Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Добрый день!Можете выложить general_items.csv merchants.csv entities.csv spells.csv в кодировке utf-8?

Cтоит linux,кодировку .txt файлов удалось изменить,а вот с этими файлами пробемма.В результате название итемов отображается кракозябами.Изменил в блокноте кодировку .csv на utf 8,не помогло,либо кракозябры,либо вообще зависает игра при наведении на итем.Остальное всё нормально.

Или всё таки там шрифт какой то особенный используется?

Здравствуйте. Кодировку предметов и диалогов изменить нельзя, так как в исполняемом файле определённые предметы вызываются из названия, а из диалогов квэстовые предметы и правильно работать не будут (а название свитка Знание это и название навыка и где то utf8 поддерживалось из-за этого пришлось сделать всё в кодировке ansi. А в exe utf16 ascii). Но вылетать все равно не должно при изменении кодировки предметов на utf8. Дело в шрифте.

Может быть, linux использует шрифт unifont.ttf это шрифт ариал. Такой ли шрифт отображается в предметах, диалогах?

В нем и в smallfont.ttf (это пиксельный шрифт) в кодировке ansi как и ascii код, вместо кириллицы стоят унлауты это буквы с двумя точками вверху. Если да то тогда переделать шрифт.

У меня пока нет возможности. Шрифты находятся в исполняемом файле, можно их изменить либо прописать чтение шрифта не из exe, а из, например папки data/ и их либо другие поставить туда и переделать под ansi (ascii). Если переписать пути чтения то. В exe находятся строчки рядом "incbin::resources/unifont.ttf" и "incbin::resources/smallfont.ttf" В кодировке utf16 (буква и hx00). Это пути чтения файлов со шрифтами и нужно инсертом написать на них "data/unifont.ttf" (тут, что то останется) и "data/smallfont.ttf" (тут, что то останется). И заменит длину строки перед data/unifont.ttf в шестнадцатеричной системе на "10" выглядит(10000000) data/smallfont.ttf на "12" выглядит(12000000). И переделать шрифты в папке data, либо кинуть туда готовые с кириллицей в ascii коде.

Возьми шрифты из русификатора Eschalon: Book 1 они там извлечённые в ascii коде. Ехе изменить и переименовать только их нужно будет.

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При установке русификатора на GOG версию игры появляются кракозябры в описании навыков, во время создания персонажа. Дальше не играл. Ваш архив с уже русифицированной игрой встал отлично, кракозябр нет. Win 8.1 64.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте,спасибо ребята за ваш труд,хороших игр так мало в наше время!!!Дайте пожалуйста,если не трудно, список участвовавших в русификации.

Изменено пользователем oleg72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте,спасибо ребята за ваш труд,хороших игр так мало в наше время!!!Дайте пожалуйста,если не трудно, список участвовавших в русификации.

http://notabenoid.com/book/48692/members

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток всем. У меня большая просьба - выложите кто на "народ" пожалуйста, а то в силу обстоятельств не могу скачать на с оф. ссылки (за пару минут не скачаю - инет не такой шустрый), а с депозита неудобно качать - менеджер закачек не видит ссылку :sorry: Буду очень благодарен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток всем. У меня большая просьба - выложите кто на "народ" пожалуйста, а то в силу обстоятельств не могу скачать на с оф. ссылки (за пару минут не скачаю - инет не такой шустрый), а с депозита неудобно качать - менеджер закачек не видит ссылку :sorry: Буду очень благодарен

На "народе" пишет - "Загрузка файлов перенесена в Яндекс.Диск - новый удобный сервис Яндекса для хранения и обмена файлами."

Вот на яндекс ссылка, полная игра,русифицированная уже,распаковать WinRar,играть

 

Изменено пользователем oleg72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кажется, в переводе ошибка.

Получил задание от эрубора на доставку чаши ведьме Чарме в башню.

