Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

james_sun я даже не знаю, а серж может помочь? Ну новость вывесить, что мол помощь нужна, туда то обращаться.

Не думаю, что сейчас Серж на это согласится. Но спасибо за заботу.

Я на торрентах вывесила обьяву и дала ссылку этого форума. Ждем-с

Спасибо.

Кстати могу помочь с редактированием, правда опыта в этом деле у меня нет

Как я уже говорил, с предложениями обращайтесь напрямую к координатору.

Я могу исправить, если переводили люди и текст в нормальном виде (например в эл. таблице Excel). Стилусойдный бред даже смотреть не стану.

Все переводы находятся в обычных txt-файлах. Отдыхайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 MeteoraMan - отписал тебе в л\с с предложением о помощи..., здесь пишу если вдруг в личке не заметишь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1с лицуха игры Звездные Войны Необузданная Сила 2 вышла, так что в переводе она не нуждается

1с лицуха игры Звездные Войны Необузданная Сила 2 вышла, так что в переводе она не нуждается

И вы можете заняться переводом Prototype )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В лицензии от 1С только субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Can4e молодец, утёр ему нос)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Can4e молодец, утёр ему нос)))

[censored], я девушка... Can4e, а КиНаТаН и так готовит озвучку, смысл тратить время?

Конечно, озвучка важна, но... перевод игры то нормальный!

А в прототипе даже текст нормально не переведен!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Rodrik-Qwert

Can4e по сути и есть Кинатан.

И занимается он только озвучкой.

За текст отвечаем мы.

В данный момент перевод временно стоит, человек который обещался заняться корректированием и редактурой появляется говорит что все будет и опять исчезает и так уже несколько раз. Как только с этим разберусь - поедем дальше.

MaxxxEx

Окей учту, если тот чел опять исчезнет, договоримся с тобой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MeteoraMan спасибо за пояснение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Человек ответственный за редактирование и корректуру объявился, у него были более-менее объективные причины отсутствия.

Он взял текст интерфейса на корректировку, так что возобновляем активные работы, завтра начну делить и раздавать текст субтитров на перевод, всем переводчикам у которых еще не пропало желание, просьба объявится мне в асю! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Человек ответственный за редактирование и корректуру объявился, у него были более-менее объективные причины отсутствия.

Он взял текст интерфейса на корректировку, так что возобновляем активные работы, завтра начну делить и раздавать текст субтитров на перевод, всем переводчикам у которых еще не пропало желание, просьба объявится мне в асю! :)

Уф, аж от сердца отлегло...

Спасибо вам большое!

Can4e, извините, я не знала что вы занимаетесь озвучкой, прошу простить меня

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Rodrik-Qwert да ничего. Думаю когда я закончу озвучку к Star Wars The Force Uleashed II, как раз сделают перевод и вытащат все реплики из игры и я займусь озвучкой Prototype

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неее я думаю не стоит заниматься озвучкой Прототайп, правильные и корренктные сабы самое то, хотя в расмотрении этого вопроса я никто, поэтому решать автору.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка не так важна, как текст... Поскорее бы вышел русификатор текста с субтитрами, а озвучку можно потом отдельно выложить, и кому нужно скачают. Я щас на днях Prototype установил и прошёл его на оригинальном, английском. Если получится хороший русификатор, обязательно скачаю и с ним перепройду, т.к. тот пиратский просто ужас. Устанавливать его геморойно и качество разочаровывает.

Кстати насчёт "Dr. Ragland", лучше всего там в атмосферу вписывается не "Д-р Рэгленд", а "Др. Рэгланд". Рэгланд читается лучше, и по английски так и звучит... И "Д-р" смотрится как то лево чуть-чуть, хотя это и не столь важно. А всё остальное в порядке... :)

Удачи всем в переводе! Я его так ждал! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и когда же, миленькие будет хотябы перевод интерфейса? Все ждут не дождутся =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже очень жду перевод от добрых людей.

На какой стадии хоть сейчас всё,стоит ли ждать до нового года?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1294420/Rollerdrome/


      Rollerdrome — экшен-шутер от третьего лица, в котором высокоскоростные бои и безупречная картинка соединяются в одно захватывающее целое. Участвуйте в яростных впечатляющих боях, где убийства восполняют ваше здоровье, а трюки и грайнды дают боеприпасы: с этим адреналиновым шутером вы точно не соскучитесь.

      Идет 2030 год. В мире правят корпорации, граница между реальностью и игрой размыта, а всё внимание общества приковывает к себе новое, безгранично жестокое и кровавое зрелище — «Роллердром». Хватит ли у вас смелости стать чемпионом «Роллердрома» и выяснить истинные намерения таинственной корпорации «Маттерхорн»?

      Разработчики Roll7, которые подарили нам прекрасно принятую публикой и критиками серию OlliOlli, представляют напряженный роликовый шутер Rollerdrome в ностальгическом стиле ретрофутуризма. 

      Особенности
       
      Оригинальный гибрид роликового симулятора и шутера от третьего лица, в котором высокая скорость, яростные бои, гладкая графика и хитрые механики безупречно соединяются в одно захватывающее целое. 

      Испытание мастерства: участвуйте в суровом турнире «Роллердрома». Доминируйте в списках лидеров и проверьте пределы своей ловкости в особом режиме «Охотники за кровью».  

      Неповторимый стиль: абсолютно оригинальный саундтрек, в котором канонический ретрозвук в сочетании с современнейшими технологиями создают идеальный фон для творящейся на экране кровавой бани в комиксовом стиле. 

      Мрачный заговор: раскройте зловещую интригу ретрофутуристичного мира.

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Kingdoms of the Dump — v1.0 (билд 1.0.19)
      Kingdoms of the Dump — уютная пошаговая ролевая игра в духе классических JRPG. Мир здесь населён ожившим мусором, а герой — мусорный рыцарь по имени Дастин, которому выпало спасать королевство. Тёплое, смешное и большое приключение. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО

      Сюжет и катсцены Все диалоги и побочные задания Карта мира, таблички и указатели Бой: навыки, предметы, экипировка, враги и бестиарий Меню, настройки и весь интерфейс

      КАК УСТАНОВИТЬ

      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Kingdoms of the Dump → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте туда два файла — dinput8.dll и loc_ru.pck — рядом с kingdoms_of_the_dump.exe. Запустите игру. Она сразу будет на русском.

      СКРИНШОТЫ





      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные места, завязанные на саму игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dinput8.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры dinput8.dll и loc_ru.pck — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dinput8.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).


      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       


×