce.dds - DMUTPUU

env_cabinmrfusion_text.dds - DMUTPUU

map_bookmcflyfamily_nm.dds - DMUTPUU

obj_articlenewspaper86_text.dds - DMUTPUU

obj_bookmcflyfamily_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaper1986keytocity_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperfoldeddivorce1931_text.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_bannera.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_bannerb.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_parkerboothe.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_phonebootha.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_infoboothb.dds - DMUTPUU

env_saloonconstruction1875night_barrela.dds - DMUTPUU

env_signcabincat_text.dds - DMUTPUU

env_signcabinfeet_txt.dds - DMUTPUU

env_signcabinsolic_txt.dds - DMUTPUU

env_signfuturehouse_text.dds - DMUTPUU

env_signglasshouse_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpobathysphere_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpoenchantmentundersea_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpojacquesdouteux_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpophonebooth_text.dds - DMUTPUU

obj_gymexpopolicebarricadetop_alp_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoemmett_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoernest_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpogrossman_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoparker_text.dds - DMUTPUU

obj_truckwillielogoa_text.dds - DMUTPUU

obj_truckwillielogob_text.dds - DMUTPUU

tile_woodcratecabinsign_txt.dds - DMUTPUU

obj_signhillvalleyexhibitsclosed.dds - DMUTPUU

obj_signsaledocbrownlab_text.dds - DMUTPUU

obj_signcabinednaexteriorsaloon_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

env_saloonsign_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

ui_item_signsaloon.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_bottlechloroform.dds - Baconman - ГОТОВО

sk20_officerparkerclean_body.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_fairticketrolllong_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

obj_fairticketrollshort_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

ui_item_ticketsexpo.dds - DjFreedom - ГОТОВО

map_cabinmailbox_nm.dds - DjFreedom

obj_hoverboard.dds - DjFreedom

env_cabinmailbox.dds - DjFreedom

obj_signcabinednaexteriorblacksmith.dds - DjFreedom - ГОТОВО

ui_item_signblacksmith.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_signtablegymexpo_text.dds - DjFreedom

env_gymexpophonenumber_text.dds - DjFreedom

Пока не надо

env_cabinpiepans_text.dds

bmap_map_cabinpiepans_bump.dds

obj_cartannen.dds

env_cabinsignstop_txt.dds

map_cabinsignstop_nm.dds

obj_brownlabinterior_papers.dds

sk20_kidtannenoldsweats_body.dds

Глоссарий по 5-му эпизоду

 

Spoiler

Beauregard - Борегар

Hover Board - летучая доска

future furnishings - квартира будущего

Enlightenment Under the Sea - подводная экскурсия

Jacques Douteux - Жак Дуто

Mary Pickford - Мэри Пикфорд

Atlas - атлант (материал)

Atlas House of Glass - стеклянный дом из Атланта

Electrokinetic Levitator - электрокинетический левитатор

kido - дорогуша

Yakov Smirnoff - Яков Смирнов

Ernest Philpott - Эрнест Филпотт

Hampton - Хэмптон

pickle juice - рассол

Flux Synchronization modules - модули синхронизации потока

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В моей версиии перевода, самого на мой взгляд удачного (этот перевод был на рипах где в углу картинки была иконка MPEG4 с четверкой в виде киноленты), видимо еще с DivX дисков, которые продавались на равне с DVD.

Там эта летучая доска звучала как "магнитная доска", по моему хороший перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скейтолет, как в дубляже, нэ? (да, знаю, дубляж не ня, но все же он качественный)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще то, hoverboard дословно можно перевести, как "парящая доска", т.к. hover - парить, реять или порхать. Но "реющей доской" никак не назовёшь(очень глупо) и "порхающей доской" тоже не назовёшь(мы то не о бабочках :smile: ). Поэтому можно перевести как "парящая доска" или "летучая доска".

Corder,

По - моему эту доску магнитной сложно назвать, т.к. про магнит там ничего не говорилось.

Meatmaker,

Абсолютно с тобой согласен. Скейтолёт глупо звучит.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по моему мнению в переводе НТВ Hover Board переводилась как аэроборд!