Пришел в башню, поднимаюсь на 3 этаж - Чармы нет. Начинаю разбираться, оказывается, что тот npc в самом центре этажа - это и есть Чарма, но она не хочет со мной разговаривать, и выдает такую же реплику при попытке обратиться. как и все остальные аколиты. Как будто игра считает, что это аколит, а не Чарма.

Скопировал свою сохраненку в eng версию игры - все в порядке. Однако пройти квест так и не могу, так как при загрузке сохранения в английской версии игры все предметы кракозябрами, и, видимо, поэтому Чарма не видит мой кубок и нет соответствующей реплики.

Уважаемым переводчикам: Пожалуйста, поправьте, или хотя бы скажите, что нужно сделать, чтобы обойти сей баг.

Изменено пользователем LordOfOrder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скинь сейв. Может, посмотрю и исправлю.

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скинь сейв. Может, посмотрю и исправлю.

Вот сэйв:

Прошу также пояснить, хотя бы вкратце, если получится, что именно и где было поправлено.

А то уже интересно, в чем именно дело. Я уже и файлы переведенные сравнивал (и entities.csv и Charma.txt), и exe в hex-редакторе открывал, и map-файлы открывал с помощью редактора карт Eschalon Utilities - ну не нашел, где затык).

Изменено пользователем LordOfOrder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странное несоответствие регистра первой буквы имени нпс из базы "Чарма" с названием файла "чарма" в кодировке анси в игровом архиве (стандартная кодировка файлов win юникод) связи с ехе у ней нет. Остальные персонажи нормально говорят, у которых диалоги есть. Может нужно было все таки названия в всех файлов диалогов переименовать нормально, первую букву в верхний.р., не стал вдруг опять что не подойдёт. В английской версии все имена файлов в нижнем, как то работает.

Обновил на Dropbox и ту не запакованную.

Ссылка Eschalon Book II RUS 1.05 полная

Вот список всех названий файлов диалогов с этими персонажами можно говорить.

 

Spoiler

ара

бека

бен

большой_сэл

брелинда

брудо

венди

винсент

воробей

гаммен

гарпен

гилгамен

дарус

джарвик

джулиан

дуюна

зеблин

капитан_морган

кибо

коррен

коррен_в_комнате_сути

ксид

лаки

лорд_брумбельтон

маги_сурами

майнус

мариса

мохал

мэдалайн

мэр_титус

нид

оракур

осгуд

отец_тайрус

охотник

охранник_врат_ворона

руби

рыдающая_мать

рэдклифф

святой_гильхельм

соня

страж_ворот

трэвит

умирающий

фанни

фенсил

хоршум

Чарма

эдвин

элайнис

энвик

эрубор

generic_npc

Вкратце описание всех взаимосвязей баз данных csv, ехе, диалогов и карт по названию. Что помню. Кому интересно.

 

Spoiler

Некоторые предметы расположены на картах-связаны с базой предметов по названию.

Квестовые предметы: диалоги (проверка предмета выдача отнимание)-ехе-база предметов-карта.

Предметы ингредиенты: база предметов-ехе крафт алхимии (сокращ.).

Предметы зелья: база предметов-ехе крафт алхимии-magick_descriptions описание.(в первой книге-игре связь с базой заклинаний)

Метательные предметы: база предметов-ехе сокращение названия для связи с текстурой.

Свитки: ехе 1 часть названия "Свиток +3байта hx01 выравнивания"-2 часть названия база предметов-ехе заклинания-ехе торговцы-база заклинаний.

Предметы оружие броня: ехе генерация свойств (связи по названию нет).

После загрузки локации при сохранении все предметы копируются в сейв.

Заклинания: ехе книга заклинаний -> что делает заклинание-база заклинаний(свойства)-база предметов для обучения свитка.

(плохо что заклинания новые нельзя добавить, так как само действие находится в ехе).

Персонажи: база нпс-название файла диалога.

(Подхватывается тот диалог файл, который сопоставим и именем нпс из базы entities.csv с учётом кодировки.)

