Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
из вики: Коп (англ. Cop) — популярное в США прозвище полицейских (аналог русского «мент»);

Кроме того, в русском языке нет слова коп.

Всё просто.

Ну да, вики, конечно, очень авторитетна))

В русском языке много чего нет - это не значит, что нужно заменять русскими жаргонизмами. Тем более что слово "коп" все знают и понимают. "Мент" - всё же более оскорбительное выражение, "коп" - таковым не является. (инфа 100%:))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И часто ты так с дпсниками разговариваешь?

Нет, нет, полицейский, я на встречку не выезжал! :D

Ты спрашивал как переводится фраза, я тебе ответил. От того как я с ними разговариваю, фраза не изменится.

Это помимо того что в штатах с полицией принято общаться несколько иначе, чем у нас.

Может просто напишите Офицер Паркер
Он не офицер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он не офицер.

И снова здрасте...

In the United States "officer" is the formal name of the lowest police rank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну что вы с этим Паркером завелись больше время тратите!

переведите офицер и всё!

во второй части его перевели как офицер Паркер и считаю что так и надо переводить!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слушайте ребят. Вот этот третий эпизод ведь про культурный город. там все добренькие и совсем не ругаются. так ведь? Поэтому Марти мог к Паркеру обращаться только офицер потому что коп было бы оскорблением. Копом его мог назвать только какой-нибудь Таннен, но не в этом эпизоде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну что вы с этим Паркером завелись больше время тратите!

переведите офицер и всё!

во второй части его перевели как офицер Паркер и считаю что так и надо переводить!

поддерживаю +1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слушайте ребят. Вот этот третий эпизод ведь про культурный город. там все добренькие и совсем не ругаются. так ведь? Поэтому Марти мог к Паркеру обращаться только офицер потому что коп было бы оскорблением. Копом его мог назвать только какой-нибудь Таннен, но не в этом эпизоде.

согласен!

ну если это культурный город и там все добрые то сомневаюсь что Таннен будет называть копом Паркера!

Изменено пользователем ShewRN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И снова здрасте...

In the United States "officer" is the formal name of the lowest police rank

Поясняю - слово "officer" (в данном случае) на русский язык переводится как "полицейский", а не как "офицер".

Слово офицер в русском языке означает воинские звания от лейтенанта и выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поясняю - слово "officer" (в данном случае) на русский язык переводится как "полицейский", а не как "офицер".

Слово офицер в русском языке означает воинские звания от лейтенанта и выше.

ну какая разница что означает слово офицер!

думаешь люди по одежде Паркера подумают что он какой-то войенный!

из-за слова которое сколько раз переводили и слышали спорите!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну некоторые фразы звучат глупо. Мне кажется надо выбрать более звучный вариант, отталкиваясь от перевода MegaMiha:

1)Нет-нет, полицейский, просто небольшое недоразумение.

2)Нет-нет, коп, просто небольшое недоразумение.

3)Нет-нет, офицер, просто небольшое недоразумение.

Более правильно звучит третья фраза(несмотря на разногласия).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

третий самый лучший!

но можно в первом написать "Нет-нет, господин полицейский, просто небольшое недоразумение." (т.к действе происходит в культурном городе это будет более вежливым!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но ведь Марти, как я понял, не знает о культурности в городе. Так что он и копом, по ошибке, мог назвать. Я не играл еще, и точно не знаю, но вот самый идеальный вариант это офицер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поясняю - слово "officer" (в данном случае) на русский язык переводится как "полицейский", а не как "офицер".

Слово офицер в русском языке означает воинские звания от лейтенанта и выше.

Слово “офицер” – употребляется как сокращение от “офицер полиции”. И переводится может соответствующе: как “офицер” (имея в виду “офицер полиции”) так и “полицейский” в зависимости от контекста. И я в очередной раз подчёркиваю – что не нужно путать русских офицеров (где это слово относится к высоким чинам) и американских (где офицер – это низший чин). Паркер не состоит ни во внутренних войсках РФ, ни в регулярных… Он офицер полиции США. Так что не стоит устраивать тролливар, поэтому поводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Паркер не состоит ни во внутренних войсках РФ, ни в регулярных…

:lol::lol::lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kivi’s Underworld
      Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Автор: SerGEAnt
      Zombasite

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это же просто прекрасно! Вы молодцы, что решили до делать перевод этой игры! Спасибо вам!
    • А зачем тебе перевод на уровне базового языка? Он будет даже хуже чем, твой подзабытый японский. С японской озвучкой, но с английскими сабами.  Хотя английская там тоже не плоха. Видно что старались. Но оно и понятно. Игра классная. Реально очень жаль, что такая игра,  с глубоким сюжетом останется без нормального перевода. Я кстати ошибся немного насчет 100 часов. Примерно 50 часов только пролог. То есть учитывая все таймлайны, ну...часов 180, из которых 140 часов тупо чтения. Поэтому тут походу без шансов. P.S. Я после полумарафона, поэтому я морально устал и буду делать много ошибок и мне будет лень их править. Поэтому особо чуствительным не читать.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/814360/Mythic_Ocean/ Что бы вы сделали, если бы вы были друзьями с богами, и ваше влияние на них могло бы изменить вселенную? Mythic Ocean — это атмосферное и очаровательное приключение, в котором вы подружитесь с пантеоном богов под водой, поможете им найти себя и сделаете выбор, который определит создание нового мира. 

      Исследуйте все результаты. Какой бог поднимется выше? Какой мир они создадут? Вы решаете — выбирайте мудро. Функции   Повествовательное исследование — сочетает в себе игровой процесс визуального романа, ориентированный на диалоги, со свободным исследованием. Благодаря глубоким беседам с богами ваш выбор влияет на судьбу вселенной. Разнообразная, мирная подводная среда. Познакомьтесь с множеством забавных, очаровательных созданий. Никакой смерти, никакой битвы, никаких неудач. Задача — повлиять на богов, чтобы получить желаемый результат — результаты варьируются от гармонии до хаоса. Есть краб, танцующий брейк-данс.
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 0.91. Что изменилось: Исправление ошибок из нашего дискорда Исправления недочётов оригинального перевода 1С Финальные правки в именах персонажей Исправление названий некоторых предметов согласно внутриигровой терминологии Добавление последнего пакета переведённых текстур (спасибо m4d1s и SI) Известные проблемы: Может встречаться текст на английском языке  Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • В Steam вообще заходить вредно. Сразу появляется желание набрать всего в корзину по скидкам, да побольше Ну и по классике потом не запускать это.  
    • Без понятия, т.к. это связано не с клиентом, а с разработкой.
    • @Deep_Dish  После установки русификатора игра вылетает при переходе в пункт меню “Load game”.
    • И через сколько же лет сие чудо случится? 
    • А через сам клиент как это посмотреть? не хочу заходить на аккаунт через интернет браузер (что во много уменьшает безопасность аккаунта, имхо).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×