Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Winter Voices

Рекомендованные сообщения



preview_450x291.jpg


У нее не было выбора.
Она должна была вернуться обратно.
В эту безымянную деревню.
В эту леденую долину.
... где родилась
Дом
В нем умер ее отец
Но она ничего не чувствует
Не боится смерти
Но о том, что происходит с ней - говорят голоса зимы


История перерождения человеческой души. Игроку предстоит побывать в мире сюрреалистического кошмара, сна разума и чистого безумия.



Возьмется кто за сей проект? Уже вышло 2 эпизода. По жанру можно отнести к ролевой игре, инди и сюрреализму с примесью ужасов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аболдеть :) С такими энтузиастами локализация будет готова довольно таки быстро

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Постепенно перевожу диалоги. Текста хватает, объём не маленький, тем более пользуюсь только словарем и головой, стараюсь сделать более литературно.

Завтра продолжу веером, после работы.

veikko, ombre1 и volva я перевел

Там погребальные стихи извратные, вот отрывок

Их волш[censored]тво гонимо немыслимым желаньем (волш_е_б_с_б_в_о - почему бот считает это слово матом - непонятно)

И кропотлив их труд, несут они свой крест

То лошадь или буря - тонкость разных граней

Любое их творенье безупречность есть.

Все, что можно найти, все, что можно понять,

Все песни печали, все что можно отнять,

Ветер холодный и бледные руки,

Все, что убивает и лечит от скуки.

Любая вещь спокойна; любая вещь - война,

За власть и за погоны ответят все сполна,

И домик из соломы горит лишь потому,

Что кто-то хочет власти,где трупы на кону.

Попытался боле-менее литературно, но с сохранением общего смысла

Изменено пользователем LostMonster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
veikko, ombre1 и volva я перевел

Там погребальные стихи извратные, вот отрывок

Их волш[censored]тво гонимо немыслимым желаньем (волш_е_б_с_б_в_о - почему бот считает это слово матом - непонятно)

И кропотлив их труд, несут они свой крест

То лошадь или буря - тонкость разных граней

Любое их творенье безупречность есть.

Все, что можно найти, все, что можно понять,

Все песни печали, все что можно отнять,

Ветер холодный и бледные руки,

Все, что убивает и лечит от скуки.

Любая вещь спокойна; любая вещь - война,

За власть и за погоны ответят все сполна,

И домик из соломы горит лишь потому,

Что кто-то хочет власти,где трупы на кону.

Попытался боле-менее литературно, но с сохранением общего смысла

а непереведенный вариант можешь выложить? или в личку кинуть?

Изменено пользователем troyan0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а непереведенный вариант можешь выложить? или в личку кинуть?

Вот, если не нравится, то могу оставить просто обычный русский текст

And they make the Horse; and they make the Tempest,

They make the hollow magic and the burning desire,

They are workers defined by their patient outlook,

and all things they have made are flawless creations.

All that can be found, all that can be grasped,

All the songs of sorrow, all the crumbled towers,

The cold and salty wind, the pale and chapped hands,

All that rapes and murders, all that gives and cures.

Every thing was calm ; Every thing is battle,

Thus goes the power of these man-eaters,

From the house that burns for being made of straw,

To the rose that is picked during a massacre.

Пример перевода Справки

3f7db685da38e6ee74c9ecfdad3316bd.jpeg 1dfbf8c8e2e9c15aa611cd4b4027f3b4.jpeg f80cd81fd43c026fdb5bb78fe12b7c6e.jpeg 7d710a0329307d1e8c56fb435418c1a9.jpeg 1e019ae597827cf851c90a04d1021ace.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вчера перевел с aithel по ilmi. Сегодня на работе задержался, сейчас сяду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вчера перевел с aithel по ilmi. Сегодня на работе задержался, сейчас сяду.

Вот пример перевода Заставки, только закончил.

cf0821fd3f4eb865c4e5666a7d4bdcd9.jpeg 1f8b9b3bf2440678a492c4685cc58f92.jpeg 4874d3745b7eee8dd9bbcc12de8469ff.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дошел до ombre32, ombre1 не трогал, т.к. ты уже перевел

Изменено пользователем sat1kk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отлично, завтра закончу с animatics,battle,descriptions и quests, есть там недоработки. и диалоги тебе буду помогать переводить. Имена переводишь?

Нашел пару косяков. Еще и патч заодно, видимо, сделаю)))) Там в названии одного скилла говорится, что он дает 10% к чему-то там, а в обучалке говорится, что скилл дает 20%, вот как-то так. Когда бум тестить надо точне проверить сколько он дает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
veikko, ombre1 и volva я перевел

Там погребальные стихи извратные, вот отрывок

...