это самый лучший перевод и считаю его надо внести в игру!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я согласен с летучей доской. Давайте перестанем спорить, так перевод не ускоришь. И к тому же, ещё не релиз, можно успеть многое исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По - моему эту доску магнитной сложно назвать, т.к. про магнит там ничего не говорилось.

ну существуют же магнитные подушки? тем более что в будущем автомобили летали как раз на таких магнитных подушках, следовательно и доска магнитная.

Кстати вот интересный материал :) http://www.rulsmart.com/rubriki/koncepcii/...udushhee-2.html

Изменено пользователем corder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В версии фильма которую я смотрел перевели "гравидоска".

Изменено пользователем Panurk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну раз уж взяли Святые угодники, то логично было бы с того же перевода взять перевод Hoverboard (там вроде Летающая доска, точно не помню).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст 5

 

Spoiler

Прогресс: 50%. Всего [233кб]

cabinednaexterior_marty_doc_english.txt [7кб] - vaan

credits.txt [7кб] - Dimon485 - ГОТОВО

env_cabinednaexterior_english.txt [28кб] - parabashka - ГОТОВО

env_countryroadnight_english.txt [10кб] - Буслик - ГОТОВО

env_docbrownlab31expo_english.txt [2кб] - vaan

env_docbrownlabepilogue_english.txt [7кб] - vaan

env_highschoolexterior1931_english.txt [17кб] - ghost.go

env_highschoolgymexpo1931_english.txt [38кб] - de_MAX

env_saloon1875_english.txt [12кб] - Буслик - ГОТОВО

env_townsquare1931night_english.txt [6кб] - vaan

highschoolgymexpo1931_marty_arthur_english.txt [6кб] - MegaMiha

highschoolgymexpo1931_marty_diver_english.txt [9кб] - MegaMiha

highschoolgymexpo1931_marty_ednayoung_english.txt [20кб] - parabashka - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_emmett_english.txt [7кб] - vaan

highschoolgymexpo1931_marty_judgebrown_english.txt [6кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_parker_english.txt [9кб] - Буслик - ГОТОВО

highschoolgymexpo1931_marty_trixie_english.txt [6кб] - Буслик

marty_english.txt [11кб] - MegaMiha

ui_credits_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_episode_english.txt [7кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_hints_english.txt [11кб] - Doom_rulit - ГОТОВО

ui_menu_english.txt [5кб] - Dimon485 - ГОТОВО

ui_text_english.txt [1кб] - Dimon485 - ГОТОВО

Текстуры 5

Spoiler

Резерв

obj_deloreantimedeparted_may151986_1015a.dds - webdriver - ГОТОВО

obj_deloreantimedestination_october131931_1030p.dds - webdriver

obj_deloreantimepresent_july171876_155a.dds - webdriver - ГОТОВО

env_gymexpoplaqueclock.dds - Baconman

obj_truckcueball1931.dds - Baconman - ГОТОВО

env_highschoolgymexpo1931signalgae_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

env_highschoolgymexpo1931_bannerc.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_newspaperhillvalleyfire1931_text.dds - DMUTPUU

ui_item_newspaperdocdivorce.dds - DMUTPUU

env_cabinmrfusion_text.dds - DMUTPUU

map_bookmcflyfamily_nm.dds - DMUTPUU

obj_articlenewspaper86_text.dds - DMUTPUU

obj_bookmcflyfamily_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaper1986keytocity_text.dds - DMUTPUU

obj_newspaperfoldeddivorce1931_text.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_bannera.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_bannerb.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_parkerboothe.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_phonebootha.dds - DMUTPUU

env_highschoolgymexpo1931_infoboothb.dds - DMUTPUU

env_saloonconstruction1875night_barrela.dds - DMUTPUU

env_signcabincat_text.dds - DMUTPUU

env_signcabinfeet_txt.dds - DMUTPUU

env_signcabinsolic_txt.dds - DMUTPUU

env_signfuturehouse_text.dds - DMUTPUU

env_signglasshouse_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpobathysphere_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpoenchantmentundersea_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpojacquesdouteux_text.dds - DMUTPUU

env_signgymexpophonebooth_text.dds - DMUTPUU

obj_gymexpopolicebarricadetop_alp_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoemmett_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoernest_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpogrossman_text.dds - DMUTPUU

