Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

помогли именно они мне при выборе нового гарного шрифта. ;)

Помогли - и хорошо! :)

Помочь в переводе - не могу, ибо с немецким не дружу. :(

Дело в том, что союзники погибшие в бою не воскресают ни после окончания боя, ни по возвращению их на корабль. Может кто знает в чем причина данной проблемы и как ее решить?

Не берусь утверждать со стопроцентной уверенностью, но это похоже на действие игровой защиты.

В первой части защита проявляла себя отсутствием ключевых персонажей на своих местах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не берусь утверждать со стопроцентной уверенностью, но это похоже на действие игровой защиты.

В первой части защита проявляла себя отсутствием ключевых персонажей на своих местах.

А какой на данный момент самый действенный способ обхода этой защиты? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

превод неплохой впринципе , но понять головоломки в игре очень проблематично , ждем следущих версий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А какой на данный момент самый действенный способ обхода этой защиты? :smile:

"Mount the DRAKENSANG.VC4 Mini-Image in Virtual CD v10.1.0.0." или "Mount the DRAKENSANG.MDS Mini-Image in Alcohol 52% v2.0.0.1331.

Use an anti-blacklisting tool, like A.C.I.D v1.2.10010, to to avoid blacklisting of virtual drive(s)."

Монтирование миниобразов,является наилучшим способом.Ибо оригинальные файлы остаються нетронутыми,также игру можно патчить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа локализаторы! По мере наличия свободного времени могу промочь, непосредственно, с переводом труднопереводимых мест с немецкого. Сам гамаю в немецкую версию, пока особо трудных для понимания мест не встречал. Выкладывайте куски текста в этой ветке. Будем попробовать:).

Изменено пользователем idealist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа локализаторы! По мере наличия свободного времени могу промочь, непосредственно, с переводом труднопереводимых мест с немецкого. Сам гамаю в немецкую версию, пока особо трудных для понимания мест не встречал. Выкладывайте куски текста в этой ветке. Будем попробовать:).

Респект за инициативу!

Весь текст перевода, а также оригинальный немецкий текст выложены в моём предпоследнем посте.

Можешь попробовать перевести по нормальному тексты головоломок\загадок, про которые говорил камрад в посте перед твоим.

Находишь их в тексте поиском, и правишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело в том, что союзники погибшие в бою не воскресают ни после окончания боя, ни по возвращению их на корабль. Может кто знает в чем причина данной проблемы и как ее решить?
У меня то встают. А играем в один же релиз наверняка. Но я мало прошёл.

Хотя, как у тебя проблема у многих, фиг-его-знает почему так у некоторых..... 5e324a69c5b4.jpg

"Mount the DRAKENSANG.VC4 Mini-Image in Virtual CD v10.1.0.0." или "Mount the DRAKENSANG.MDS Mini-Image in Alcohol 52% v2.0.0.1331.
-Ну а у тебя встают с миниобразом и без?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

preceptor

Это про кривой хряк:

С ветки:

Drakensang: The River of Time

 

Spoiler

http://forums.Absolute Govno.ру.ru/?board=ti_main&action=display&s=0&num=1238869353&start=150

В интернетах писали, что вследствие кривого [опять кривого, сурпрайз!] кряка убитые сопартийцы не всегда поднимаются после комбата. Что вроде-бы лечилось визитом к хилеру, но с соседних локаций туда ведь не побегаешь. Сам не сталкивался, за что купил - за то и продаю.

Palka

-Ссылки такого рода тут вроде нежелательны, но он есть на гамекопиворд.ком. Понятно где? =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня после боя тоже не встают сопартийцы... но я не об этом хотел сказать. В русификации есть что-то, что крашит игру в определённом месте по сюжету, когда заканчивается бунт в пещере пиратов (я встал на сторону их лидера). После финального боя лидер пиратов спрашивает, мол, пошли отсюда. Уходим, нас переносит на улицу. Там сразу же начинается диалог. После первой фразы игра падает.

Я ставил разные варианты переводов - всё равно падает.

Переустановил заново (репак, нем., с кряком) - удалось пройти.

