Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

указывайте к папке Episode 1 а не просто к папке с игрой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня кстати такая же проблема

Прочти мой пост выше! ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файл скачан 335 раз

Вот это я понимаю) Не зря мы переводили. Народ скачал. Перевод удался. Ждем отзывов.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод. С нетерпением буду ждать перевода 2 эпизода :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод просто шикарнейший, даже некоторые текстуры перевели. Спасибо большое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем форумчанам спасибо за отзывы, ожидание и отдельное спасибо всем причастным к релизу. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод!Начал проходить, есть наблюдение - когда старуха впускает Марти, она ему говорит про пса - "оставь это СУЩЕСТВО(creature) снаружи". А переведено - "оставь это ЖИВОТНОЕ снаружи".Существо как мне кажется более подходит, тк старуха это говорит явно презрительно.

Не подумайте что придираюсь, перевод отличный! :victory: просто это слово во фразе выделено капсом и потому бросилось в глаза))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод супер!!! Спасибо большое парни. С текстурами постарались даже. Молодцы!

Изменено пользователем Astis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Файл скачан 335 раз

Вот это я понимаю) Не зря мы переводили. Народ скачал. Перевод удался. Ждем отзывов.

Отличнейший перевод!Переводчики молодцы!Не зря ждали все так долгО!=) :yahoo: Прошел игру на одном дыхании=)Даже не думал что так быстро кончится=( Понравился перевод текстур в ДеЛореане=)А вот миска Эйнштейна=)Мне как-то нравилась больше киношная(По английскому написанная=)Вот единственное, наверное, что б я не стал переводить =D

Огромное Вам спасибо!Буду ждать с нетерпением перевода 2-го эпизода Вашей командой ;)

З.Ы.Даже 1С так не переводит=)

Изменено пользователем HizuS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, огромное спасибо, не зря старались, перевод шикарнейший!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, круто! Всех с релизом! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аааааа!!!! Ребята!!!! РЕспектище вам из Челябинска!!!!!!!! Город суровых мужиков говорит вам СПАсибищще!!!!!)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: nsShinsen
      Fallout: New Vegas
      Русификатор (текст) для Dead Money
      Русификатор (звук) от FaN&C Family
      Здравствуйте:)
      Вобщем скажу прямо, поиграл в локализацию - был разочарован тем что радио не озвучено...
      я канешно неуверен, но если в вегасе по радио также узнаёшь о некоторых местах типо оазиса в фоле 3, и о своих подвигах, то в вегас вообщем совершенно неинтересно играть с английским радио:)
      Так вот, может быть я канешно не америку открываю^_^, но появилась идея сделать народную озвучку радио, типо как трудится Кинатан...
      Абсолютно незнаю с чего начать, как выдрать радио из игры, где найти исходный текст всех реплик:)))А уж перевести и озвучить я в состоянии, даже могу несколько актеров из своих друзей подобрать(есть кандидаты)
      Был на каком то фанатском сайте по Фолу, там были все реплики радио анклава на русском в текстовом варианте, автор может просто их всех прослушал и записал, либо где всетаки есть:)))
      Посоветуйте что нибудь:)))НАУЧИТЕ:)))
      И ненада кстате минусовать сразу тему...

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да. В Steam нет какой-то специальной комиссии или людей, которые определяли бы, к каким конкретно жанрам принадлежит игра, какие метки она должна иметь и так далее. Перед публикацией страницы разработчик/издатель может добавить от 1 до 20 меток с помощью специального мастера меток. Там такой специальный виртуальный помощник. Рекомендовано добавлять метку основного жанра и поджанра, ракурса камеры (измерения), визуального стиля, темы и атмосферы, метки особенных игровых механик, возможностей или элементов дизайна. 5 верхних меток (максимум) являются главными и отображаются в коротком описании и в виджете магазина, когда кто-то наводит курсор на на игру. Влиять на метки могут разработчики, модераторы Steam и пользователи с полноценными аккаунтами.
      Если меток от разработчика меньше 20-ти, то пользователи могут со временем дополнить их.
      Чем чаще пользователи выбирают какой-то пользовательскую метку для игры, тем она значимей. 

      Да, часть пользователей использует эту систему меток для троллинга, добавляет к хентайным играм метку “похожа на Dark Souls” или добавляет к инди-гонкам по низкополигонального жирафа тэг “хоррор”. Для этого справа от метки на странице продукта есть “флажок”. Если нажать на флажок, то будет подана жалоба на метку. Когда жалоб на какую-то метку будет много — модераторы её уберут. Пользователи, которые ставили эту метку, попадут под подозрение. Если у пользователя, ставившую подозрительную метку, наберётся много таких подозрений, то модераторы будут изучать его активность в Steam. Если будет доказано, что он целенаправленно занимается вредительством и троллингом, он может получить комьюнити-бан и потеряет возможность влиять на метки и взаимодействовать с сообществом.
    • Выглядит неплохо. Игру жду. Реал-тайм стратегий вообще не так много выходит.
    • Прошу прощения за , возможно , глупый вопрос . У меня пиратка с вашим переводом вставленным как мод . при запуске кампании вышло предупреждение —  У вас включены моды , игра может работать некорректно , это сохранение отключит достижения , наследование навыков , бесплатный коэффициент сложности и другие системы . Вы хотите продолжить ?   так вот вопрос в следующем — это на самом деле не будет работать ?
    • На все платформы ). А Switch игнор. Там даже зайти никто не может.
    • Жанр: Survival RPG Платформы: PC Разработчик: Klei Entertainment Издатель: Klei Entertainment Дата выхода: 24 апреля 2024
    • Жанр: Arcade Платформы: PC XBOX PS2 SW Разработчик: Eurocom Издатель: THQ Nordic Дата выхода: 10 ноября 2017 года
    • Шапку обновил.
    • При создании страницы в Стиме, “спекулируют” на популярных тегах, чтобы чаще игра появлялась в поиске. Деньги — есть деньги.
    • Divinity 2: Flames of Vengeance — в разговоре с некоторыми НПС (как минимум в самом начале) отсутствуют реплики ГГ.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×