Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Субтитры не вошли в 1.1 ? Всё равно спасибо хотя бы за частичный перевод.

Надеюсь на субтитры до НГ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Субтитры не вошли в 1.1 ? Всё равно спасибо хотя бы за частичный перевод.

Надеюсь на субтитры до НГ.

Ну переводчики не люди чтоль, сабы стоит ждать только после рождества, нашего разумеется, а так же всех с наступающим! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

• Добавлена поддержка первого DLC

Хм, красиво написано. А где то, что эта поддержка поддерживает? А то я приехал к доктору в город, подошёл к Балаболу, посмотрел что что-то пытаются мне написать, понял что "твоя-моя" не понимай и уехал назад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
• Добавлена поддержка первого DLC

Хм, красиво написано. А где то, что эта поддержка поддерживает? А то я приехал к доктору в город, подошёл к Балаболу, посмотрел что что-то пытаются мне написать, понял что "твоя-моя" не понимай и уехал назад.

Сабы по-прежнему не переведны <_< Квесты работают и остальное работают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Единственное почему я жду субтитры, так это дневники доктора Танис (или как там ее)... Увы моего знания английского не хватает, чтобы понять все их содержание, а там, помимо интересных монологов можно узнать информацию об Убежище :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели никак нельзя перевести субтитры ? Ведь можно взять для субтитров шрифты из промта.

Что такое могли сделать пираты, если это не могут сделать опытные локализаторы с ZoG))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели никак нельзя перевести субтитры ? Ведь можно взять для субтитров шрифты из промта.

Что такое могли сделать пираты, если это не могут сделать опытные локализаторы с ZoG))

Пираты в подобных делах куда опытнее нас :) Теоретически текст можно вставить в архивы хексом, но, как показала практика, на это нужно СТОЛЬКО времени, что просто в ужас приходишь. Мы будет потихоньку пытаться, но не гарантируем результат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, поставил на репак (Borderlands+DLC+1.1.0 RUS) русификатор, всё норм, субтитры на русском (или полу-русском).

Но потом (начало почти самое) игра вылетела. Вылетала в тот момент, когда робот что-то говорил.

Мог быть вылет из-за конфликтов файлов русификаций ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сабы по-прежнему не переведны <_< Квесты работают и остальное работают.

А вот с этого места поподробнее. Я правильно понял, что в длц так же переведены квесты, как и в основной игре?

Поставил версию 1.1 поверх, на версию 1.0 Исправления в основной игре увидел, но в длц квесты остались на англ.

Где моя ошибка и как корректно установить русик, что бы стали переведены квесты, ваш совет?

Да, в унинсталлере видно, что версия 1.1 записалась поверх версии 1.0, т.е. файлы заменились.

Изменено пользователем DUGLAS9999

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DUGLAS9999

Всё переведено. При установке русика, там, где нужно выбирать версию игры, появилась ещё и версия с аддоном. Выбери её и всё будет, наверное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DUGLAS9999

Всё переведено. При установке русика, там, где нужно выбирать версию игры, появилась ещё и версия с аддоном. Выбери её и всё будет, наверное.

Да, спасибо за подсказку. Всё встало красиво. Это можно вынести и в инструкцию по установке. Хочу от всей души поблагодарить всех людей делавших перевод.

Про ДЛЦ лично моё мнение:"Но какое же дерьмо, эта ваша заливная рыба". По сравнению с основным сюжетом и его драйвом, это тупой тир. Кому то нравиться отстреливать куски мяса бегущие на тебя. Тупо стоишь, тупо давишь левую мышь. Всё! Где драйв, где уклонения от выстрелов? Быть крутым мачо, это пройдено, сьедено и вык...но. Могу долго ещё плеваться на длц, но пусть каждый сам попробует и сделает свой вывод. Разозлился от того, что ожидал ещё круче игру, чем в основняке, а тут....ЗОМБИ - тупизм нашего времени. Всё под вкусы народа, для народа. Тьфу....

