Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Обновил перевод (lbf) до последней версии игры. Добавил в архив флешки (swf) с уменьшенными шрифтами для катсцен, конвертеров и карт. Также для карт выровнял легенду.

Для установки скопировать (с заменой) содержимое папки rus_files в папку ContentBaked\pc игры, не забыв переименовать fonts.swf.gsc в папке FlashMovies. Или просто запустите bat-файл и укажите путь к игре.

https://yadi.sk/d/C0wBl3Q1wcEcu

Вопрос по теме русификатора: релизая версия BioShock 2 Remastered была 1.0.121322, потом обновили её до 1.0.121755, а текущая версия 1.0.122228. Было дело скачал англоязычный релиз версии 1.0.121755, но с русификатором, который доступен вот тут

http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5509/

игру выкидывало при автосохранении при переходе на новый уровень. Если несколько раз загружать, то рано или поздно сохранение загружалось и можно было пройти новый уровень до конца, а при загрузке уже следующего уровня повторялась история с выкидыванием на рабочий стол. Пройдя с горем пополам три первых уровня, четвёртый уже намертво не хотел работать. Как только откатил русификатор, то игра заработала, но знания английского не достаточно для комфортной игры. Пару дней назад скачал версию 1.0.122228 со встроенным русификатором, надеясь, что автор репака "nemos" знал что делал и игра будет работать. Очень жаль, но опять же смог пройти лишь первые три уровня, а затем игра перестала загружаться как и во все предыдущие попытки поиграть в BioShock 2 Remastered. Сейчас найдя на этом форуме вышеуказанное сообщение и скачав архив, хочу спросить: этот русификатор судя по всему для версии 1.0.121755? Если так, то подскажите как и во что нужно будет переименовать fonts.swf.gsc

Изменено пользователем pototskii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Этот русификатор делался для предпоследнего обновления. Однако, в последнем изменения не коснулись swf-файлов русификатора. А изменения в lbf (файле локализации), были не критичны. Если я конечно чего-то не пропустил ;) Завтра постараюсь не забыть проверить файлы на актуальность.

Что касается файла fonts.swf.gsc то его нужно просто удалить/перенести/переименовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Этот русификатор делался для предпоследнего обновления. Однако, в последнем изменения не коснулись swf-файлов русификатора. А изменения в lbf (файле локализации), были не критичны. Если я конечно чего-то не пропустил ;) Завтра постараюсь не забыть проверить файлы на актуальность.

Что касается файла fonts.swf.gsc то его нужно просто удалить/перенести/переименовать.

Похоже, что дело не в русификаторе, так как скачал я анлоязычную версию игры с предпоследним обновлением и накатив на неё русификатор с последующим удалением fonts.swf.gsc всё равно поймал вылет при переходе от первого уровня на второй...дальше играть не стал, так как симптоматика эта мне уже знакома, а снова перепроходить первые три уровня и зависнуть на четвёртом нет желания. Возможно это так у обладателей карт от amd, но это чисто моё предположение. Жаль, что так и не вышло пройти BioShock 2 в версии Remastered - выглядит игра просто отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, я тут попробовал менять настройки, так как до начала игры всё на максимум выкрутил (хотя самих настроек там и не много). "Методом тыка" дошёл до момента, когда параметр "анизотропная фильтрация" вместо 16 сменил на 8 и в итоге из игры перестало выбрасывать...может быть до поры до времени послабление выдали, но уже прошёл первые четыре уровня игры, что с учётом предыдущего опыта большой шаг вперёд. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файлы проверил, все как и писал выше, swf - не изменились, lbf - исправлены недочеты, не касающиеся русского. Что касается вылетов, то в оригинале тоже были вылеты. В том числе и связанные с сохранениями. Или там речь была про битые сохранения, уже забыл =) Но вылеты в игре лечились разными способами, самый простой был запуск игры под 9 DirectX (в свойствах игры установить параметр запуска -dx9).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Файлы проверил, все как и писал выше, swf - не изменились, lbf - исправлены недочеты, не касающиеся русского. Что касается вылетов, то в оригинале тоже были вылеты. В том числе и связанные с сохранениями. Или там речь была про битые сохранения, уже забыл =) Но вылеты в игре лечились разными способами, самый простой был запуск игры под 9 DirectX (в свойствах игры установить параметр запуска -dx9).

В самой игре вылетов не было и она вполне комфортно работала на максимальных настройках. Проблема возникала, когда игра загружала новый уровень или при попытке загрузить сохранение - просто выкидывало на рабочий стол без указания причины ошибки. Теперь вот снизив параметр фильтрации с 16 до 8 игра заработала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят, всем хай.

