Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сдраствуйте, вас не смущает фраза в конце эпизода "Окончание следует" т.к. логичнее будет "Продолжение следует"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здраствуйте, вас не смущает фраза в конце эпизода "Окончание следует" т.к. логичнее будет "Продолжение следует"

Сразу видно человека, не прошедшего игру на английском языке...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Локация - 4ый совет к заданию, где нужно затащить очиститель Дока в Делориан и заставить Дока при зелёной лампочке сделать пробный заезд. В этом самом четвёртом совете Док называется Гражданином Брауном, кем по сюжету он уже, увы, не является.
Ты уже понял, что не прав? :)
Слово "совет", разумеется, означает внутриигровое прохождение.
Это к чему?

parabashka

+1

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вторая ошибка. Когда ты приносишь Трикси все три вещи, необходимые для фальшивого собразнения Эммета, в процессе финального разговора перед приездом/приходом молодого Дока она говорит: "Это не надолго".

Ты уже понял, что не прав? :)

Нет, не понял. Если это намёк на сюжетную завязку (я ещё не прошёл эпизод), о которой у меня есть возможные догадки, то ок, я подожду, просто кивни головой, ээ, напиши об этом )

Но вообще, даже если с нынешним Доком произойдёт какая-либо перемена в будущем, Марти все равно зовёт его, как своего приятеля в той ситуации (тем более, что его вид и он сам просто напрашиваются и просят об этом).

Это к чему?

Ну, возможно, необычное слово "совет" могло кого-нибудь смутить, посему я указал, что это внутриигровое прохождение

=======

UPD

Нет, завершил эпизод, по-прежнему считаю, что нужно менять Гражданина Брауна на Дока. Готов подискутировать.

Нашёл, напоминаю, всего две ошибки, включая эту, все описаны в двух прошлых постах.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ghose100

Две описанные тобой "ошибки" – таковыми не являются. И дискутировать тут не о чем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашёл первый косяк в версии 1.1 для четвёртого эпизода.

Локация - 4ый совет к заданию, где нужно затащить очиститель Дока в Делориан и заставить Дока при зелёной лампочке сделать пробный заезд. В этом самом четвёртом совете Док называется Гражданином Брауном, кем по сюжету он уже, увы, не является.

Слово "совет", разумеется, означает внутриигровое прохождение.

:crazy: да уж).. недочёты очень удобно заскринить, чтобы и объяснить было проще потом что и где, и поймут быстрее.. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, завершил эпизод, по-прежнему считаю, что нужно менять Гражданина Брауна на Дока. Готов подискутировать.

Что тут дискутировать? очевидно же, что

 

Spoiler

Эмметт Браун 1986 года, он же Гражданин Браун починил машину времени, на которой Марти прибыл в 86 г, где была программа Гражданин Плюс. После чего они оба отправились в 1931 год.

Они - это Гражданин Браун и Марти. Дока в той реальности не существует, т.к. он женат на Эдне.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ghose100

Две описанные тобой "ошибки" – таковыми не являются. И дискутировать тут не о чем.

Да вы что http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B5...%BB%D0%B3%D0%BE[/post]

Что тут дискутировать? очевидно же, что

 

Spoiler

Эмметт Браун 1986 года, он же Гражданин Браун починил машину времени, на которой Марти прибыл в 86 г, где была программа Гражданин Плюс. После чего они оба отправились в 1931 год.

Они - это Гражданин Браун и Марти. Дока в той реальности не существует, т.к. он женат на Эдне.

Однако он же сам просит называть его Доком, когда они садятся в изменённом 86ом в Делориан, по годам и отношениям с Марти он соответствует этому дружескому имени.

:crazy: да уж).. недочёты очень удобно заскринить, чтобы и объяснить было проще потом что и где, и поймут быстрее.. :)

Не фанат возни с радикалом, проще сесть и вспомнить место в подробностях. Да и не факт, что фото окажется информативнее описания - невозможно определить, в какой момент времени происходит диалог, а поиском и с обычного описания пробить можно. Скриншот с Гражданином Брауном есть, но здесь, по-моему, местоположение уже давно понятно.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не фанат возни с радикалом, проще сесть и вспомнить место в подробностях./.

Ага, это сейчас может хорошо.. когда версия русификатора не первая, и не ЗБТ это.. а так попробуй, упомни все ляпки, которые ты успел подметить.. Да и заливка фото.... жалко одно лишнего клика мышки.?)..

...Да и не факт, что фото окажется информативнее описания - невозможно определить, в какой момент времени происходит диалог...

То-то же.. сам на свой вопрос и ответил)..

а поиском и с обычного описания пробить можно. Скриншот с Гражданином Брауном есть, но здесь, по-моему, местоположение уже давно понятно

Просто фоткнуть в игре диалог, а по тексту выполнить поиск нужной фразой это парой секунд, и исправить ошибку.. Нежеле чем на строки описывать ситуацию, в которой этот диалог встретился.. или кривая обоинка..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это больше похоже на придирку. Здесь может быть двоякое толкование текста - § 71. Правописание не с наречиями. Примечание 1.

