Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Crimson Lancer
W_dlc3_circle_p.umap путь W_dlc3_circle_p\gd_DLC3_Lancer\VehicleArchetype файл DLC3_Lancer_Enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_NLanceStrip_p.umap путь W_dlc3_NLanceStrip_p\gd_DLC3_Lancer\VehicleArchetype файл DLC3_Lancer_Enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_SLanceStrip_p.umap путь W_dlc3_SLanceStrip_p\gd_DLC3_Lancer\VehicleArchetype файл DLC3_Lancer_Enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle

Скрытый текст

cdd44e9425bef3f5aef7a439a511cb23.jpg

Cheta Paw

(точно не уверен, но скорей всего замена идёт только с 2 файлов со словами enemy. в конце, т.е. файлы W_dlc3_lakebed_p.umap и  W_dlc3_southlake_p.umap (но названия этих Cheta Paw  есть и в других .umap тоже, н оврятли они нужны), т.к. эти машины встречаются на 2 локах.
W_dlc3_gondola_p.umap путь W_dlc3_gondola_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_HUB_p.umap путь W_dlc3_HUB_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_lakebed_p.umap путь W_dlc3_lakebed_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_lakebed_p.umap путь W_dlc3_lakebed_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw_enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_NLanceStrip_p.umap путь W_dlc3_NLanceStrip_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_SLanceStrip_p.umap путь W_dlc3_SLanceStrip_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_southlake_p.umap путь W_dlc3_southlake_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw.WillowVehicle_WheeledVehicle
W_dlc3_southlake_p.umap путь W_dlc3_southlake_p\gd_DLC3_Cheetah_Paw\VehicleArchetype файл DLC3_Cheetah_Paw_enemy.WillowVehicle_WheeledVehicle

Скрытый текст

594cc44c459f93e62a476a359c41f782.jpg

 

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Dimon485 сказал:

благодаря наводке, я нашел эти строки и перевел, скачать можно здесь, но это потребует лишние 100мб на диске (40мб в архиве), поэтому выложил отдельно - скачайте, кому интересно.

Переходя по ссылке ошибка 404 (Файл не найден)
Полечите пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Dimon485 сказал:

Нет, не долго, но хотел сам потестить сначала, но пока не получается, так что выкладываю как есть:

Русификатор Borderlands GOTY Enchanced версия 4.00 альфа3

Импортировал субтитры, но предупреждаю: некоторые строки неправильно считываются экстрактором, поэтому возможны глюки! В оригинале такие строки тоже были, но их всего было  восемь штук, а тут процентов 10% наверное… Вопщем погоняйте, потом расскажете, я даже не включал =)

Здесь все переведенные машины. Теперь размер вырос до 1Гб!!! архив на 300Мб. на ваше усмотрение.

А какие субтитры должны были появиться? НА ауди журнале так же анг язык. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

Нет, не долго, но хотел сам потестить сначала, но пока не получается, так что выкладываю как есть:

Русификатор Borderlands GOTY Enchanced версия 4.00 альфа3

Импортировал субтитры, но предупреждаю: некоторые строки неправильно считываются экстрактором, поэтому возможны глюки! В оригинале такие строки тоже были, но их всего было  восемь штук, а тут процентов 10% наверное… Вопщем погоняйте, потом расскажете, я даже не включал =)

Здесь все переведенные машины. Теперь размер вырос до 1Гб!!! архив на 300Мб. на ваше усмотрение.

У меня вылетает игра при начале новой игры или загрузке сохранения.

Изменено пользователем ZerGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, ZerGunner сказал:

У меня вылетает игра при начале новой игры или загрузке сохранения

Аналогично( Ща переустановлю игру, попробую накатить только меню и субтитры. Потом отпишусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня альфа3 запустилась , но субтитров я там не увидел на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Jok2403 сказал:

Аналогично( Ща переустановлю игру, попробую накатить только меню и субтитры. Потом отпишусь.

Пиратка?
Просто если у тебя лицензия достаточно просто проверить целостность файлов игры.

Изменено пользователем ZerGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ZerGunner сказал:

Пиратка?

Да.

 

5 минут назад, Scap сказал:

У меня альфа3 запустилась , но субтитров я там не увидел на русском.

А машины накатывал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

Нет, не долго, но хотел сам потестить сначала, но пока не получается, так что выкладываю как есть:

Русификатор Borderlands GOTY Enchanced версия 4.00 альфа3

Импортировал субтитры, но предупреждаю: некоторые строки неправильно считываются экстрактором, поэтому возможны глюки! В оригинале такие строки тоже были, но их всего было  восемь штук, а тут процентов 10% наверное… Вопщем погоняйте, потом расскажете, я даже не включал =)

Здесь все переведенные машины. Теперь размер вырос до 1Гб!!! архив на 300Мб. на ваше усмотрение.

Спасибо за проделанный труд, но с последней версией перевода игра не загружает сохранение и вылетает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Jok2403 сказал:

Да.

 

А машины накатывал?

Нет. Для меня машины не принципиальны. Мне бы на аудио файлы сабы. И меня смущает то что в релизной версии для GOTY  был пункт не полной руссификации. ( что бы ачивки работали в стиме)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Штош. Я знал, что не прокатит, но не ожидал, что так быстро! =)))

Щас буду разбираться тогда. Добавил в предыдущий пост файлы для отката.

Неполная русификация будет уже на этапе сборки русика, но для начала было бы неплохо убедиться, что в ней вообще есть необходимость. Вдруг случилось чудо и разрабы устранили сие недоразумение!

Сабы не все, да, это вторая плохая новость. Один из основных файлов раздули с 65 до 200Мб и теперь моя прога его не воспринимает… Пока не знаю, что с этим делать =(

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видел там писали что не работает что то, но все равно поставил, и машины и 3 альфу. Сохранение было в пещере, и оно спокойно загрузилось, словил вылет как только попытался выйти на улицу. 
p.s. хз может поможет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил альфа 3 (обычную я так понял), сразу после выбора персонажа игра зависла и пришлось закрывать через диспетчер задач.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dimon485 можешь кинуть название файлов с сабами и сорсы прошлого (3.61) перевода. Попробую помочь. Мож сам скриптик на питоне напишу. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      The Bloodline — это фэнтезийная ролевая игра с открытым миром.
      Приключение зависит от вас. Следуйте сюжетным линиям и помогайте жителям Эвдроса или свободно путешествуйте по миру в удобном для вас темпе, не упуская открывающихся возможностей. Реформируйте связи между королевствами, постройте свою деревню и подготовьте мир к возвращению Непрощённого. Исследуйте мир, вступайте в различные гильдии, охотьтесь на магических существ или станьте бардом в местной таверне — мир принадлежит вам, и вы можете наслаждаться им так, как вам хочется. Получайте награды за то, что играете так, как вам хочется: почти каждое ваше действие имеет свой уровень. От прыжков, лазания и бега до рэгдоллинга, бега по стенам и плавания. Создавайте гаджеты и снаряжение, ловите редкую рыбу, готовьте экзотические блюда, варите зелья, превращайтесь в зверя и многое другое.  
      Русификатор v1a от 17.01.2026 от SamhainGhost:
      гугл диск / boosty
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это понятно, но я как не разбирающийся, без понятия в какие папки нужно устанавливать перевод... Применил, и выделяется в 95 версии 3 галочки из 6 (1,3,4). Предполагаю, что это либо дял разных версий клиента, либо задел на разные ситуации, если вдруг что… (в старой версии были в скобках подписано “бета стим”, но по умолчанию туда галочки не ставились, поэтому вообще сложно понять) И вот результат: “Не удалось заменить оригинальный файл translate_words_map_en: [WinError 5] Отказано в доступе: 'G:\\SteamLibrary\\steamapps\\common\\Where Winds Meet\\LocalData\\Patch\\HD\\oversea\\locale\\output_file_for_game.bin' -> 'G:\\SteamLibrary\\steamapps\\common\\Where Winds Meet\\LocalData\\Patch\\HD\\oversea\\locale\\translate_words_map_en'” Как с этим жить теперь? Получается опять галочки только чтение? или что-то ещё? Так же ещё и у самого авторуссифера вылетело окошко с непредвиденной ошибкой. Со второй попытки установилось нормально, но игра перекачала 22,09мб, и вроде работает, что перекачало непонятно   Ну или так и задумано… Вон тестировщики Star Citizen сами платят тысячи долларов, за возможность быть тестировщиком:) Схема-то рабочая:)
    • @Mindflayer так, стопэ. Этот русификатор, на который ты обрушился с критикой, как раз русификатор чувака с ником  Dmitriy   Просто в шапке русификатор старой версии. в телеге уже версия 6 декабря https://t.me/DmitriWitch_translations/24  
    • That Time I Got Reincarnated as a Slime ISEKAI Chronicle   Дата выхода: 7 авг.2024г. Разработчик: ZOC Co.,Ltd. Издатель: Bandai Namco Entertainment Жанр: Экшен, РПГ, Приключение Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW https://store.steampowered.com/app/2197680/That_Time_I_Got_Reincarnated_as_a_Slime_ISEKAI_Chronicles/ That Time I Got Reincarnated as a Slime ISEKAI Chronicles перенесет вас в Федерацию Jura Tempest - страну, наполненную знакомыми лицами из хитового аниме. Эта ролевая игра с головой окунает вас в захватывающие сражения. Вас ждут яркие спецприемы и костедробительные комбо. Кроме того, ваши союзники могут вступать в бой вместе с вами, создавая грозную команду для победы над любым врагом, который осмелится угрожать Темпесту. Машинный перевод (игра переведена, сейчас в процессе прохождения — вносятся правки, в осовом по именам и названиям)
    • Вопсчим, если кто ищет адекватный перевод, то в Стиме чувак с ником Dmitriy как раз его делает, там же и ссылка на ТГ с нужными файлами. 
    • шрифты в data.unity3d — sharedassets6, sharedassets7 и resourses.assets — подобрать похожие на https://fonts.google.com/?script=Cyrl заменить. Файл с текстом 600мб весит!
    • Перевод первой и второй главы приемлемый, проблемы только с “полом” глаголов. 
      С третьего перевода начинается никем не правленый машинный перевод от гугла, читать который физически больно. Странно, что никто про это не писал. А сама игра хорошая, сюжет интересный.
    • Про кодаму выглядит интересно, жаль русика нету.
    • Очень жду нейроозвучку, прикупил на новогодних скидках игру теперь осталось подождать озвучку и залететь с кайфом!
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×