Хотя может и не в локализации дело?

оффтоп: в тёмном лесу на севере Надорета волки, кабаны и медведи респавнятся с чудовищной скоростью, пройти невозможно, из-за этого застрял по сюжету. Кто-нибудь ещё отмечал такой баг?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я, вот, тоже решил маленько потестить перевод.

Наткнулся уже на пару LOCALIZE-ов: у гульмондовского чая (или как он там называется) и у какой-то детальки кузнечной.

Имена надо переводить на русский, в смысле просто транскрипции делать, иначе встречаются такие закорючки, что мама дорогая! :)

P.S.

Господа, кому не терпится пообсуждать саму игрушку - заведите отдельную тему и не надо здесь оффтопить. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я ставил разные варианты переводов - всё равно падает.

Переустановил заново (репак, нем., с кряком) - удалось пройти

-Ты на будущее, не переставляй игру, ибо долго и глупо, а просто вертай взад на время немецкий

C:\Program Files\Drakensang - Am Fluss der Zeit\export\data\fonts\Drakensang

и

C:\Program Files\Drakensang - Am Fluss der Zeit\export\db\locale.db4

Зачем же ты их стираешь после русега? Делай копии ихние в папке там же....... 5e324a69c5b4.jpg

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Наткнулся уже на пару LOCALIZE-ов: у гульмондовского чая (или как он там называется) и у какой-то детальки кузнечной.

В игре можно делать скрины кнопкой любой. Делай и ложь тут, как вон я выше делал. Переводчегам легче будет, чем так им гадать на коф. гуЩЩе, где ты там и что встретил и каких локалайZов. А так они поиском по тексту найдут с твоего скрина и исправят..

Нашёл я тему на оффициальном форуме по переводу на Инглиш.

Товарищ выше её чо-то не дал вчера....

Может кому поможет, посмотреть, как они делают.

Вроде тоже строки поделили:

Drakensang: The River of Time - General Discussion

Там же ежедневно обновляемая ссылка на скачку инглиш locale.db4

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
-Ты на будущее, не переставляй игру, ибо долго и глупо, а просто вертай взад на время немецкий

C:\Program Files\Drakensang - Am Fluss der Zeit\export\data\fonts\Drakensang

и

C:\Program Files\Drakensang - Am Fluss der Zeit\export\db\locale.db4

Зачем же ты их стираешь после русега? Делай копии ихние в папке там же

Я первым же делом поставил назад немецкий locale.db4, с ним всё равно падало до переустановки. Получается, какая-то проблема в шрифтах. На них я не подумал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я первым же делом поставил назад немецкий locale.db4, с ним всё равно падало до переустановки
Странно, я честно говоря в первой части ежели игра падала из за русега, то тоже шрифты не возвращал.

Лишь немецкий локале взад вертал.... Этого хватало моменты пройти. Было то пару раз.

А у тебя то с руcегом, случаем, убитые то бойцы в партии возрождаются?? 7b80b4a1d600.jpg

Иль тоже проблема с этим, как и у многих?

 

Spoiler

 

оффтоп: в тёмном лесу на севере Надорета волки, кабаны и медведи респавнятся с чудовищной скоростью, пройти невозможно
Я там ещё не был. Но в игре можно на ИЗИ на ходу переключитЦа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре можно делать скрины кнопкой любой. Делай и ложь тут, как вон я выше делал.

Не "ложь", конечно, а "клади". :) Но - без проблем! - понаделаю и зафигачу.