Однако он же сам просит называть его Доком, когда они садятся в изменённом 86ом в Делориан, по годам и отношениям с Марти он соответствует этому дружескому имени.

Однако это не делает его прежним Доком. В оригинале он гражданин Браун и в переводе, соответственно, тоже.

Если из-за этого у тебя когнитивный диссонанс, то все претензии к TellTale Games и Бобу Гейлу в частности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вторая ошибка. Когда ты приносишь Трикси все три вещи, необходимые для фальшивого собразнения Эммета, в процессе финального разговора перед приездом/приходом молодого Дока она говорит: "Это не надолго".

394) TRIXIE

{sarcastic}Not for long, he won't!

394) TRIXIE

{sarcastic}Это не надолго!

Перевод правильный. Предлагайте варианты, не использующие эту смысловую конструкцию, если вам настолько не нравится этот вариант.

насчет гражданина Брауна: de_MAX +1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
394) TRIXIE

{sarcastic}Not for long, he won't!

394) TRIXIE

{sarcastic}Это не надолго!

Перевод правильный. Предлагайте варианты, не использующие эту смысловую конструкцию, если вам настолько не нравится этот вариант.

насчет гражданина Брауна: de_MAX +1

Да нормально переведено. Чего придираться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На--долго, и--так, в--течении, на--пример, с--течением ....

много слов можно написать по-разному.. И слитно, и вместе.. всё зависит от правил их написания к Каждому отдельному конкретному случаю.. именно от того, в каком предложении, и с какими словами, это спорное слово и имеет место находиться.. На каждый отдельный случай -- своё правило..

Изменено пользователем DMUTPUU

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Цитирование в большинстве случаев вышло без указания ника, форумное предотвращение многопостовки замучало

Ага, это сейчас может хорошо.. когда версия русификатора не первая, и не ЗБТ это.. а так попробуй, упомни все ляпки, которые ты успел подметить.. Да и заливка фото.... жалко одно лишнего клика мышки.?)..

Конечно, на ОБТ совершенно другие правила. У меня фото делается не одним кликом мышки, но зато и получаемое качество соответствует ожиданиям. Да даже и без моих личных манипуляций текст указать проще, почему - потому что я могу расписать ситуацию, скриншот - нет.

То-то же.. сам на свой вопрос и ответил)..

Не припомню, чтобы я задавал какой-либо вопрос по теме выбора скриншотов/текста

Просто фоткнуть в игре диалог, а по тексту выполнить поиск нужной фразой это парой секунд, и исправить ошибку.. Нежеле чем на строки описывать ситуацию, в которой этот диалог встретился.. или кривая обоинка..

Зачем такие сложности? Я написал точную цитату, ничего не стоит скопировать её в буфер обмена и пробить поиском по тексту. Или на крайняк проблемное слово.

Это больше похоже на придирку. Здесь может быть двоякое толкование текста - § 71. Правописание не с наречиями. Примечание 1.

Однако это примечание никем не используется, и употребление обычного варианта слова выглядело бы куда уместнее. Вы же не собственное авторское произведение пишете, ей богу.

Кстати, по поводу уместности употребления этого первого примечания - не могу представить, чтобы Трикси на самом деле что-то отрицала, это обычная конструкция, которая утверждает, что осталось недолго, для которой подобные реферансы, по моему мнению, не уместны.

Однако это не делает его прежним Доком. В оригинале он гражданин Браун и в переводе, соответственно, тоже.

Вот так сразу и следовало ответить на мой вопрос - железным оригиналом, с которым уже не поспоришь, а не провоцировать меня на дискуссию. Прежний характер Дока ему, возможно, не соответствуют, а дружеское имя - очень даже.

Перевод правильный. Предлагайте варианты, не использующие эту смысловую конструкцию, если вам настолько не нравится этот вариант.

Ответил выше, в полном удалении слова не вижу никакой необходимости.

Да нормально переведено. Чего придираться?

Причём здесь какие-либо придирки? Это типичная критика

 ! Предупреждение:

[Den Em] За неоднократный флуд, срач на пустом месте с необходимостью доказывать твою неправоту, упоротость и всё остальное.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      HOTEL BARCELONA

      Метки: Экшен, Рогалик, Метроидвания, Хоррор, Чёрный юмор
      Платформы: PC
      Разработчик: White Owls Inc.
      Издатель: CULT Games
      Дата выхода: 26 сентября 2025 года
      Отзывы Steam: 89 отзывов, 62% положительных
      Быстрый перевод на русский сделан с использованием нейросети, были внесены небольшие правки.
      Могут быть проблемы с родами(женский мужской), ты/вы. Большую помощь со шрифтами оказал Chillstream, за что ему большое спасибо))
      Требуемая версия игры: 1.1 steam build 20087998
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «HOTEL BARCELONA_Data». 
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский.
       
