Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда один вопрос. можно ли пройти оригинальную игру от 1с, а потом перекинуть сейвы в готИ и играть в дополнения с вашим переводом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мой пост был написан аж 3 года назад - сам про него забыл. :lol:

А так да - по не осведомлённой, мною, глупостью сделан.

Удачи в продвижении и развитии проекта!

Изменено пользователем ZeRoNe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще-то русификатор есть оригинальной игры, там нет перевода субтитров, но все квесты переведены нормальным языком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Тогда один вопрос. можно ли пройти оригинальную игру от 1с, а потом перекинуть сейвы в готИ и играть в дополнения с вашим переводом?
Более того, ничего никуда кидать не надо. Просто устанавливаешь goty версию и запускаешь, она подхватит сейвы автоматом. Только желательно использовать имя персонажа из латинских букв, иначе будут квадратики, впрочем это не смертельно.

Вообще-то русификатор есть оригинальной игры, там нет перевода субтитров, но все квесты переведены нормальным языком.
Совершенно верно. Об этом сказано в шапке. Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наткнулся в сети на контент - "В этом репаке совмещен официальный русификатор из русской версии для основной игры и фанатский перевод от TTL T.Community для DLC, т.е. произведена ПОЛНАЯ русификация текста игры."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наткнулся в сети на контент - "В этом репаке совмещен официальный русификатор из русской версии для основной игры и фанатский перевод от TTL T.Community для DLC, т.е. произведена ПОЛНАЯ русификация текста игры."

Этот репак, вероятнее всего, использует собранный на ксмании русик, который изначально выложили еще прошлым летом. На данный момент русифицированы оригинальная игра + все длс, даже не сюжетные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Наткнулся в сети на контент - "В этом репаке совмещен официальный русификатор из русской версии для основной игры и фанатский перевод от TTL T.Community для DLC, т.е. произведена ПОЛНАЯ русификация текста игры."
Да, я видел этот репак, там беда, если честно: основа от 1С, а от ТТЛ только субтитры дополнений, текст не согласован. В настоящий момент я прорабатываю этот вопрос, есть надежда, что мне все таки удастся повторить этот трюк. Только наоборот: основа от ТТЛ и переработанные субтитры осн.сюжета от 1С.

На данный момент русифицированы оригинальная игра + все длс, даже не сюжетные.
Поясни-ка что значит "не сюжетные длц"? о_О

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно, написал я т.к. многочисленные посты, что мол натянуть рус. 1С на версию 1.4.1 ну никак невозможно, мягко говоря, неправда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Собственно, написал я т.к. многочисленные посты, что мол натянуть рус. 1С на версию 1.4.1 ну никак невозможно, мягко говоря, неправда
Все так, уже готовые файлы собрать в одну кучу невозможно. Единственный вариант: вбивать текст вручную, об этом я тоже говорил.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все так, уже готовые файлы собрать в одну кучу невозможно. Единственный вариант: вбивать текст вручную, об этом я тоже говорил.

Можно, с Batman AA я это уже делал. Сейчас как-раз прохожу - тестирую. Позже хотел взяться и за Borderlands. Из GOTY издания уже вытащил весь текст - 8762 строки, из них 4789 текст четырех DLC. Скопировать русский текст из игры не проблема. А вот вытащить текст из русификатора - проблема, там не до конца разобран формат, удевляет как оно вообще работает, с Batman AA такой финт не проходил. Еще нужно немного изменить пакер - в Borderlands немного другой формат SoundNodeWawe, но это вопрос времени.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

объясните мне,СУБТИТРЫ в основной игре ,не считая ДЛС,переведены?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже, я немного запоздал с анонсом... Русификатор уже 4 дня как выложен! :)

Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!

Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.

Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?! ;)

К вопросам.

Подскажите с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
Говорят, что работают почти все, кроме 2х, кажется. Я сам не проверял, но собираюсь проверить, но чуть позже, когда закончу с текстом.
Из GOTY издания уже вытащил весь текст - 8762 строки, из них 4789 текст четырех DLC. Скопировать русский текст из игры не проблема. А вот вытащить текст из русификатора - проблема, там не до конца разобран формат, удевляет как оно вообще работает, с Batman AA такой финт не проходил. Еще нужно немного изменить пакер - в Borderlands немного другой формат SoundNodeWawe, но это вопрос времени.
Молодец, почти разобрался, но почти не считается ;) Уже все сделано: качай и играй!
объясните мне,СУБТИТРЫ в основной игре ,не считая ДЛС,переведены?
Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Last Stand Liberation from the Lust Prison
      Платформы: PC Разработчик: Kokudo Studio Дата выхода: 18 декабря 2025 года
    • Автор: SerGEAnt
      Small Spaces

      Метки: Строительство, Дизайн и иллюстрация, Расслабляющая, Песочница, Уютная Платформы: PC Разработчик: Niklas Tomkowitz Издатель: Pretty Soon Серия: Pretty Soon Дата выхода: 27.05.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 978 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нифига себе. Прям из LA?

      Хотя если вспомнить о богоподобности о которой утверждал Питон.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/509580/The_Lord_of_the_Rings_Adventure_Card_Game__Definitive_Edition/ Издание The Lord of the Rings: Adventure Card Game — Definitive Edition включает:
      — Две дополнительные кампании: «Падение Тени» и «Хватка короля ведьм» и сопутствующих героев.
      — Новый режим игры: «Зеркало Галадриэль», который позволит испытать вашу колоду в приключениях, создаваемых случайным образом.
      — Все обладатели игры The Lord of the Rings: Adventure Card Game получат издание The Definitive Edition бесплатно. Соберите колоду из любимых героев и бросьте вызов воинству Саурона в этой захватывающей карточной игре. Отправляйтесь в поход по знаковым местам саги, выполняйте задания и сложите собственную легенду о Средиземье. Но если Око Саурона заметит вас, всё будет потеряно…

      Шагните навстречу бесчисленным приключениям, сразитесь с тёмным воинством Саурона и защитите свободные народы Средиземья. Союзники сплачивают ряды, враг копит силы — а ваше путешествие начинается.

      Настало время собрать и возглавить братство героев, чтобы провести их через три сюжетные кампании, в каждой из которых вас ждут новые истории и испытания.

      Выберите трёх выдающихся героев Средиземья и соберите колоду, основанную на их способностях. Каждый персонаж принадлежит к одной из четырёх сфер: Лидерству, Знанию, Духу и Тактике соответствуют разные карты. Какие из них стоит добавить в колоду, чтобы извлечь пользу из умений героя? Каждый выбор важен, ведь в течение всех кампаний, проходящих по местам знаковых событий саги, вы сами определяете, какой будет ваша легенда о Средиземье.

      Умело подобранные карты принесут вам победу. Порой ключ к успеху в том, чтобы объединить силы героев из одной сферы или добавить волю бойцов в Сферу судьбы и переломить ход боя. Задания непохожи друг на друга, и к победе ведёт множество путей — выберите собственную стратегию! Каждое приключение потребует от вас выработать стратегию — вам будут противостоять всё более страшные враги, от гигантских пауков до могучих драконов и даже армий злодейских орков! Тёмный владыка сделает всё, чтобы вам помешать. Следите за Сферой угрозы: она усложняет испытания, и если угроза вырастет до предела, взор Ока Саурона падёт на вас, и вы проиграете!
        Соберите братство героев и знаковых персонажей саги и отправляйтесь в новые приключения на просторах Средиземья.  Сражайтесь с опасными врагами из воинства Саурона и выполняйте сюжетные задания захватывающих кампаний.  Освойте новые аспекты игровой механики с оригинальными картами и новыми правилами сражений. Задержитесь в Средиземье благодаря добавочным кампаниям и приготовьтесь встретить новых врагов, которые регулярно появляются в игре вместе с бесплатными дополнениями. Вас ждут две захватывающие сюжетные кампании! Спасите Бильбо от ужасного паука в приключении «Хватка тени» или пройдите «Гибель тени», чтобы узнать, почему орки и пауки помогают друг другу в дебрях южного Лихолесья.
    • У него 18 комментов всего осталось. Небось уже в Тибет ушёл, думать думу страшную, что бы нам тут напоследок такого значимого сказануть, чтобы мы это надолго запомнили.
    • У даскера депрессия, опять грустит наверное 
    • даскер выскажись в 2 словах  про win и browser 
    • Пробовал с момента его зарождения, ничего интересного.
    • @Tirniel может у меня конечно что-то с памятью, но я вроде помню, что раньше, обновления довольно быстро сами подцеплялись.  А сейчас глухо.
    • Попробуй разнообразия ради Maxthon что ли. Это на столько же лисастая лиса, на сколько лиса сейчас хром, ага.
    • Мне нравились первые версии, я картинки отключал и через мобилу в интернете сидел.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×