я понимаю у вас тут на тонну страниц обсуждение\работа, но хотелось бы просто узнать - для оригинального биошок 2 + длс в стиме, перевод рабочий тот что в шапке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

jumpleg, для оригинала в шапке старый русификатор, работающий ищи тут

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До сих пор осталась ошибка от 1С

Все таки это не Салон

 

Spoiler

8859902m.jpg

А Бар

 

Spoiler

8854782m.jpg

8906993m.jpg

Ну и надпись Собрать себе исправил на Собрано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На счет "собрать" соглашусь, можно исправить. А вот на счет "салона" все не так однозначно, такой перевод вполне имеет право на жизнь ;) Ведь салон (не салун - американский бар) - это не только торговая точка, парикмахерская или ателье, а еще и гостиная/приемная, зал ожидания или выставка. Лично у меня lounge ассоциируется не с баром, а скорей с комнатой отдыха. И так как в BS все таки "ретро" играет не последнюю роль, то и название "салон" вполне вписывается. Хотя не буду отрицать, что возможно в 1С об этом совсем не думали =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Более правильней будет Лаунж-бар, исправлю сейчас себе.

 

Spoiler

8902665m.jpg

 

Spoiler

Лаунж-бар получил свое название от английского lounge – гостиная, комната для отдыха.

Обычно он находится в особой изолированной лаунж-зоне, где звучит мелодичная легкая музыка, горят свечи или работает приглушенное освещение, а публика располагается на удобных мягких диванах и креслах за низкими – "журнальными" – столиками. Обычно такого стиля бары располагаются в зданиях отелей и бизнесс центров.

========

А это уж точно эпик :))

Примите ванну в унитазе!

 

Spoiler

8880375m.jpg

Кстати перевод рекламы кое-где упрощён, хотя я сравнивал с немецким текстом.

"Реклама подводной лодки"

"Werbung fьr Luxus-U-Boote von Austen Streamliner"

"An diesen Geschmack werden Sie sich erinnern! Werbung fьr Beef-e"

"Реклама говядины"

"Werbung fьr Nadelgeld-Schlussverkauf 1959 fьr Damenmode" <--- реклама распродажи

"Реклама женской одежды"

 

Spoiler

8897782m.jpg

8890614m.jpg

ps. у меня тут просто первый раз руки дошли до Биошоков, первый только прошёл, второй сейчас прохожу.

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не в первый раз пишу это вообще, и не первый раз касательно биошока - любой перевод - это своего рода "вкусовщина", вариантов перевода или трактовки может быть много, кому-то нравится одно кому-то другое =)

А перевод "ванной комнаты" скорее правильный, так как уверен в оригинале было bathroom. Другое дело что у нас принято все туалетами называть, даже если там есть раковина =) А так как переводится все обычно вслепую, то таких "казусов" хватает везде. Я же когда проходил оригинал или не замечал подобного, или просто не обращал внимания. В конце концов это мелочи и они совсем не касаются геймплея.

Что касается подсказок к рекламе и прочему, то да, это я также замечал, когда работал над оригиналом. Не знаю с чем именно связанно подобное упрощение. Возможно из-за "громоздкого" шрифта 1С решило, что так будет лучше (чем постоянно появляющиеся то тут, то там здоровые подсказки).

PS: Если хочется увидеть фразу в оригинале (не на немецком) не переключая язык, то достаточно удалить строку из файла локализации (не только текст, а и сам ключ, key=text_value) ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А перевод "ванной комнаты" скорее правильный, так как уверен в оригинале было bathroom.

Скорее тогда уж "туалетная комната"

PS: Если хочется увидеть фразу в оригинале (не на немецком) не переключая язык, то достаточно удалить строку из файла локализации (не только текст, а и сам ключ, key=text_value) ;)

Проще поступил - закинул Localizedint.lbf, который специально сохранил из англ.версии репака.

========

Не в курсе случайно, в переводе специально поставлены три икса?

 

Spoiler

[Employees_only_Diffuse]

subtitle="ХхХТолько для персонала"

[bulletin_scrolling_sign_diffuse]

subtitle="ХхХСегодняшняя сводка"

[footlight_theatre_diffuse]

subtitle="XxXТеатр ''Рампа''"

[kashmir_restaurant_diffuse]

subtitle="ХхХРесторан ''Кашмир''"

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закидывая оригинальный lbf, ты меняешь весь текст. А я предлагал тебе оставить русский, но при этом посмотреть интересующую тебя фразу на английском ;)

На счет "трех иксов" не знаю, в игре вроде нигде не проскакивало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До сих пор осталась ошибка, и в переводе Ремастера тоже- Таненбаум / Тененбаум

 

