Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу выразить благодарность за то, что начали перевод игры. Вобщем, будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это конечно не мое дело, но

мы вроде как еще даже второй сезон не закончили

===

Вот с таким подходом: "это конечно не моё дело", мы и не закончили его до сих пор.

(Коллективный разумDen Em)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hear ye! Hear ye!

Внимание всем форумчанам, наш актив сейчас: 5 человек, а над этим проектом работало три человека (Сейчас продолжают только два.).
Так что... перевод видимо будет длится очень долго.

Перехожу к главному:

В связи общей занятости/лени отдельных членов команды, к участию в переводе третьего сезона приглашаются толковые перевочики, тектурщики/художники и возможно один хороший корректор, которому не безразлична судьба похождений Сэма и Макса.
Знание предмета перевода и ярый фанатизм по отношению к серии СиМ приветсвуется.

Спасибо за внимание,
Надеемся на понимание. (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emot...default/dry.gif)

===
UPD
Подправил положение вещей.
Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
реально работают всего два человека

О_о..не просветишь?

===

Данный вопрос просвящён в ICQ.

(Den Em)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написано, что перевод текстур тоже входит в ваши планы. Очень хотелось бы, в лицензе 1-го сезона они были на английском, и часть юмора терялась (Акция! Купи 1, получи 1!)

===

Что-то будет. Конкретно сейчас это неизвестно.

(Den Em)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это конечно не в тему, но не будете ли переводить первый сезон? а то старый перевод на новую(обновлённую) версию игры не подходит. Т.е. он вообще с русиком не открывается. У меня лицензия, и из-за этого только не прошёл первую часть. Хотя на англ прошёл, но не очень силён чтобы весь юмор понять))) Сам пробовал разобраться, но никак не получается. Имена файлов такие же внутри файла SamMax10x_english.ttarch но если его распаковать(хоть один файл) то уже игра не работает. Если что могу кинуть обновлённую версию игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нам бы это сперва перевести.

Простая распаковка из ttarch ничего не даст.

Почему бы просто не поиграть в локализацию руссобита?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спосибо вам так держать! :yahoo::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo::yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо Den Em, я помню тебя ещё по переводу Plants vs. Zombies :yes:

Свой английский постепенно подтягиваю, но переводить диалоги из игры, без знания сюжета, со сленгом, да ещё написанные американцами - это для меня пока слишком сложно. А вот перерисовать несколько текстур я мог бы, наверное. Готов взяться за небольшой блок материала. Если вам это интересно - связь через личные сообщения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

proletarium'у, да и всем остальным

Не мне одному вообще-то, это лучше John2s'у скажите спасибо, он меня сподвигнул на работу и перевёл почти весь текст один.

переводить диалоги из игры, без знания сюжета, со сленгом, да ещё написанные американцами - это для меня пока слишком сложно.
Не боги горшки обжигают.

А ещё... вот поэтому сперва лучше и проходить игру в оригинале, хотя тоже нелегко это делать, когда не всегда догоняешь, что от тебя хотят. Единственное спасение для меня пока то, что обычно я рисую шрифты и правлю, а не перевожу =) ну и прохождения помогают. ;)

P.S. ЛС будет скоро отправлено.

===

UPD

C proletarium'ом насчёт текстур ничего не вышло.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы услышать пару слов от уже прошедших игру.

Имеются некоторые прения насчёт имён.

Что вы думаете по поводу:

 

Spoiler

General Skun-ka'pe - Генерал Скун-ка'пе (Генерал Обез'Ян Ван-Ючий)

Skunkape - Сканкейп (Обезьянвонючий)

Grandpa Stinky - Дед Ворчун (Дедушка Вонючка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы услышать пару слов от уже прошедших игру.

Имеются некоторые прения насчёт имён.

Что вы думаете по поводу:

 

Spoiler

General Skun-ka'pe - Генерал Скун-ка'пе (Генерал Обез'Ян Ван-Ючий)

Skunkape - Сканкейп (Обезьянвонючий)

Grandpa Stinky - Дед Ворчун (Дедушка Вонючка)

По моему все подходит класно :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pipindor666

      Жанр:  Indie / Visual Novel Платформы: PC Разработчик: Mars Equinox. Издатель: Mars Equinox. Дата выхода на PC: 12 фев. 2026    
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.0 от 16.02.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: erll_2nd
      The Prisoning Fletcher's Quest