Извините за оффтоп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

геймплей основной игры меня утомлял, хоть и прошел игр 2 раза. Этот ДЛС хороший метод поднятия интереса к игре, то что надо, туча зомби пали не хочу с любого оружия. Ладно я! Но процентов 60 игроков, после 3х часов игры понимают, что игра шняга, потому что играют одни и никакого разнообразия, не считая кол-во оружия\плюшек. :rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я наверно чего-то не понимаю и предыдущие два поста имеют непосредственное отношение к переводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поставил ваш русик, нашел очень весомый косяк. В инвентаре у меня теперь стало 2000 слотов для оружия\модов\модов гранат и пр. Якобы хорошо да. Но когда я поднимаю оружее, то оно добавляется в мою экипировку и я не могу его снять, потому что в экипировке стоят те стволы, которые я ставил, т.е. появляются мнимый 5, 6, 7 и т.д. слоты под оружее! И помогает, только рестарт игры. Как это исправить то? Ибо с этим не возможно играть. :beta:

И добавьте, если в силах, в инсталлер функцию, чтобы он делал копию оригинальный файлов. Терь придется искать чистые файлы. :angry:

Изменено пользователем Unk1nD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
поставил ваш русик, нашел очень весомый косяк. В инвентаре у меня теперь стало 2000 слотов для оружия\модов\модов гранат и пр. Якобы хорошо да. Но когда я поднимаю оружее, то оно добавляется в мою экипировку и я не могу его снять, потому что в экипировке стоят те стволы, которые я ставил, т.е. появляются мнимый 5, 6, 7 и т.д. слоты под оружее! И помогает, только рестарт игры. Как это исправить то? Ибо с этим не возможно играть. :beta:

Хм, сомневаюсь, что проблема в русификаторе, но посмтрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cartagra: Tsuki Kurui no Yamai / Cartagra: Affliction of the Soul

      Метки: Визуальная новелла, Детектив, Аниме, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Innocent Grey Издатель: MangaGamer Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      SteamWorld Heist