    • Автор: Special
      Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди Платформы: PC Разработчик: Team Cherry Издатель: Team Cherry Дата выхода: 24 февраля 2017 Страница игры в STEAM!
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68329/ Прогресс перевода: Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/zckfm15c3GZemV Игровой текст отдельно для перевода: https://yadi.sk/i/fkHGCSLB3EjPXX Новый русификатор для теста 95.3% (3082 / 3232) v1.2.1.4 https://www.dropbox.com/s/piovlxdkwe6sp64/H...iracle.rar?dl=0 (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Steve1stifler проглядел несколько отрицательных отзывов. Жалобы в основном на читерский ИИ, типа ему часто выпадает дополнительный ход. Играю на нормальной сложности, бед не знаю. Бывают напряжённые схватки, бывают поражения. Но вот чтобы прям ИИ нагло читерил не встречал. Может потому что сам катаюсь на пауке и юзаю его заклинание на опутывание, которое даёт доп ходы. Но это вряд ли, все же противник успевает много раз сделать ход. 
    • я обычно пользуюсь для видеокарт Нвидиа MSI AFTERBURNER https://ru.msi.com/Landing/afterburner/graphics-cards  хотя есть и другие программы для разгона и контроля...
    • У меня в простое карта тоже доходит до 42-44c, но вентиляторы при этом на нуле, запустятся только при потреблении 50+w. C  вент. на нуле, шум в 30cм от корпуса где-то 34дб, а в нагрузке, в зависимости от  потребления, может доходить до 40дб, но в среднем 37.     Честно сказать, не представляю как можно находиться рядом с компом с которого идёт 70дб, это ужасно и наверное не помогут никакие наушники.   Я так понимаю, ты указываешь в %, но пиши лучше в rpm, а то непонятно получается, 80% это какие обороты?  Согласен.   С такими фантастическими результатами я не сталкивался    С теперешней картой у меня получилось выйти в ноль по потери производительности, но при этом удалось скинуть 100-150w в зависимости от игры.  Там есть определённый предел — ты не сможешь выставить к примеру на 890mv выше чем 2827mhz, а на 885 не выше 2737  Т.е. выставить можно, но при применении оно будет опускаться до вот таких точек, так что ни о какой прибавки производительности речи быть не может, по крайней мере на таком низком напряжении.  Но мне главное чтобы было похолоднее и потише, так что я выставил 890mv, но карта опускается на шаг ниже и работает при 885, при частоте 2750-2770
    • Вполне нормально вроде бы получилось по температуре для б\ушной то видюхе! А  у проца под нагрузкой какие температуры и вообще внутри корпуса  и на накопителях? Если будете продавать эту видюху, то  где и почём? а свою старую 1050 ti уже продали или она умерла?
    • Блин, ну тут с 21 года ниче...ну и ладно, с меня не убудет. У меня тут новый комп, но старый моник, я до сих пор 2К не видел. Но я ваще теряюсь что там и как там, у меня реально глаза разбегаются, слишком дофига и я не шарю особо в мониках.
       Если мне что-то посоветуют, ценовая категория 30-35 тыщ, то буду признателен. А то под новый комп уже надо 2К. 

      Единственное что, боюсь в такие темы заходит piton4 , а для него, поди, дешевле 100 тыщ и не моник))) Но мне недорогой, да, я теперь совсем бедный после покупки пк. Советуйте, коль не лень. 
    • Как говорится, окей. Чисто стало интересно, а что если? Но увлекаться обещаю не буду Каким софтом этот ваш андервольтинг сделать? Попробую — отпишусь.
    • Обновление XUnity.AutoTranslator до версии 5.4.6.
      1\ Заменени операции со строками, зависящие от региональных настроек, на инвариантные или порядковые(Replace culture sensitive string operations with invariant or ordinal) 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/pull/765
      2\ Исправлена ошибка ResizeUI nullref, если компонент был уничтожен (Fix ResizeUI nullref if component is destroyed). https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/pull/766
      Полный лог изменений: https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/compare/v5.4.5...v5.4.6  
    • Именно про нее. У оригинала отзывы очень положительные, 87%. Immortal Edition та же самая игра, подогнанная под нынешние стандарты картинки.
    • В Raidborn есть проблема с переводом списка предметов в инвентаре: захватывается число предметов. Выглядит это так:
      <sprite\=26 tint\=1>Arrow (25)=<sprite\=26 tint\=1>Стрелы (25)
      И как только стрел станет меньше или больше 25, появится новая строка: <sprite\=26 tint\=1> Arrow (35)=<sprite\=26 tint\=1> Стрела (35) Как избежать захвата числа предметов? По идее, там должно быть подстановочное значение, типа ({{A}})

      Про TemplateAllNumberAway прочитал, он включен. Видимо, только вручную проставлять теги вместо чисел — вечером посмотрю, будет ли работать.
    • да я такой же ) но теперь, увы, это скорее необходимость. Карточка после легкой подстройки (а все настройки и обзоры есть в интернете) начинает жрать на 40-50 ватт меньше, греться на 15 градусов (в мое случае) меньше под полной нагрузкой и при всем при этом — производительность на 10-20% больше.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×