Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сравнения с 1С версией вам не избежать, ребята)

А чего тут не избегать? Я могу сразу сказать, в чём будут различия. У 1С будет больше логики последовательности фраз, не будет ошибок в роде слов. И будет куча цензурастии!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Like what?

Творческий ход мысли. В качестве примера я приведу свой анализ пары слов из вашего перевода.

Infected Carrier - Переносчик Инфекции

К переносчикам относятся только членистоногие. В игре же идёт речь о заражённых людях, не полностью подвергшихся действию вируса и разносящих заразу. Следовательно, правильно будет перевести как «разносчик заразы» (оба слова с маленькой буквы, см. грамматики русского и английского языков).

Bloodtox - Гемотоксин

«Кровь» по-гречески – «гайма». От этого слова произошло довольно много весьма распространённых словообразований, которые в русской транскрипции начинаются с «гема» или «гемо» («гемоглобин», «гематома», «геморрой» и т.д.)

Токсин (от греч. «toxikon» -- отравляющее (подразумевается отравляющее снадобье), букв. снадобье для отравления стрел, от «toxon» - лук). В медицине этим словом ядовитое вещество, вырабатываемое микроорганизмами (и другими животными и растениями) и вызывающее заболевания.

В игре это химическое вещество, распыляемое в воздух, которое наносит вред организмам заражённым вирусом. Своё название оно получило из-за красного цвета. Думаю, все слышали выражение о цвете «кроваво красный». Следовательно, правильно будет перевести как "«Красный яд»" (первое слово с большой буквы, всё в кавычках). Для тех, кто путает слово «яд» и медицинский термин даю определение.

Яд -- отрава, всякое вещество, убийственное или вредоносное в пище, либо в дыхании, в примеси к крови или при переходе его иным путем в тело человека, животного.

В игре это вещество вредоносное в дыхании для заражённых, но не заражающее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это всё интересно, Siberian GRemlin, спасибо. Но давай теперь перейдём к, собственно, той же Blackwatch. Сможешь ли ты, используя свою методику, подобрать серьёзное и правильное именование в русском варианте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще-то, я рассчитывал что вы сами начнёте думать над переводом.

Walkers - Ходуны

Ходун - движущийся, колеблющийся предмет; трясина. Отсюда выражение «ходить ходуном». В переносном смысле «ходуны» = «ноги». P.S.: Привет «надмозгам»!

Это когда одно из значений слова «walker» -- «бродяга». Поскольку, я знаком с игрой лишь поверхностно -- здесь может быть одно из слов образованных от глагола «гулять», а их в русском языке очень много и все с разными значениями. Это зависит от того чем эти твари в игре занимаются.

BLACKWATCH - BLACKWATCH

«Black Watch» это «Чёрная стража», один из королевских полков в Великобритании, получивших своё название из-за чёрных мундиров. С игрой ничего общего. Смотрим игру.

Officially, Blackwatch does not exist - it is a black operations unit... далее словарь.

Black operator = секретный\тайный агент.

Black operations = секретные\тайные операции. Привет, CoD7.

Чтобы ещё раз не возвращаться к словарю сразу отметим, что слово «black» кроме основного значения «чёрный» имеет также значение «оттенок чёрного». Для тех, кому интуитивно не понятно к чему я клоню, пишу подробнее.

Заглядываем в энциклопедию и узнаём, что оттенки чёрного цвета именуются серым цветом.

Вспоминаем такие достаточно частые словосочетания в наше время как: серая зарплата, серые сделки, и т.д. То есть, слово «серый» в русском языке играет роль слова «black» в английском (тайный, секретный), одновременно являясь его прямым переводом, хотя и неявным.

Слово «watch» в данном случае конечно «стража», но я бы его заменил на «стражи», чтобы не было отголосков средневековья в названии. «Стражи правопорядка», например, вполне современное словосочетание.

Следовательно, перевести стоит как «Серые стражи». В итоге, полное сохранение смысла, наличие «цвета» в названии, отсутствие перекликания с негроидной расой и со средневековьем.

Ах, да, «Blackwatch» в игре это отсылка к «Black Waters», но у нас о ней мало кто знает вообще, к тому же она давно носит другое название. Это больше энциклопедическая информация, чем необходимая русскому игроку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то, я рассчитывал что вы сами начнёте думать над переводом.

Вообще-то есть такая пословица. "Назвался груздем - полезай в кузов".

Ходун - движущийся, колеблющийся предмет; трясина. Отсюда выражение «ходить ходуном». В переносном смысле «ходуны» = «ноги». P.S.: Привет «надмозгам»!