Персонажи, которые изменяются или умирают квестовые: ехе-база нпс-название файла диалога.

Торговцы: база торговцев merchants.csv-база нпс-название файла диалога.

(После разговора, с последующим сохранением, в сейв передаётся файл торговца с его товаром и именем из базы нпс с учётом кодировки.)

Для упрощённого модинга можно распаковать игру и сделать чтение в ехе не из игрового архива, а из корня игры (gfx/,sound/,music/,data/,maps/). Изменив пути чтения zip::datapak//... utf16

Но тогда нужно изменять названия файлов диалогов умлаутами или по вашему крякозяброй.

Вот собрал для модинга. https://yadi.sk/d/tCy8No42e8XRR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох, DZH, респектище!

Исправил первую букву в файле диалогов на большую, скомпоновал в datapak - все заработало!

Но КАК?

Все остальные имена ведь с маленькой буквы и работают.

Я-то смотрел по аналогии. Думал, что так и надо. А тут такое...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стоит ли внести коррективы в существующий перевод или забить и оставить как есть? Если стоит, то как лучше вносить изменения - напрямую в файлах, а затем скинуть обновлённые сюда для перепаковки, или же публиковать ошибки на форуме?

Найдено за минуту просмотра файлов:

 

Spoiler

Чрн.плесен

Гигантский носорогий жук

Болот.трол

Скелет-марадер

(Мнг.золота)

Орукуры следят за нами!

Путеводитель разветчика по защитным одеяниям

Руководсто мастера лука

Легендарный меченик

(Свежее, сочное яблоко. Оноо помогает наполнить живот и подавить жажду.)

(Не очень питательна, но все-же помогает обуздать голод. Содержание воды тоже не помешает.)

(Немного кислые, но сочные. Ягоды успокаивают Ваш голод и уталяют жажду.)

Вудержанный виски

(Нет ничего лучне чем виски 50-ти летней выдержки.)

Кольчужные руковицы

Перчатки взлощика

Чешуйчатые руковицы

Пластинчатые руковицы

Малый кристал флюорита

200 золтых монет

Тюбитейка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стоит ли внести коррективы в существующий перевод или забить и оставить как есть? Если стоит, то как лучше вносить изменения - напрямую в файлах, а затем скинуть обновлённые сюда для перепаковки, или же публиковать ошибки на форуме?

Нужно тогда, сразу в файлах все взаимосвязи исправлять. Сможешь ли, там с hex работать нужно. Тока опять кто уже играет, новый русификатор поставит с таким количеством исправления ошибок и что-нибудь работать у него не будет. Если хочешь то пиши исправления сюда или лс, исправлю по возможности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вместо русского текста иероглифы, остальное на английском, русификатор устанавливал в папку с игрой, как в инструкции. Игра лицензионная. 

Вроде бы русификатор создает свой exe-шник по аналогии с первой частью, но он неадекватно работает: во-первых, он с какого-то перепугу требует код регистрации, что странно для русификатора требовать купить игру повторно, во-вторых, окошко лаунчера сильно нагружает процессор (оригинальный лаунчер — нет), кнопка “приобрести код” открывает 50 окон браузера.

В демо-режиме русский текст отображается корректно. Возможно ли это пофиксить?

https://imgur.com/a/9wum6Hn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Lulcr сказал:

У меня вместо русского текста иероглифы, остальное на английском, русификатор устанавливал в папку с игрой, как в инструкции. Игра лицензионная. 

У меня игра от GOG запускал с ярлыка в папке с игрой, всё идёт нормально, но если использовать другие то крякозябры.