obj_signstagegymexpoparker_text.dds - DMUTPUU

obj_truckwillielogoa_text.dds - DMUTPUU

obj_truckwillielogob_text.dds - DMUTPUU

tile_woodcratecabinsign_txt.dds - DMUTPUU

obj_signhillvalleyexhibitsclosed.dds - DMUTPUU

obj_signsaledocbrownlab_text.dds - DMUTPUU

obj_signcabinednaexteriorsaloon_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

env_saloonsign_txt.dds - Baconman - ГОТОВО

ui_item_signsaloon.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_bottlechloroform.dds - Baconman - ГОТОВО

sk20_officerparkerclean_body.dds - Baconman - ГОТОВО

obj_fairticketrolllong_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

obj_fairticketrollshort_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

ui_item_ticketsexpo.dds - DjFreedom - ГОТОВО

obj_hoverboard.dds - DjFreedom

map_cabinmailbox_nm.dds - DjFreedom

env_cabinmailbox.dds - DjFreedom

obj_signcabinednaexteriorblacksmith.dds - DjFreedom - ГОТОВО

ui_item_signblacksmith.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_signtablegymexpo_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

env_gymexpophonenumber_text.dds - DjFreedom - ГОТОВО

Пока не надо

env_cabinpiepans_text.dds

bmap_map_cabinpiepans_bump.dds

obj_cartannen.dds

env_cabinsignstop_txt.dds

map_cabinsignstop_nm.dds

obj_brownlabinterior_papers.dds

sk20_kidtannenoldsweats_body.dds

По поводу ховерборда.

Я считаю, что правильный перевод - летающий скейтборд. Однако, у этой доски есть текстура и приходится подбирать перевод с оглядкой на это, ибо на ней написано hover board в 2 строки, соответственно перевод должен быть из двух слов и максимально коротким, поэтому летучая доска является самым подходящим вариантом (несмотря на то, что прилагательное летучий ассоциируется у меня только с голландцем, мышью и газом) :)

Текстура Hoverboard

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В версии фильма которую я смотрел перевели "гравидоска".

Версий переводов умотаться. Вот вырезал кусочек из своего фильма: http://zalil.ru/31343014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Версий переводов умотаться. Вот вырезал кусочек из своего фильма: http://zalil.ru/31343014

Интересный перевод:)

http://s016.radikal.ru/i337/1106/e1/37d61ae7ea38.png

http://s005.radikal.ru/i210/1106/30/a1751a37c4b6.png

http://s016.radikal.ru/i335/1106/9d/2cc3659245de.png

http://s61.radikal.ru/i174/1106/9d/2b309403ba42.png

Вывод: оставьте текстуру как есть:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гугл твой как и промт ужасно переводит. Тут надо знать значение слова hover и board. Hover не только зависать, но и парить, летать и висеть. А твой гугл он первое значение выводит. Вывод: лучше пользуйся словарями(яндекс или рамблер словарями)

P.S. Хватит уже варианты слова hoverboard предлагать! Переводчики сделали свой вариант и вы скоро увидите! НЕ МЕШАЙТЕ ИМ ПЕРЕВОДИТЬ ИГРУ! Вы таким образом удлиняете срок выхода русификатора :mad:

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил предыдущие 4 эпизода, решил пройти их перед последним эпизодом. Как вы наверное заметили, все приключения в игре начались с туфли Эдны Стрикленд :)

Сразу задался вопросами:

1. зачем она хранила 50 с лишним лет вторую туфлю

2. почему состояние второй туфли (той что хранилась у Эдны) такое, будто она несмотря на утерю первой одевала эту туфлю вкупе с другой обувью)) Я конечно понимаю, что время старит вещи, но разница в состоянии туфли из прошлого и настоящего очень отличается. Ведь если бы Эдна хранила свою туфлю просто так, то состояние у нее было не такое потрепанное как показано в игре)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Версий переводов умотаться. Вот вырезал кусочек из своего фильма: http://zalil.ru/31343014

Угу, знаем такой - перевод Петра Гланца. У него там ещё не ДеЛориан, а Дэлорин. о_О

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×