      Метки: Стратегия, Пошаговая, Стимпанк, Ролевая игра, Инди Платформы: PC XONE PS4 SW WiiU 3DS PSV iOS An MAC LIN STD Разработчик: Image & Form Издатель: Image & Form Games Серия: SteamWorld Дата выхода: 7 июня 2016 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4196 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я больше про текстовые переводы имел ввиду. Т.к. для голоса почему-то люди не могут допереть, что нужен минимум один актёр, который всё озвучит, а уже через нейронки голоса менять. Тогда и интонация будет верная, и дефектов записи/речи не будет, и это будет “слушабельно”. 
    • Не отсебятины, а  Вообще вот вам теория заговора! На самом деле ручных переводов нет у игр! Никто не видел живых переводящих АНАЛОГОВЫХ переводчиков(которые переводят игры) канонично, со словариком, выписывая на листочек термины! Все ручные переводы это отредактированная вычитанная машина!  А вот редакторы и тестеры вполне ручной выдержки   Так что все переводчики цифра! А те кто говорят, что они аналоговые! Хорошо шифруются! Предлагаю @SerGEAnt вообще убрать нейро))) И будут просто русификаторы) Просто есть переводы плохие, есть переводы средней паршивости, есть хорошие и т.д. А вот какие! Пусть решают сами игроки. А то прицепятся к слову “нейронка” “машина” и всё, рвотный рефлекс)) 
    • Магазин Steambuy опубликовал еженедельный список скидок и предзаказов на ожидаемые игры. A Way Out — 649 рублей [-76%] Ancestors: The Humankind Odyssey — 499 рублей [-75%] ARC Raiders — 1899 рублей [-29%] Batman: Arkham Collection — 359 рублей [-94%] Battlefield 1 Revolution — 239 рублей [-94%] Battlefield V Definitive Edition — 279 рублей [-94%] Bellwright — 859 рублей [-28%] Borderlands 3 — 449 рублей [-93%] CarX Drift Racing Online — 159 рублей [-73%] Chernobylite Complete Edition — 289 рублей [-76%] Cyberpunk 2077: Phantom Liberty — 1049 рублей [-64%] DayZ — 1799 рублей [-46%] Dead by Daylight — 559 рублей [-71%] Dead Space — 769 рублей [-87%] DIRT 5 Year One Edition — 439 рублей [-94%] DiRT Rally 2.0 Game of the Year Edition — 699 рублей [-82%] Dying Light 2 Stay Human: Reloaded Edition — 869 рублей [-85%] Far Cry 3 — 299 рублей [-71%] FINAL FANTASY VII REMAKE INTERGRADE — 1359 рублей [-80%] Harry Potter: Quidditch Champions — 149 рублей [-92%] Hi-Fi RUSH Deluxe Edition — 989 рублей [-43%] Hunt: Showdown 1896 — 659 рублей [-51%] Inscryption — 319 рублей [-46%] It Takes Two (STEAM) — 1129 рублей [-71%] Kerbal Space Program — 599 рублей [-68%] Kingdom Come: Deliverance Royal Edition — 449 рублей [-80%] LEGO Batman Trilogy — 439 рублей [-91%] Mafia II: Definitive Edition — 25 рублей [-99%] Mafia III: Definitive Edition — 25 рублей [-98%] Mass Effect Legendary Edition — 649 рублей [-89%] Need for Speed Heat Deluxe Edition — 729 рублей [-89%] Overlord — 89 рублей [-80%] Resident Evil Remake Trilogy — 1799 рублей [-78%] RoboCop: Rogue City Alex Murphy Edition — 249 рублей [-88%] Rust — 1039 рублей [-44%] Ryse: Son of Rome — 139 рублей [-50%] Sid Meier’s Ace Patrol — 49 рублей [-88%] Sid Meier’s Civilization VI — 449 рублей [-93%] Sniper Elite 4 Deluxe Edition — 339 рублей [-96%] SPORE — 459 рублей [-76%] Squad — 799 рублей [-56%] STAR WARS Battlefront II: Celebration Edition — 949 рублей [-76%] Starsand — 149 рублей [-86%] The Escapists + The Escapists: The Walking Dead Deluxe — 199 рублей [-92%] The Witcher 3: Wild Hunt Complete Edition (STEAM) — 669 рублей [-86%] Titanfall 2: Ultimate Edition — 399 рублей [-86%] Undertale — 89 рублей [-64%] Warhammer 40,000: Rogue Trader — 599 рублей [-63%] XCOM: Enemy Unknown Complete Pack — 15 рублей [-99%] Zombie Army Trilogy — 159 рублей [-93%] Лидеры продаж: Mafia II: Definitive Edition — 25 рублей [-99%] Mafia III: Definitive Edition — 25 рублей [-98%] Watch_Dogs 2 — 229 рублей Far Cry 4 — 229 рублей The Witcher 3: Wild Hunt Complete Edition (STEAM) — 669 рублей [-86%] Watch_Dogs — 229 рублей XCOM: Enemy Unknown Complete Pack — 15 рублей [-99%] Battlefield V Definitive Edition — 279 рублей [-94%] God of War — 1679 рублей Mass Effect Legendary Edition — 649 рублей [-89%]
    • Ага, бывает наткнешься на ролик с такой озвучкой и думаешь “ну нахер”. 
    • @CyberPioneer это точно, там наверное надо много времени уделить, чтобы было качество приемлемое и не отвлекало от игры.
    • я про игры ,вот starfield сегодня обновили ,нормально на демке ,ща докачаю ,гляну как в игре ...
    • Ну вот видишь, чуть иначе составил предложение, и смысл менялся. Ты писал пост, для тебя смысл очевиден. Я читало его в купе с иными сообщениями, в т.ч. от Sv_Trofim, который говорил про “лучше”. Потому тебя и недопонял.  
    • Самое плохое в этом — детишки с детства привыкнут читать  весь этот нейро-шлак и начнут применять все эти кривые обороты с неуместными фразами.  Общий уровень грамотности и так, прямо скажем, не на уровне, а в таких реалиях ещё ниже будет падать. 
    • Так их дорабатывать надо, проверять, тестировать, исправлять. Мало кто этим заморачивается.
    • И сейчас режет, но не в озвучке игр, а в озвучке роликов на ютубе, там ошибки почище е/ё бывают.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×