Spoiler

8859552m.jpg

8903587m.jpg

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Librarian: наведите порядок в магической библиотеке! — это однопользовательский симулятор. Вам нужно расставить разбросанные книги по своим местам в магической библиотеке. Заполняя ряды книжных полок, вы сможете развивать свои способности и повышать эффективность работы. Используйте свои навыки и стратегии, чтобы как можно быстрее расставить по местам 3072 книги.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ХЗ, наверно, хотя там тоже перерывы будут по любому. У меня дочке игры были абсолютно параллельны, так потыкать и то уже когда подросла. *на корочку. По такой логике авторедакт у всех должен грамотность в небеса подтянуть.
    • Это понятно, но в памяти все равно постепенно откладывается правильное написание. А смотреть мультики, или играть в видеоигры 3 часа подряд это нормально? С этим у детей проблем нет. Тв и видеоигры обладают свойством быстрого захвата внимания, так как динамичный визуальный и аудио ряд привлекают сильнее, чем текстовая информация, это факт. Но при чтении книг доступна большая глубина погружения в происходящее событие, ты его визуализируешь сам, в своей голове, оно становится для тебя личным и уникальным.  И то что гораздо больше детей смотрит тв, или играет, чем читают книги, это конечно тоже факт, но это вовсе не значит, что читающие дети это ненормально. Не знаю как сейчас, но раньше даже список литературы для чтения на летние каникулы постоянно давали, как раз для пропаганды чтения и общего развития. Но если человек с детства вкусил и в полной мере распробовал удовольствие от чтения книг, это уже на всю жизнь, и заставлять читать его не придется, он уже сам не сможет оторваться от этой зависимости. В современном мире, когда у каждого второго детсадовца свой смартфон с инетом и играми, привить ребенку любовь к чтению будет действительно сложно. Но если ребенок вдруг увлечется чтением, это вовсе не будет чем-то “ненормальным”, это даже наоборот, будет более нормально, чем увлечение тв или играми, так как это гораздо более полезно для его развития.
    • Я 4 года постоянно сидел за “Юностью”     Играл в Денди и смотрел программы.  А вечером, когда показывали “черепах”, Вольтрона и тп. приходилось подползать на расстояние 40 см, потому что не было дециметровой антенны и экран на том канале состоял из 90% помех.   Зрение вообще не испортилось. И это ещё при том, что примерно в то время(3 класс), мне в глаз воткнулся складной нож.  
    • У меня примерно так же ,только значков 200 примерно 
    • А если столько же в компьютерную игру играет или в мобилу залипает, нормально?)  У тебя на подсознательном уровне всë на подборку пишется. С рекламой это тоже работает, ты можешь мимо ушей еë пропускать или бегло скипать взглядом, но она у тебя отложится в любом случае) 
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Дети есть дети. Если ребёнок читает книгу 3 часа не отвлекаясь это просто ненормально.  “Вечор, Размучен, Благовещие, Однодомец” и т.д. это кстати из Пушкина. А есть такая фишка как авторские запятые — удобно, я запятые ставлю где хочу — они авторские. Блин когда кингу читаю, я книгу читаю, а не грамматику учу.
    • Ты наверное сам читать не любишь, поэтому воспринимаешь книги как наказание, отсюда и складывается такое мнение. Книги — это целый мир, гораздо больше и интереснее фильмов/сериалов, сопоставимый разве что с компьютерными играми, где ты можешь влиять на сюжет, но только при чтении книг твое личное воображение работает на максимум. Мне всегда казалось, что у тех, кто не любит читать, очень слабое воображение, это очень приземленные и ограниченные люди, и на практике это тоже всегда подтверждалось. Если ты любишь читать, от хорошей книги очень сложно оторваться, и время там летит так же незаметно как при игре, и неважно, сколько тебе лет, 8 или 80. Не верю. На счет чтения. Из книг можно выучить все правила русского языка в совершенстве. Школьную программу я уже совсем не помню, но письменные навыки почему-то не утратил. Потому что читаю очень много, и невозможно не уметь грамотно писать, если ты постоянно читаешь грамотно написанные тексты в огромных количествах.
    • Странно, что ты видишь блэк краш на IPS, хотя это проблема по части VA и некоторых OLEDов. У меня если FALD выставить, максимальный, яркость наоборот вырастает по сравнение со стандартным режимом. Проблем с тусклым белым, в самом геймплее не встречал, только в тексте на чисто чёрном фоне. Блэк краш вообще нету, при максимальном FALD в тёмных участков повышается детализация и читаемость, без него всё превращается в однородную кашу. Я не думаю, что монитор который я скинул, работает в FALD хуже моего, так как там и зон больше, и настроен наверно лучше. Всё ровно ты идеального экземпляра себе не найдёшь, либо MiniLED брать с его нюансами, либо сидеть на ОЛЕДах и убивать своё зрение, и здоровье. Надо определяться. 
    • Например то, что на ч/б телевизоре одна пушка стреляет по люминофору на экране кинескопа, а на цветном уже три (для красного, синего и зелëного цветов). И сидеть перед чëрно белым телеком и цветным с чëрно-белым изображением не одно и то же.  Напрямую. Чем больше читаешь, тем больше запоминаешь и получаешь новые знания. Развивается мышление, строятся новые нейронные связи. Это конечно не касается жëлтой прессы, тут скорей вред, а не польза будет. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×