Скрытый текст

0b5d82f7064b.jpg

 

9 часов назад, Lulcr сказал:

с какого-то перепугу требует код

Посмотрите личку.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Jurassic World Evolution 3

      Метки: Симулятор, Динозавры , Стратегия, Песочница, Сиквел Платформы: PC Разработчик: Frontier Developments Издатель: Frontier Developments Серия: Frontier Developments Дата выхода: 21 октября 2025 года Отзывы Steam: 781 отзывов, 92% положительных
    • Автор: Chrono11
      Plants vs. Zombies

      Метки: Башенная защита, Локальный мультиплеер, Ретро, Локальный кооператив, Зомби Разработчик: PopCap Games Издатель: Buka Entertainment Серия: Plants vs. Zombies Дата выхода: 5 мая 2009 года Отзывы Steam: 1699 отзывов, 48% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Автор канала “НЕ ЗАПОМИНАЙ” выложил интересный отрывок с локализацией звука в Transformers: Fall of Cybertron. Как он заявляет, какая-то команда делает локализацию звука и он там озвучивает Шарпшота.
      Ссылка на фрагмент: https://vk.com/video351191182_456241226?list=ln-UmvzfpzsS04ySx94tp (перезалил в ВК, ибо для просмотра фрагмента в тг, нужно вступить по прямой ссылке из его ютуб канала.

      Что за команда, пока не известно. Если узнаю — дам знать.
    • Обращаюсь к коллективному интеллекту, исчерпав свои идеи для решения вопроса. Игра с уже официальной ru-локализацией, но её хотелось бы переделать. Не il2cpp. Локализация лежит в отдельном .bundle архиве. При попытке изменить хоть слово через UABEA или UABEANext - игра перестает видеть файл с русской локализацией (при выборе русского языка внутри - отображаются ключи вместо строк). Где ошибка?
    • Хоть ажиотажа игры не сыскала… Мне приглянулась) Обновил русификатор — адаптировал русификатор для актуальной версии (1.04). По большему счёту текст был переведён заново, но благодаря этому перевод улучшил. Русификатор не подойдёт для “народной версии”, но если у кого-то игра вызвала интерес, а купить пока не хочется — пишите в лс.
    • да тут реально человек не совсем видимо понимает логическую цепочку)))… то он налоги платит, а такие “не только лишь все...”, там ещё нужно на декларацию его взглянуть, а то “все возможно, когда ты ПNЗДИШ!”…. и извечные, сказать нечего… бла.., бла…, ну еще по IP меня пробей)))) А в сухом остатке, то, что человек сам никого не слушает(не читает коммент), а начинает додумывать и вести диалог сам с собой. “Спасибо, но я как ни будь без ваших ЦУ разберусь”, так и всем на твое ЦУ тоже как бы все равно))), зачем ты тогда в комментах что то пишешь? P.S. я как бы не разу Спарту не защищал (внимательно читайте/слушайте собеседника), от саморазбирающихся и платящих налоги, всегда готовых встать с ружьем на защиту РОДИНЫ!
    • Transformers: Fall of Cybertron Метки: Шутер от третьего лица, Роботы, Экшен Разработчик: Mercenary Technologies Издатель: Activision Дата выхода: 21.08.2012 Русский язык: Интерфейс, субтитры
    • Monday Night Combat Метки: Геройский экшен, Шутер от третьего лица, Арена-шутер Разработчик: Uber Entertainment Дата выхода: 25.01.2011 Отзывы Steam: 1 184 отзывов, 78% положительных Русский язык: отсутствует На игру есть неофициальный русификатор от неизвестного лица, но есть проблема — он вшит в репаки, а отдельно его нет. Корни локализации я нашёл, но если заменить файлы на версию игры из Steam, то выходит кракозябра.

      Если кто разбирается в Unreal Engine 3, надеюсь на вашу помощь на извлечение русификатора.
      Скачать папку Localization

      Если нужны будут другие файлы для изучения — напишите.
    • Скинь, я посмотрю насколько сложно их адаптировать. А ещё, перезалей скриншоты на другой сайт, а то у меня не грузит
    • 3буквеные ребята походу сломали конект. з.ы Ещё и фолыч 76.  
    • попробуйте установку русика, как я описал в своём  посте сверху, возможно что он вам поможет(но это не точно)!
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×