Это когда одно из значений слова «walker» -- «бродяга». Поскольку, я знаком с игрой лишь поверхностно -- здесь может быть одно из слов образованных от глагола «гулять», а их в русском языке очень много и все с разными значениями. Это зависит от того чем эти твари в игре занимаются.

"Ходун" подходит, на мой взгляд, идеально. Бродягами этих тварей назвать сложно. Зато под понятие "движущийся предмет" они подходят идеально.

«Black Watch» это «Чёрная стража», один из королевских полков в Великобритании, получивших своё название из-за чёрных мундиров. С игрой ничего общего. Смотрим игру.

Officially, Blackwatch does not exist - it is a black operations unit... далее словарь.

Black operator = секретный\тайный агент.

Black operations = секретные\тайные операции. Привет, CoD7.

Чтобы ещё раз не возвращаться к словарю сразу отметим, что слово «black» кроме основного значения «чёрный» имеет также значение «оттенок чёрного». Для тех, кому интуитивно не понятно к чему я клоню, пишу подробнее.

Заглядываем в энциклопедию и узнаём, что оттенки чёрного цвета именуются серым цветом.

Вспоминаем такие достаточно частые словосочетания в наше время как: серая зарплата, серые сделки, и т.д. То есть, слово «серый» в русском языке играет роль слова «black» в английском (тайный, секретный), одновременно являясь его прямым переводом, хотя и неявным.

Слово «watch» в данном случае конечно «стража», но я бы его заменил на «стражи», чтобы не было отголосков средневековья в названии. «Стражи правопорядка», например, вполне современное словосочетание.

Следовательно, перевести стоит как «Серые стражи». В итоге, полное сохранение смысла, наличие «цвета» в названии, отсутствие перекликания с негроидной расой и со средневековьем.

Ах, да, «Blackwatch» в игре это отсылка к «Black Waters», но у нас о ней мало кто знает вообще, к тому же она давно носит другое название. Это больше энциклопедическая информация, чем необходимая русскому игроку.

Интересно. Но над этим пусть подумает координатор... и все остальные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы обратить внимание на то, что слово "серый" больше используется в русском для обозначения незаметности, тайности, закулисности, обыденности, а не криминала. Если преобладает криминал, зло, либо грязь, то используется именно "чёрный": чёрный нал, чёрный пиар, чёрная душа, чёрный маг. Ещё есть аналог - "тёмный": тёмные делишки, тёмная сторона, e.t.c..

P.S. Я в игру не играл, и чем занимаются стражи не знаю, написал просто для сведения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin

Я с тобой во всем согласен!

Может ты к нам присоединишься? Хотя бы в качестве корректора, ну а если еще ис переводом поможешь, то вообще сказка будет. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RTB - Returning to Base (возвращаюсь на базу)

Закинь в глоссарий ...

P.S. Что там решили с Dispatch ??? Если не трудно, тоже закинь вариант перевода...

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Давайте тогда на том и остановимся, Dispatch - Центральная. Занесите в глоссарий.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Я за ОЭ - это слету кажется дико, а приквышнешь и как-то кажется уже по-особенному!

2. Я за Центральную, диспетчерская кажется как-то не серьезно :) И разве диспач это не "Срочно требуется подкрепление" ?

3. Я крайне против транскрипций, либо в "кавычках" оригинал, либо перевод :) Но тут возникает НО, если прототив будете озвучивать, то слышать Блэквоч и т.п. будет не айс...

4. Семпер Фи - никаких служить америке)))))

5. Серые стражи и серосветики тру, именуте их так (про серосветиков шутка) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Серые стражи... имхо, сразу же ассоциация с DAO. Может лучше - Чёрные стражи (ну или смотрители).

зы: Служу Америке и вправду как-то неуклюже звучит, хотя если в тексте встречается всего пару раз - нормально.

Изменено пользователем 19lcd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ex.e.iL

19lcd

Вообще-то уже решено как переводить большинство этих терминов и сочетаний ..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NBC - ЯБХ (ядовитое, биологическое и хим. оружие)

В глоссарий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Корректура перевода интерфейса завершена на 95%. Думаю, завтра (а точнее уже сегодня) вечером передам его MeteoraMan'у.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: spider91

      Описание игры:

      Название: The Wolf Among Us
      Год выпуска: 2013
      Жанр: Adventure / 3D / 3rd Person
      Разработчик: Telltale Games
      Издатель: Telltale Games

      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.1
      Год выпуска: 2019
      Ставится на версию: Любую
      Платформы: PC
      Сборка: spider91
         
