Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

collapse2, что-то ссылка не работает. Можешь перезалить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, а в какую папку игры кидать этот русик ?

заброс в корневую игры и data эффекта не дал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

счас скачаю посмотрю куда кидать а вообще то в дата , и отметив в лаунчере этот файлик

локализация конечно не ахти, помню долго думал что означает скрапный двор))

изза привязки к стиму и как всегда плохих локализаций передумал покупать лицензию...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Fallout: New VegasРусификатор (текст) - для Dead Money

Здравствуйте:)

Вобщем скажу прямо, поиграл в локализацию - был разочарован тем что радио не озвучено...

я канешно неуверен, но если в вегасе по радио также узнаёшь о некоторых местах типо оазиса в фоле 3, и о своих подвигах, то в вегас вообщем совершенно неинтересно играть с английским радио:)

Так вот, может быть я канешно не америку открываю^_^, но появилась идея сделать народную озвучку радио, типо как трудится Кинатан...

Абсолютно незнаю с чего начать, как выдрать радио из игры, где найти исходный текст всех реплик:)))А уж перевести и озвучить я в состоянии, даже могу несколько актеров из своих друзей подобрать(есть кандидаты)

Был на каком то фанатском сайте по Фолу, там были все реплики радио анклава на русском в текстовом варианте, автор может просто их всех прослушал и записал, либо где всетаки есть:)))

Посоветуйте что нибудь:)))НАУЧИТЕ:)))

И ненада кстате минусовать сразу тему...

Зайди сюда: c1570e976ee6.jpg может как раз тебе это и нужно!Учись...

Изменено пользователем vasy40

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод ещё не скачал, но уже осуждаю.

s27390341.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

проблема с переводом после 6 патча, вылеты в некоторых местах при заходе в полицеский участок

, ктоб смог бы понять как и что нужно поменять, пример есть- перевод другой команды, которая починила перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все равно будет полный перевод в голде. Через годик гденить )) Или к выходу 4 фола )))

Зимой (не помню на какой выставке), нью вегас "светился" с полным переводом, но огласки это не получило

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В дополнении "Old World Blues" вы узнаете о происхождении некоторых мутантов Мохаве, невольно став подопытным в научном эксперименте, который пройдёт не так уж гладко... Вам предстоит обыскать довоенный исследовательский центр, в поисках технологий, которые помогут вам противостоять похитителям, либо объединиться с ними, перед лицом ещё большей угрозы.

Люди, кто преводил предыдушие DLC, как говорится, просим!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fallout: Project Brazil Fallout: Project Brazil»)

Жанр: RPG

Платформы: PC

Разработчик: falloutprojectbrazil

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Fallout: Project Brazil – это глобальный мод New Vegas, похожий на те, что делают для Oblivion и Skyrim. Официальный релиз первой части Fallout: Project Brazil, модификации, на создание которой авторы потратили около 4 лет состоялся 31 мая 2013 года. При этом они подошли к делу весьма основательно, наняв для озвучивания профессиональных актёров. Как и положено, мод включает новую сюжетную линию вокруг нового персонажа – жителя убежища 18. На этот раз игроку предстоит проникнуть в скрытый комплекс расположенный в руинах Лос-Анджелеса. Среди основных фич мода указаны следующие:

- целое новое убежище

- новая территория для исследования размером со Столичную Пустошь

- совершенно новые радио станции

- оригинальный саундтрек, созданный специально для этой модификации

Как уже было сказано, это всего лишь первая часть мода, всего их планируется три. Тем не менее, размер его впечатляет - это около 2 GB чистого веса.

На данный момент вышла бета версия 1.2.0, однако она должна быть полностью играбельна.

Project Brazil хотя и не такой масштабный как Enderal для Skyrim, большинство игроков которые уже отправлялись исследовать Лос-Анджелес, оставили исключительно позитивные обзоры в районе 9-10 баллов из 10.

 

Spoiler

Найдутся ли желающие русифицировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда уже и озвучить.

думаю на то чтобы озвучить точно сил и желания не хватит.

Админы, не могли бы переименовать название группы на более актуальное? =)

А то в тему про озвучку обычного Fallout: New Vegas я бы и сам не стал заходить в 2013-ом то году...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так нет желающих заняться переводом?

подскажите хоть как текст (субтитры) из мода вытащить?

п.с.: Админы подредактируйте плиз название, чтобы привлечь внимание к теме. все же знают что New Vegas локализован, поэтому никто и не заглядывает даже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже есть у нас в планах, мы посмотрим.

Ахахахах, пвахахахах, ухахах :russian_roulette:

Кто тему переименовал и зачем? Причем тут вообще Dead Money и DLC? Вопрос был поставлен - конкретно, только на счет РАДИО.

Прошло 4 года... все собираются... неужели так трудно перевести хотя бы субтитрами эти радио-станции. К тому же, на этом форуме http://forum.tesmagic.ru/viewtopic.php?f=9...41&start=30

админ заявил, что официальный перевод нашла внутри игры, но он не задействован... не знаю правда или нет, доступа к архиву уже нет.

В любом случае, так и не ясно, поддерживаются ли вообще сабы к радио в Нью Вегасе. Не помните, в третьей части можно было?

В техническом плане это осуществимо? Думаю, многие фанаты даже пожертвовали бы наличностью ради такого благого дела. Хотя бы сабы, для озвучки нужны колоритные голоса, чтобы не портить атмосферу - нужна хорошая дикция, опыт и чувственность, такт... как у Тридогнайта https://yadi.sk/d/k9ElzT7OKq329 , иначе будет как здесь http://bethplanet.ru/load/fallout_new_vega...shej/54-1-0-626 Вот на кого ровняться надо http://business-sound.ru/dictor-repetur-boris/

PS. Вот, тут один любитель что то пытался, одну станцию перевел и озвучил не до конца http://www.2shared.com/file/FHHl9-RU/maleu...mrnewvegas.html

Mp3 конвертировать в ogg и запаковать в Fallout - Voices1.bsa - проще пареной репы, большая часть перевода на вики уже есть.

Спасибо за внимание, дети мои, Уууууу.

http://ru.fallout.wikia.com/wiki/%D0%A0%D0....82.D0.BE.D0.B2

Изменено пользователем Aciago

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Dunjungle

      Метки: Экшен-рогалик, Для одного игрока, Рогалик-метроидвания, Процедурная генерация, Пиксельная графика Платформы: PC SW Разработчик: Bruno Bombardi Издатель: Astrolabe Games Серия: Astrolabe Games Дата выхода: 10 декабря 2025 года Отзывы Steam: 634 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×