       
      Дата выхода: 10 фев 2026 г. Разработчик: Elden Pixels Издатель: Acclaim Inc Жанр: Приключения, Платформер, Инди Платформы: PC, PS5, XBOX https://store.steampowered.com/app/2725470/The_Prisoning_Fletchers_Quest/
      The Prisoning: Fletchers Quest, сюрреалистичные декорации которого сотканы из страхов и переживаний центрального персонажа, представляет собой эклектичную смесь платформера и метроидвании. Оказавшись в ловушке собственного разума после неудачного визита к психологу, протагонист вынужден пробиваться сквозь орды ментальных проекций. Геймплей фокусируется на точной стрельбе из револьвера и акробатических этюдах, где любая оплошность наказывается мгновенно. Система выживания здесь крайне сурова: потеря любимой шляпы оставляет героя беззащитным перед следующим ударом, превращая каждую стычку в испытание на прочность.
      Машинный перевод под steam Build.21655248 https://boosty.to/erll_2nd/posts/4e01cd0f-fc21-496c-bac7-624d28888338
      В настройках выбрать французский язык.



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты что, кот? Там швейцар должен стоять, не дворецкий. Дворецкий в своем дому, а Питон не раз говорил, что в многоквартирнике живёт. Так там в Делюкс 3 сюжетных дополнения заявлено. Выйдут и узнаешь чем кончилось. А может и с чего началось.
    • А есть смысл ещё ждать? =)
    • Ого, спустя долгие годы снова видеться работа над переводом? Выйдет ли он когда -нибудь интересно хд
      Если честно жду с самого 20 года
    • Я был и являюсь давним фантом двенашки,но скажу что к тринашке отнеслись очень несправедливо. Особенно в ру коммунити. Во первых играть надо с полным пониманием что происходит. К счастью перевод отличный теперь есть. Во вторых играть надо на нормале и без автобоя. Многие способности у одинаковых классов разные. Например только у Ваниль саботер есть Death.Нормал заставляет использовать не только возможности команды,но и любой незначительный аксесуар. Если у врага написано в кодексе “уязвимость к замедлению, то надо его сперва замедлять. Иначе бой будет тяжелым. А замедление на тот момент есть только у Фанг. Плюс попадаются просто не совсем честные бои где нормально вызвать эйдолона. Ну и эта игра до сих пор красивее чуть ли не ремейка семерки. Не зря торияму сделали главным по качеству финалок. Я хочу в х-2 на нормальном русском сыграть с 2003. Потому что если ты не флюент спикер, то ты многого не понимаешь и упускаешь. Может когда нибудь.
    • да не трать ты время на это . Я как-то тоже решил следить за тайтлом, но случайно наткнулся на длинный (2-4 часа) русскоязычный обзор-пересказ этого ранобе, там такое уныние и тлен. Автор-бездарь ранобэ собрал все клише какие мог, куча сюжетных дыр и просто бездарный текст. Однозначно всем проходить мимо и не тратить время на всё что касается  «Добро пожаловать в класс для особо одарённых».
    • В форте из подушек и с фонариком.
    • Да не, на самом деле, в темноте и в наушниках очень понравилось. Но это чисто для этой игры, при том, что она довольно коротенькая - 3-5ч. А так, в темноте играть не стоит.
    • Вот кстати, мнение одного из авторов Игромании по поводу кооператива.  Что и подтверждает ощущение при прохождении — возможность коопа, чисто для привлечения большей аудитории, а основа делалась под соло.  Кооп на хрен не нужен, он здесь для “галочки”.   Чтобы раствориться в этой игре, нужно проходить строго в соло, в наушниках, и желательно в темноте (что я и сделал) Если говорить именно об идее кооператива, то Little Nightmares III местами выглядела даже интереснее. Там совместное прохождение строилось на различиях между героями: один персонаж действовал на расстоянии, другой — вблизи, и из этого рождались более выраженные роли и небольшие игровые ситуации, требующие координации. В Reanimal подход другой. Возможности персонажей почти одинаковые, и акцент сделан не на разделении ролей, а на совместном движении по миру и общей динамике прохождения. Зато игра предлагает то, чего многим не хватало в Little Nightmares 3, — полноценный локальный кооператив с общим экраном. Иногда последний, конечно, создаёт неудобства: если игроки расходятся слишком далеко, можно внезапно улететь на контрольную точку. Но такие моменты случаются нечасто. Во многом это заслуга камеры: она ловко держит ракурс, остаётся кинематографичной и при этом позволяет нормально ориентироваться даже в хаотичных сценах. По факту, впрочем, ни один из кооперативов не хватает звёзд с неба: оба проекта в первую очередь рассчитаны на одиночное прохождение, поэтому совместные механики намеренно остаются довольно простыми. И в данном случае удобство и комфорт во время игры оказываются важнее концептуальных идей.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×