Попытался боле-менее литературно, но с сохранением общего смысла

оригинал и правда извратный :crazy:

вот мой вариант. может покатит.

их воле магия подвластна.

их крест - терпение и труд.

и конь, и буря, хаос страсти.

творений идеал плетут.

все, что найдут, что осознают,

всех песен горе, башен крах,

что дарит жизнь, что убивает

в холодных сморщенных руках.

в сражении или покое

их пищей будет плоти фунт.

чтоб сжечь, дом из соломы строят.

по трупам к высшему идут.

сделан на основе твоего плюс промт))))

перевод местами надмозговый, в смысловом содержании ниасобо разобрался (не играл пока).

если что корректируй - переделаю

Изменено пользователем troyan0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если честно - мне нравится, вот тебе полный текст этих песен, переводи. А народ, как сторона независимая, пусть сам решит. Так будет лучше, мне кажется.

Every Thing in silence, Every God within oneself;

Every being as difference, born of the same belly;

For those who were killed, and their Father at their core;

For those, I must sing the oldest of poems.

His Spirit was dead, His Body fell to earth.

The murder was consummated, the childhood came undone.

They sat down, dreadful, atop the walls of dust.

What will the worms do with this intangible flesh?

The worms do their work: Weariness, Sleep. They stretch,

they crease, they weave the years together miraculously.

They mold the human shape, they shape the differences

They are close to the roots, where the tree begins.

They make the moonless night, and the new moon as well.

They make the North and East; They make the South and West.

They harvest in the Dead, all that is left to take.

They make the Ancestor and the Wolf, which we call hydromel.

And they make the Horse; and they make the Tempest,

They make the hollow magic and the burning desire,

They are workers defined by their patient outlook,

and all things they have made are flawless creations.

All that can be found, all that can be grasped,

All the songs of sorrow, all the crumbled towers,

The cold and salty wind, the pale and chapped hands,

All that rapes and murders, all that gives and cures.

Every thing was calm ; Every thing is battle,

Thus goes the power of these man-eaters,

From the house that burns for being made of straw,

To the rose that is picked during a massacre.

Вот полный мой перевод.

Мы внутри себя Божественные птицы;

Каждый человек индивидуальность есть;

И чьи тела мертвы есть Бога частицы;

Старинные поэмы для них должна я спеть

Душа его мертва, к земле упало тело.

И совершив убийство ребенок Бога пал.

На стенах пыльных сели жадные до дела

И червь на плоть бездушную оголодав упал.

Но тянуться и мнутся, и так бегут года

И лепят, лепят формы, различий череда

Усталость и сонливость на сытых их телах.

К корням близки деревьев они как никогда.

И создают затменье и создают луну.

И стороны все света, куда и я иду

Урожай из мертвых новый собирут.

И мед и новых предков снова создадут

То лошадь или буря - тонкость разных граней

Их волш[censored]тво гонимо немыслимым желаньем

И кропотлив их труд, несут они свой крест

Любое их творенье безупречность есть.

Все, что можно найти, все, что можно понять,

Все песни печали, все что можно отнять,

Ветер холодный и бледные руки,

Все, что убивает и лечит от скуки.

Любая вещь спокойна; любая вещь - война,

За власть и за погоны ответят все сполна,

И домик из соломы горит лишь потому,

Что кто-то хочет власти,где трупы на кону.

Изменено пользователем LostMonster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как прогресс? Сколько примерно в процентах, не подскажете? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[silent Man]. Остались диалоги, в процентах не скажу даже, так как колличество текста в файлах различно, соответственно время, необходимое для перевода, может сильно варьироваться. К тому же, мы не бездельники, дома не сидим. У меня время есть только поздно вечером, у напарника, думаю, тоже. Не будем загадывать, но на вскидку к концу недели может закончим. ...надеюсь на это, вроде немного осталось. Потом будем тестить, косяков не избежать, такова специфика текстов, править по-любому придется. Так что наверно на след, неделе. sat1kk, как думаешь?

Из диалогов vili, volva, yrjolisakki готовы.

That is very true. When she speaks, one can hear altogether the wisdom of our ancesters and the violence of our best hunters. She's a peculiar woman. I don't think any warrior would like to challenge her in a duel. When furious, her gaze only could set an ash tree in flames. Переведите, кто-нить, а то сомнения у меня есть...

Изменено пользователем LostMonster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

troyan0

красиво, ровненько, мне нравится. =)

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×