Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
frezzze

Emergency 2012

Рекомендованные сообщения

как переводите слова unit и Countdown? спрашиваю, чтобы перевод был в одной стилистике

Изменено пользователем CrimXandr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы переводить в одной стилистике, надо знать контекст. Оставь, я сам там посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как перевести ready to transport. ?

как перевести Jaws of Life.. ?

Изменено пользователем Edison007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никак, оставь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заходишь на сайт zalil.ru, нажимаешь обзор, выбираешь файл, даёшь ссылку мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Edison007 ну, я вижу, особых трудностей тебя не было. http://zalil.ru/30109108 вот ещё кусок, осилишь? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа. А в особенности господин frezzze. Не могли бы вы огласить ваши успехи ибо информация о продвижение перевода не обновлялась с 28 числа прошлого месяца. Заранее благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил. Но не стоит обольщатся, hints и infotexts самые большие файлы, так что даже не знаю на сколько всё затянется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mrbogdan, вы посмотрите, что за молодец-то! Так держать! Покажи frezzze, как надо переводить. Ребятки, ждем'c Вашего перевода. Не торопитесь.

Изменено пользователем soprany

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А его и нет.

Ну давайте, налетайте, немного осталось, кто хочет, расхватывайте как горячие пирожки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @allodernat, да про последний. Я брал тот, который в вашем комментарии. В некоторых местах с размером шрифта проблема все равно осталась, но я говорю именно о шрифтах. Некоторые из них используются как печатные, а некоторые, как написанные от руки. В переводе всё выглядит как печатное. Это выглядит настолько странно, что пришлось даже вернуться на английский вариант  
    • Добрый день. Понимаю, что прошло более шести лет, но был ли когда-нибудь опубликован окончательный результат этой вашей работы? Все ваши ссылки в этой теме нерабочие, а на Нексусе лежат только GUI Fixes Pack и HQ Sound For Video, в котором для русской локализации только PlaneSequence.bik.
    • Добрый день. Не могли бы вы перезалить озвучку комментариев разработчиков? А еще лучше — опубликовать на Нексусе.
    • В этот раз мало что заинтересовало, обрадовался бы Without a Dawn, но прошёл ещё в том году, когда вышел перевод. Но этой теме не жалко поставить сердечко, порой находишь тут классные штуки.
    • Так как на сайте TondaRos.com не нашёл как с ним связаться , изначально на почту догубомберам и написал я . Около недели прошло , ответа пока не было . Хотя ,  не исключено что команда разрабов щас нарасхват у всяких ивентов по инди играм Хотяб для того , что Тондыча наверно изрядно позабавит , что кто-то вообще в мире всерьёз дерзнул (DARE)) перевести весь этот “английский аналог “Войны и мира” Льва Николаича Толстого” на какой-либо другой язык .    @Nitablade , хотелось бы увидеть как вы локализовали приобретаемый в “сувенирном магазинчике поместья Остролистового Троегорья” (Mt.Holly estate’s giftshop) ланчбокс Джойи ) (опять не получилось здесь ни вложением скриншот прикрепить , ни по ссылке вставить)  
    • Да они сами писали — названия сохранений сломаны, прядок врагов в битве кириллицей.  Ну пройдёшь X-2, а дальше FF11
    • Походу запил, забыл, или забил. Иногда они пропадают. 
    • откуда ты знаешь если не играл?
    • это не про Даскера, просто напомнило)
    • Ну, меня лично этим не испугать. В фентези стар когда-то по несколько дней планировал ввинчивание в обвес аффиксов нужных с нужной силой, а потом по месяцу фармил нужные предметы, а после по получасу это делал, сверяясь с самодельной “табличкой” с графами и прочим на несколько листов а4, чтобы не ошибиться в порядке действий. И это для одного предмета из нескольких для одного класса персонажа, а таких классов у меня было более десятка по меньшей мере. А тут какая-то упрощённая сатисфактори, даже не факторио. Впрочем, как уже сказал ранее, прямо сейчас пробовать вряд ли стану. Мб потом, через месяц-два. А мб и нет.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×