Честно говоря, у меня сейчас нет свободного времени даже на адаптацию локализации третьего сезона Сэм и Макс для стим версии, а для острова обезьян у меня тем более нет особого желания тратить время на озвучку.
Ищем редактора, хорошо владеющего русским литературным языком на 2025 год.
Если он появится (в нашем сердце) раньше, то может помочь с текущими проектами.
Качество перевода от PSCD & Piligrimus Team очень хорошее, но в любом хорошем переводе есть пропущенные запятые и очепятки. В идеале же, нужно будет пройти игру несколько раз и посмотреть на все эти диалоги вживую.
Опыт работы в IT, особенно в QA, будет плюсом (не спрашивайте).
Работаем за идею, то есть за еду.
Коммерческие предложения присылать можно, но я сложу их в стопочку, и вернусь к вам в том случае, если мы не найдём альтернатив, а наши редакторы будут слишком громко стучать в подвале по батареям.
Ну “страшная” это слишком громко, но она несимпатичная совсем. Опять же, всё это дело вкуса, но вот получается значит, что она совсем не в моём. Ну и не я один здесь такой вижу, значит всё-таки её внешность на любителя.
@poluyan так что сам понимаешь, МЫ - “борцы”, не такого контента хотим )))
@LMax, в Steam и GOG есть официальный русский перевод для оригинальной Braid. Чтобы его включить, нужно в свойствах ярлыка изменить параметр запуска на -language russian. Например: "С:\Games\Braid\braid.exe" -language russian. Также, этот перевод уже портировали на Android версию Braid Anniversary Edition, скорее всего это можно сделать и для ПК версии (останется только доперевести новые строки).
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns