Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В чем разница между упомянутыми директами, если игра в обоих случаях использует только библиотеки 9.0с ?

Играл на хр и вин7 - разницы чеснослово не заметил.

Кстати можно попробовать попредлагать переводы фраз боя - Deathlock - "Бой насмерть" - как наиболее подходящий вариант на мой взгляд конечно.

И хотелось бы поглядеть на кусочек переведенного текста - жутко интересно.

уважаемый, =)) вы сколько в игру гамалИ? Deathlock отписывают когда отряд блокируется другим, давая преимущество атакующим. Какое отношение имеет бой на смерть? ИМХО бреед. :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят давайте отвлечемся от японского языка и переключимся на более важную часть, надеюсь на ваши предложения перевода deadlock, raidlock и остальное, чтоб было все по высшему разряду)). Выберем самые лучшие варианты, чтоб всем нравилось, все таки мы же все тут перевод делаем))

Я незнаю мож это совсем тупо но может deadlock-нападение raidlock-приближение

З.Ы.Еще раз сорри если тупо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
дык я не про игры коворил. а про язык.

Товарищ, вам уже намекали не давить людей своим интеллектом, причем явно не по делу. Если вы не знаете иностранные языки - это не значит, что они аццтой и УГ. Многие недалекие люди могут быть такого же мнения и о русском языке и о любом другом, которым вы возможно владеете. К тому же уж где-где, а в Японии умеют качественно озвучивать (и язык не режет слух имхо).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В английском не силен..но похоже, что deadlock: dead-смерть, lock-блокировка, можно перевести, как смертельный блок (как то так) raidlock: raid-налет, lock-блокировка, похоже: блокирующая атака (ну что то типа того)... Хотя.. может у кого и более правильные предложения будут)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят давайте отвлечемся от японского языка и переключимся на более важную часть, надеюсь на ваши предложения перевода deadlock, raidlock и остальное, чтоб было все по высшему разряду)). Выберем самые лучшие варианты, чтоб всем нравилось, все таки мы же все тут перевод делаем))

А имеет ли смысл их переводить описание им дается по ходу, надпись сделать транслитом "дедлок", "рейдлок" или оставить как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят давайте отвлечемся от японского языка и переключимся на более важную часть, надеюсь на ваши предложения перевода deadlock, raidlock и остальное, чтоб было все по высшему разряду)). Выберем самые лучшие варианты, чтоб всем нравилось, все таки мы же все тут перевод делаем))

интересно услышать как такие слова интерперетируют наши переводчики боёвок. Просто раз перевод - то всего а куций полуанглийский - это кажется мне не уместно.

уважаемый, =)) вы сколько в игру гамалИ? Deathlock отписывают когда отряд блокируется другим, давая преимущество атакующим. Какое отношение имеет бой на смерть? ИМХО бреед. :russian_roulette:

По сути то если подумать - получается бой насмерть, т.к. смертзахват, смертозамок и клещи как то не звучит - не так ли? То что он описывает я знаю. ;) Да и надпись будет мелькать часто, по разу на битву точно- вот и говорю что надо ее как то вменяемо переводить, что бы потом не горевать. =)

Я незнаю мож это совсем тупо но может deadlock-нападение raidlock-приближение

З.Ы.Еще раз сорри если тупо

Прости, но конечно тупо.)

Товарищ, вам уже намекали не давить людей своим интеллектом, причем явно не по делу. Если вы не знаете иностранные языки - это не значит, что они аццтой и УГ. Многие недалекие люди могут быть такого же мнения и о русском языке и о любом другом, которым вы возможно владеете. К тому же уж где-где, а в Японии умеют качественно озвучивать (и язык не режет слух имхо).

Может человечищу не ласкают слух японские интонации - просто не смотрел он к примеру 2 Тб аниме и нету у него желание слушать писклявых сейю. Бывает.

Хотя спорить по поводу что лучше оригинальный звук или _качественный_ перевод (пример переводы аниме - реанимедия) - дело вкуса. Тут благо есть 2 дорожки - чтобы всем угодить.

Изменено пользователем Kosyukov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищ, вам уже намекали не давить людей своим интеллектом, причем явно не по делу. Если вы не знаете иностранные языки - это не значит, что они аццтой и УГ. Многие недалекие люди могут быть такого же мнения и о русском языке и о любом другом, которым вы возможно владеете. К тому же уж где-где, а в Японии умеют качественно озвучивать (и язык не режет слух имхо).

ну мож у человека сложное детво было?...

я лично неперношу Французский... правда это скорее всего связано с тем что с детсва меня принудильно заставили его учить... +)

п.с. ну при наличии руссика официальная азвучка конешно лучше, а так лучше англ сабы/англ озвучка. так проше воспринимать ИМХО

Изменено пользователем Wah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят а есть такая возможность в процентах писать сколько переведено текста хотя бы примерно ???

а то читаешь читаешь а полезной информации никакой один флуд в основном а так почитал порадовался ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ребят а есть такая возможность в процентах писать сколько переведено текста хотя бы примерно ???

а то читаешь читаешь а полезной информации никакой один флуд в основном а так почитал порадовался ...

реально известно сколько переведено текстур в игре и все))) тк опять же повторюсь что весь текст взял переводить Sexy88, а он приболел то в лучшем случае о количестве переведенного текста узнает не раньше понедельника

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

загрузчик класс!! Нашим издателям жирный минус!)) Не в деньгах счастье!Ребята, мы верим в вас!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин лучше бы уже переводили те кто начинал, а то секси как взял обещаю отнести 4 переводчикам которые не факт что есть он обещал сделать это быстро, и потерялся, сейчас заболел потом ещё что-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
реально известно сколько переведено текстур в игре и все))) тк опять же повторюсь что весь текст взял переводить Sexy88, а он приболел то в лучшем случае о количестве переведенного текста узнает не раньше понедельника

ну в понедельник так в понедельник я не настаиваю я вообще про то и спрашивал чтобы он отписывался о ходе перевода так как о том что весь текст у него я лично в курсе кстати он вчера обещал переведенную часть текста отдать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

загрузчик конечно хороший, но можно было меч сделать более четким и вытянутым, и эффект вздрагивающего экрана после конца анимации как-то убрать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-моему вас вообще дурят )) Чтобы кто-то забесплатно помогал сразу четырьмя профессиональными переводчиками - в сказку попали? ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-моему вас вообще дурят )) Чтобы кто-то забесплатно помогал сразу четырьмя профессиональными переводчиками - в сказку попали? ))

Думаю врать смысла нет.Зачем???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: LMax
      The Secret of Monkey Island: Special Edition

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Пираты Разработчик: Telltale Games Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 15 июля 2009 года Отзывы Steam: 5113 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Quaid
      Foolish Mortals

      Метки: Приключение, Point & Click, Kickstarter, Головоломка, 2D Платформы: PC MAC Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Серия: Foolish Mortals Дата выхода: 5 ноября 2025 года Отзывы Steam: 32 отзывов, 100% положительных  
      Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно.
      S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Забавно что Zero Hour не раздают, ребята из Бангладеша нам санкции выкатили  
    • @MaxysT более того, они и дальше будут переделывать главу за главой. Русификатору лучше подождать, когда они успокоятся, и затем сделать правку перевода.   Завод Tesla - Верхние этажи Эта глава подверглась полной переработке. Мы упростили процесс решения головоломок, улучшили темп и улучшили общее впечатление от игры. Если вы в данный момент проходите эту главу, вам придется перезапустить ее, чтобы ощутить эти изменения. Ваш прогресс в этой главе будет сброшен до начала этой главы, но улучшенный дизайн делает ее достойной повторного прохождения. Игроки увидят внутриигровое уведомление с требованием к перезапуску: «Мне нужно перезапустить главу из-за полной переработки».
    • В Epic Games Store стартовала раздача рогалика ScourgeBringer, пошаговой стратегии Songs of Silence и тактического шутера Zero Hour. В Epic Games Store стартовала раздача рогалика ScourgeBringer, пошаговой стратегии Songs of Silence и тактического шутера Zero Hour.
    • Я надеюсь на лучшее, но готовлюсь к худшему )
    • Добрался до ДЛС. Про Друидов очень красивая локация, прям вау. Сюжет ну +- тоже что и было в игре и серии. ХЗ с чего дебилы решили, что он хуже.  А вот длс во Франции чистый кайф. Да, сценаристы юбиков звезд с неба не хватают, но подача просто мое почтение. Кто говнил это ДЛС конченный дебилойд. Тут и постарались создать хорошую иллюзию выбора и влияния на события не хуже чем в Киберпанке. И вариативность многих заданий где тебе прямо дают возможность пойти поболтать, или мясом, или через тонели. Сам сюжет в разы сложнее стал, не просто добро и зло, а что сторон конфликта больше 2, что каждый прав по своему, что ответственность правителя тяжела и т.п. Это конечно же не уоовень Игры Престолов, но очень старались создать что то похожее и этого нет даже в великом Ведьмаке 3. В рамках всей серии это одна из лучших сценарных работ Юбисофта, если не лучшая.  Впереди Рагнарек, посмотрим много ли о нем наврали хейтеры и блогеры. 
    • Тоже сталкивалась с проблемой в 0 главе, когда противник не выдавал необходимые для прохождения фразы. Просто перекачала перевод от сюда — https://t.me/otspq/191?comment=2415 Сейчас уже на 2 главе и больше проблем не было, не считая того, что персонажи иногда говорят цифрами вместе фраз. Попробуйте, если еще не качали, может они уже пофиксили эти проблемы.
    • Ты имеешь в виду Хорайзен по второй ссылке?   Там не видно монитоинга, так что я склоняюсь к недогрузу гпу.  Давай будем смотреть на тесты с мониторингом тогда.  Но вообще, конечно есть такие “куски кода”, где разница будет меньше 50%    Но есть и отлично оптимизированные игры, по типу Ниндзя Гайден4, где разница будет 80%        Нашёл к чему придраться чтоль?     В 99% игр — разница  50%+ Причём здесь разлоченный fps?  Ты вообще не о том говоришь.  Речь про нагрузку на карту, про то, как используются ресурсы.   Ещё раз, повторяю специально для тебя — 5090 карта для 4k, ну или для 1440p, но чтобы в этом разрешении увидеть разницу в 50%, нужно чтобы ресурсы нормально использовались.   Чтобы разница была, карту нужно нагружать нормально, большинство это понимают, и берут такие карты под 4k.    Ты ещё к тестам в 1080p начни оперировать. Или когда fps за 200+    Тебе, сдаётся мне, как раз-таки ничего непонятно.  Впрочем, я не удивлён, уже не в первой Зачем мне добавлять прогу в автозагрузку?   У меня всё применяется и без запуска программы.  Запуск нужен только для того, чтобы применялись ручные настройки вертушек.   @Tirniel мне понятно, насколько ты “хорошо” разбираешься в вопросе уже по тому, что ты считаешь, что если отнять 7% от 5090, то получится 5080    Вот это реально смешно 
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×