Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Субтитры не вошли в 1.1 ? Всё равно спасибо хотя бы за частичный перевод.

Надеюсь на субтитры до НГ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Субтитры не вошли в 1.1 ? Всё равно спасибо хотя бы за частичный перевод.

Надеюсь на субтитры до НГ.

Ну переводчики не люди чтоль, сабы стоит ждать только после рождества, нашего разумеется, а так же всех с наступающим! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

• Добавлена поддержка первого DLC

Хм, красиво написано. А где то, что эта поддержка поддерживает? А то я приехал к доктору в город, подошёл к Балаболу, посмотрел что что-то пытаются мне написать, понял что "твоя-моя" не понимай и уехал назад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
• Добавлена поддержка первого DLC

Хм, красиво написано. А где то, что эта поддержка поддерживает? А то я приехал к доктору в город, подошёл к Балаболу, посмотрел что что-то пытаются мне написать, понял что "твоя-моя" не понимай и уехал назад.

Сабы по-прежнему не переведны <_< Квесты работают и остальное работают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Единственное почему я жду субтитры, так это дневники доктора Танис (или как там ее)... Увы моего знания английского не хватает, чтобы понять все их содержание, а там, помимо интересных монологов можно узнать информацию об Убежище :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели никак нельзя перевести субтитры ? Ведь можно взять для субтитров шрифты из промта.

Что такое могли сделать пираты, если это не могут сделать опытные локализаторы с ZoG))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели никак нельзя перевести субтитры ? Ведь можно взять для субтитров шрифты из промта.

Что такое могли сделать пираты, если это не могут сделать опытные локализаторы с ZoG))

Пираты в подобных делах куда опытнее нас :) Теоретически текст можно вставить в архивы хексом, но, как показала практика, на это нужно СТОЛЬКО времени, что просто в ужас приходишь. Мы будет потихоньку пытаться, но не гарантируем результат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, поставил на репак (Borderlands+DLC+1.1.0 RUS) русификатор, всё норм, субтитры на русском (или полу-русском).

Но потом (начало почти самое) игра вылетела. Вылетала в тот момент, когда робот что-то говорил.

Мог быть вылет из-за конфликтов файлов русификаций ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сабы по-прежнему не переведны <_< Квесты работают и остальное работают.

А вот с этого места поподробнее. Я правильно понял, что в длц так же переведены квесты, как и в основной игре?

Поставил версию 1.1 поверх, на версию 1.0 Исправления в основной игре увидел, но в длц квесты остались на англ.

Где моя ошибка и как корректно установить русик, что бы стали переведены квесты, ваш совет?

Да, в унинсталлере видно, что версия 1.1 записалась поверх версии 1.0, т.е. файлы заменились.

Изменено пользователем DUGLAS9999

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DUGLAS9999

Всё переведено. При установке русика, там, где нужно выбирать версию игры, появилась ещё и версия с аддоном. Выбери её и всё будет, наверное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DUGLAS9999

Всё переведено. При установке русика, там, где нужно выбирать версию игры, появилась ещё и версия с аддоном. Выбери её и всё будет, наверное.

Да, спасибо за подсказку. Всё встало красиво. Это можно вынести и в инструкцию по установке. Хочу от всей души поблагодарить всех людей делавших перевод.

Про ДЛЦ лично моё мнение:"Но какое же дерьмо, эта ваша заливная рыба". По сравнению с основным сюжетом и его драйвом, это тупой тир. Кому то нравиться отстреливать куски мяса бегущие на тебя. Тупо стоишь, тупо давишь левую мышь. Всё! Где драйв, где уклонения от выстрелов? Быть крутым мачо, это пройдено, сьедено и вык...но. Могу долго ещё плеваться на длц, но пусть каждый сам попробует и сделает свой вывод. Разозлился от того, что ожидал ещё круче игру, чем в основняке, а тут....ЗОМБИ - тупизм нашего времени. Всё под вкусы народа, для народа. Тьфу....

Извините за оффтоп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

геймплей основной игры меня утомлял, хоть и прошел игр 2 раза. Этот ДЛС хороший метод поднятия интереса к игре, то что надо, туча зомби пали не хочу с любого оружия. Ладно я! Но процентов 60 игроков, после 3х часов игры понимают, что игра шняга, потому что играют одни и никакого разнообразия, не считая кол-во оружия\плюшек. :rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я наверно чего-то не понимаю и предыдущие два поста имеют непосредственное отношение к переводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поставил ваш русик, нашел очень весомый косяк. В инвентаре у меня теперь стало 2000 слотов для оружия\модов\модов гранат и пр. Якобы хорошо да. Но когда я поднимаю оружее, то оно добавляется в мою экипировку и я не могу его снять, потому что в экипировке стоят те стволы, которые я ставил, т.е. появляются мнимый 5, 6, 7 и т.д. слоты под оружее! И помогает, только рестарт игры. Как это исправить то? Ибо с этим не возможно играть. :beta:

И добавьте, если в силах, в инсталлер функцию, чтобы он делал копию оригинальный файлов. Терь придется искать чистые файлы. :angry:

Изменено пользователем Unk1nD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
поставил ваш русик, нашел очень весомый косяк. В инвентаре у меня теперь стало 2000 слотов для оружия\модов\модов гранат и пр. Якобы хорошо да. Но когда я поднимаю оружее, то оно добавляется в мою экипировку и я не могу его снять, потому что в экипировке стоят те стволы, которые я ставил, т.е. появляются мнимый 5, 6, 7 и т.д. слоты под оружее! И помогает, только рестарт игры. Как это исправить то? Ибо с этим не возможно играть. :beta:

Хм, сомневаюсь, что проблема в русификаторе, но посмтрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×