Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Первая часть в русском виде вышла через месяц. Так что не надо мне тут это говорить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dana Mercer - Дана Мерсер // Оспариваю. Произносится как Дэйна

Karen Parker - Карен Паркер // Оспариваю. Произносится как Кэрэн (или Керен)

Dr. Ragland - Д-р Рэгланд //Оспариваю. Произносится как Рэглэнд (Или Регленд)

Dr. McMullen - Д-р МакМюллен // Оспариваю. Произносится как МакМаллен

BLADE - МЕЧ // Оспариваю. Имхо - "клинок" звучит благозвучней ^^

Изменено пользователем Dimone-Kun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dana Mercer - Дана Мерсер // Оспариваю. Произносится как Дэйна

Karen Parker - Карен Паркер // Оспариваю. Произносится как Кэрэн (или Керен)

Dr. Ragland - Д-р Рэгланд //Оспариваю. Произносится как Рэглэнд (Или Регленд)

Dr. McMullen - Д-р МакМюллен // Оспариваю. Произносится как МакМаллен

BLADE - МЕЧ // Оспариваю. Имхо - "клинок" звучит благозвучней ^^

"Дана" как бы приятнее звучит. В остальном в принципе согласен, с клинком на все 100...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dana Mercer - Дана Мерсер // Оспариваю. Произносится как Дэйна

Karen Parker - Карен Паркер // Оспариваю. Произносится как Кэрэн (или Керен)

Dr. Ragland - Д-р Рэгланд //Оспариваю. Произносится как Рэглэнд (Или Регленд)

Dr. McMullen - Д-р МакМюллен // Оспариваю. Произносится как МакМаллен

BLADE - МЕЧ // Оспариваю. Имхо - "клинок" звучит благозвучней ^^

мы же не в асашаее живем)

надо не просто транслитерировать с английского на русский)

надо перевести на русский так чтобы русскому человеку было все привычно и понятно

так ведь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
какие успехи есть?

Я каждый день обновляю шапку, а то и по несколько раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Karen Parker - Карен Паркер // Оспариваю. Произносится как Кэрэн (или Керен)

По твоей логике тогда надо: Кэрэн Пэркэр или Керен Перкер.:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dana Mercer - Дана Мерсер // Оспариваю. Произносится как Дэйна

Karen Parker - Карен Паркер // Оспариваю. Произносится как Кэрэн (или Керен)

Dr. Ragland - Д-р Рэгланд //Оспариваю. Произносится как Рэглэнд (Или Регленд)

Dr. McMullen - Д-р МакМюллен // Оспариваю. Произносится как МакМаллен

BLADE - МЕЧ // Оспариваю. Имхо - "клинок" звучит благозвучней ^^

ИМХО, надо не чтоб звучало, а чтоб читабельно было!

Дана оставить, насчет Кэрен хз, остальное - товарищ прав!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По твоей логике тогда надо: Кэрэн Пэркэр или Керен Перкер.:)

Мне ли учить тому, что в английском есть несколько звуков которые могут быть в закрытом слоге, содержащем букву "а". "А" в закрытом слоге может быть транскрибирована, например, как "ɛ" и как "ə," и далеко не всегда она транскрибируется как "a"

На счет Dana. Я сам в ней запутался. Конечно, по правилам вроде как слог закрытый. Но сколько не слушал, мне все слышится "Дейна" ^^" Кто хочет, может присоединиться к спору прослушав имя в гугле.

Изменено пользователем Dimone-Kun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мало ли как слышится. На русском всё иначе. Дана Скалли, Дана Борисова и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если мало доводов, вот транскриптор. Dana [denə]. У меня все по этому делу. Ваша честь, товарищ редактор, теперь это ваше дело.

Изменено пользователем Dimone-Kun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько мне известно, у нас используется французская транскрипция имён, так что можно писать Дана и Карен.

Изменено пользователем Great Atreides

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я по скринам вижу что вы не всё перевели? Просто там есть такие моменты как keyboard + mouse. Или это просто нельзя перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я по скринам вижу что вы не всё перевели? Просто там есть такие моменты как keyboard + mouse. Или это просто нельзя перевести?

Это можно перевести, повторюсь, я на скорую руку перевел то что нашел для скринов, чисто показать шрифты и возможность безболезненной правки текста. В финальном варианте все будет переведено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×