Ну, просто, чтобы не по одному скрину выкладывать, а сразу несколько.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так писали же, что должно переводиться “маньяк” или “сексуальный маньяк”
    • Я это спрашиваю, чтобы дополнить перевод для себя, в случае если обновлений не планируется, всего лишь. О сортах гогна спорить не собирался.
    • Мне на слух так японский кажется — то угрозы, то истерика. осталось узнать что такое писюкатый… 
    •   А клишоногая медведя есть, я проверил ради интересу ) И кстати, писюкастый злыдень тоже есть, переводится — писюкастый злодей.
    • Даже если такого словосочетания там нет, оно в украинском уже должно быть. Ибо в народных умах оно там есть.
    • Ради интереса проверил в Яндекс и Гугл переводчиках с украинского. Не переводят. Это скорее всего просто шутка, а не реальное словосочетание
    • Я уже какое-то время перевожу игру с нуля. Не редактирую, не правлю чужое, всё делаю с чистого листа. Работаю с польской локализацией, так как это близкий славянский язык. Английский, как уже писали до меня, явно вшит куда-то в сами исходники к которым нет доступа. Так как сам английский текст явно зашит в исходники, а не лежит отдельно в виде готового текста, то у нас есть доступ только к текстам локализаций на другие языки. Предыдущий перевод был сделан, кажется, с немецкого. Поэтому проще взять нулёвый текст и походу перевода привести всех персонажей, места и другие элементы к одному общему виду. Перевожу с помощью нейросетей: сначала был ChatGPT, теперь Deepseek. Я не просто кидаю куски текста в генератор и в продакшн. Каждый кусок идёт с вычиткой, сверкой с фильмами, комиксами и играми. Чтобы Мстители не превращались в Авангард чудесных храбрецов.

      На сегодня сделано около 16% - это 15 300 строк из 96 570. Процесс не быстрый, но я и не бросаю. Рабочий ритм есть. Перевод будет и для ПК, и для PS4, той самой версии, из «зелёного» магазина. Русскую локализацию, увы, из финальной версии игры вырезали. А жаль. У той же 2K Games есть последние проекты с полным переводом - и «Цивилизация 7», и новая «Мафия». При вашей заинтересованности и финансовой поддержки у меня будет больше мотивации ускориться, и по готовности перевода он будет выложен в свободный доступ для всеобщего тестирования. Если нет, в любом случае перевод будет выложен. Но ожидания займёт месяцы, так как перевод будет идти в своём темпе и в первую очередь я самостоятельно его протестирую, пройдя игру. На скриншотах можно увидеть примеры перевода (вместе с польским, потому что текст не разбит на сегменты, а идёт сплошняком).  
    • Ну, например, в ограниченном виде “мульти-ключи” уже давно есть на консолях. Но есть нюанс: человек покупает в иной раз более дорогую версию копии игры, которая поддерживает сразу несколько близких по поколению консолей. То есть, например, покупаешь игру, она запускается на пс4 и пс5, при этом зачастую бывают и более простые версии изданий, которые запускаются только на одной из консолей. А во времена, когда сони производили портативки, то бывали и версии игр, поддерживающие стационарники+портативки, но это было не то, чтобы так уж часто. По крайней мере на глаза попадалось что-то такое, у самого последних плоек нет, так что зарекаться не стану. То есть чисто теоретически, приём со, скажем так, “мастер-ключами” вполне можно реализовать на практике. Впрочем, а так ли много кому оно вообще по факту сдалось-то? Например, и так практикуются игры для стима (и не только), которые запускают сторонние ланчеры, которые активируют игры во всяких ланчера еа, юбиков и т.п.  Вроде бы покупаешь для стима, а получаешь сразу в нескольких ланчерах. Впрочем, это, на мой взгляд, жутко неудобно реализовано. А по “наследованию” выгоду тоже получить более, чем возможно. Во-первых, старые игры в какой-то момент могут становиться банально околонеиграбельны на новом железе (смотри времена нулевых, где однопоточные игры не всегда даже через костыли нормально работают на многопоточных процессорах, например, екс машина и механоиды), появляются новые оси, появляются тупо более новые игры, которые перетягивают внимание на себя. По итогу, новый обладатель аккаунта один смысл будет покупать новые продукты, а то, что уже есть на аккаунте маловероятно, что так уж массово будет применять, ну кроме некоторые сравнительно редких игр-классики ну и в т.ч. просто ещё сравнительно новых. То есть убытки на фоне возможностей в виде по сути “закрепа” клиентской базы довольно сомнительно, что столь уж и существенные. Наследовать-то человек сможет только от почивших, а не от живых родственников, которые в данный момент параллельно что-то закупают.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×