      Если вам понравился этот русификатор, вы можете поддержать его создателей, отправив любую сумму по следующим кошелькам:
      WebMoney: Z680741226374, E329174655883
      Банковская карта: 5599 0050 0746 4931 (MEKHANIK MEKHANKOVSKII)
      Яндекс.Деньги: 410011601955633
      PayPal: mechanicsvoiceover@gmail.com, https://www.paypal.me/rgmvo
      Qiwi: +380668850436
    • Автор: SerGEAnt
      Sheepo

      Метки: Метроидвания, Платформер, 2D-платформер, Приключение, Исследования Платформы: PC XONE Разработчик: Kyle Thompson Издатель: Top Hat Studios Серия: Games by Kyle Thompson Дата выхода: 26 августа 2020 года Отзывы Steam: 527 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да уж, без питона как-то слишком тихо на форуме. Даже поговорить тем как-то резко меньше становится. То, бывало, открываешь форум, а тут вся лента последних завалена бурными обсуждениями каких-нибудь игр, а сейчас что — ээх.
    • @piton4 должен превозмочь и вернуться к 5090   
    • Да теперь понятно почему у совкотов все игры недорогие ,им таких продаж не собрать.
    • Терзают сомнения, что они до 30-го года успеют, пока временная льгота действует. А срок ИРИ могут и перенести. Ну а главное, даже миллион копий продаж — это так-то не самая тривиальная вещь для продукта, являющегося первой частью без существующей фанбазы, тем более для продукта, ориентированного только на СНГ рынок в основном, а не на массового пользователя. Например, у стеллар блейд на пк в стиме около двух миллионов копий продаж. А ведь это хайповый продукт, который взлетел на консолях (около 4-х миллионов копий продаж на соньках). Даже так, это минимальный порог окупаемости при 3 лярдах затрат по 1 к 2 коэффициенту для этой индустрии. При этом ты не учёл затраты на маркетинг, на издателя и прочее, то есть фактический профит будет куда ниже 3-х лярдов в данном случае при вычете всех расходов и исходного бюджета.
    • Тот же вопрос. Поставил на Steam. Озвучку даже смог сделать английской, а текст так и не меняется. Как было “Так-то”, так оно и осталось
    • Если будет  хоть ару миллионов то стим уже 20%+ ключи и в реальности выйдет 15%(но это если будет хоть пару миллионов) +деньги от ИРИ могут быть не возвратными например. Фк такое например  практикует. +Налог в it 5 % емнип. Главное что бы в  1 лаунчер не замыкали как АХ,кучу продажа полюбят в СНГ  и РФ  И если суммировать все это  То  и 2 - 3 кк хватит что бы выйти в хорошую прибыль  з.ы Чисто гипотетически   Вот к примеру 3кк ,это 150000000 из которых вычтут ндс 22=117000000 из которых стим возьмёт (забьем на ключи .ю 20%)  =93000000,из которых ещё 5 процентов налога =88000000 88.000.000 $= это 6.7 лярда.  
    • https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3757119125
      Машинный перевод для игры, сейчас для актуальной версии 1.0.49, со временем обновляю
    • @hentai34f миракл следит, чтобы не сливали, да и в принципе те кто купил не горят желанием делится)) но иногда пробегают, но тут не похоже на тот случай)) Так что друзей тебе придётся искать самому 
    • Это официальные инструменты для локализации от разраба. Он так назвал папку mods. Поэтому на ачивки это никак не повлияет.
    • Сегодня студия Mechanics VoiceOver провела «Мехфест» — онлайн-трансляцию с анонсами новых и демонстрацией уже анонсированных локализаций игр на русский язык. Сегодня студия Mechanics VoiceOver провела «Мехфест» — онлайн-трансляцию с анонсами новых и демонстрацией уже анонсированных локализаций игр на русский язык. Анонсирована озвучка Dead Space 3, на выход которой требуется 285 000 ₽ (на данный момент собрано 174 896 ₽). Анонсирована озвучка шутера Mouse: P.I. for Hire. Она уже оплачена спонсором и выйдет в ближайшем будущем. Анонсированы озвучки Trine 5: A Clockwork Conspiracy и Trine 6. Возобновилась работа над локализацией The Wolf Among Us. Когда-то вышли первые два эпизода, теперь они будут переделаны плюс выйдет озвучка оставшихся эпизодов. Работа над Psychonauts 2 почти завершена — локализация почти наверняка станет следующим релизом студии. Озвучка Jedi Knight: Jedi Academy находится на стадии альфа-тестирования. Анонсирована озвучка дополнения Lazarus для хоррора Cronos: The New Dawn. Работа над озвучкой NieR Automata продолжается. Stellar Blade Blood Rain — анонс русской озвучки. Не стопроцентный, но вполне реальный. Продолжается сбор на озвучку 007 First Light — на шоу показали трейлер и геймплей.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×