Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифты из промтовской версии подсунь - их положить в этот русик забыли.

А как? поподробнее плиз

Я на промтовскую ставил по идее всё должно быть нормально

Изменено пользователем Nzdima

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вероятно, что на этих выходных будет первая версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С добавленными файлами все нормально, перезалил русификатор сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вероятно, что на этих выходных будет первая версия.

На русторке появился 100 МБ

И что? Это пиратский перевод, просто более лучшего качества, чем промт.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо! Русик намного лучше предыдущего. Теперь всё понятно. Можно играть!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ужасный перевод, в особенности шрифты, не такой нечитаемый как промт конечно, но все равно мне гораздо приятнее играть с английским. Буду ждать перевода TTL T.Community.

Изменено пользователем Savaoth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С добавленными файлами все нормально, перезалил русификатор сюда.
Rain

А это, слушай ка, то же самое у тебя тут 30 мег, шо на т.ру раздают очень даже приличный размером 126 MB?

Ты мне скажи, шоб оттуда не качать лишний трафик. То же самое и у тебя, просто сжатое??

Вот смотри:

 

Spoiler

torrents.ru/forum/viewtopic.php?p=28483797#28483797

Там судя по скринам, офигенный по сравнению с тем шо было ДО. 5e324a69c5b4.jpg

спасибо за ответ.. Подожду ответа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Yallo, то же самое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо hartski за перевод(в 100 раз лучше промта) и rain за перезаливку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тот который с транслитом ?)

лучше на анг играть или подождать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вобще-то там не транслит,а норм перевод (поправленный промт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вобще-то там не транслит,а норм перевод (поправленный промт)

Если поправленный промт - это норм, то мы тут бесполезным делом занимаемся.

Плюс там еще не согласованы падежи оружия. (Жесткий винтовка, например)

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для обсуждения промта есть другая тема <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Outer Worlds 2

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Исследования, Открытый мир, От первого лица Платформы: PC XS XONE Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29 октября 2025 года
    • Автор: LMax
      The Secret of Monkey Island: Special Edition

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Пираты Разработчик: Telltale Games Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 15 июля 2009 года Отзывы Steam: 5113 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

    • 22 797
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты категорично заявился, то “всегда” будет “минимум” 50% разницы. Я лишь указал, что это категоричное утверждение не соответствует твоим же примерам. “Минимум” куда ниже. Которое не всегда тянет 4к, требуя переход на 2к периодически, ага-ага. Повторюсь, если нет хотя бы 120 фпс, то на мой скромный взгляд — это вообще “не тянет”, т.е. 5090 подходит лишь частично для 4к, а в тяжёлых случаях даёт лишь пощупать эти игры в заведомо недостаточном фпс (имхо) для тех же шутеров и других активных жанров. То есть эта карта для полноценного 4к заведомо недостаточная. Проще говоря, сейчас нет железа, которое тянуло бы что угодно в 4к в 120 фпс во всех сценариях любых настроек. Если уж говорить прямо, то “большинство” почти наверняка берут эти карты для нейронки, а не для игр в 4к. Собственно, именно этим фактором и были получены настолько успешные продажи. Людей, которые хотят сэкономить на ппц дорогих специализированных картах для работы, определённо, куда больше, чем богатеньких энтузистов. Именно для того, чтобы эти настройки вертушек применялись автоматически при запуске системы. Тебе ж об этом уже несколько раз говорили, поясняя, казалось бы, простую и очевидную идею. Сравнил уже скоры при подключении напрямую к 12+4 шнуру с подключением через переходники при незажатом жоре? Собственно, вся эта эпопея сравнения 5090 с 5080 была не для сравнения тех карт, а для того, чтобы сравнить 5090 с переходником и без. О чём уже несколько раз и говорил ранее. А эти проценты разницы 5090 и 5080 я брал из полного сравнения карт на всех настройках во всех разрешениях с нескольких ресурсах, которые выводят итоговый общий средний процент.
    • майки крайне быстро доделывают  линейку дистрибутивов 26H1 специально с поддержкой новых поколений ARM. Спешат настолько сильно, что подозреваю они знают что-то, что пока не особо известно смертным)
    • @Sychoff выпустил архив с более аутентичными шрифтами для ролевой игры The Outer Worlds 2. Было: Стало: Было: Стало:
    • После последнего обновления перевод стал вызывать критические ошибки и сбои.
      Авторы перевода связались с разработчиком, чтобы официально включить их работу в игру. Пока ответ разработчика был положительным.
      Ждём дальнейших новостей.
    • Там их стим ос. А стоп, это не в стим машине арм процессор (по сути телефонный процессор), а в их вр очках стим фрейм. В общем, всё, что выше касательно прослойки — это про очки, которые сами по себе тоже являются компьютером самостоятельным. С девайсом ошибся, это да. А из этого арм следует, что напрямую с линкусовыми и виндовыми играми тот не может обращаться. Ему нужна прослойка дополнительная. Это не совсем эмуляция в привычном понимании, т.к. на андроидах уже есть образчики софта (например, gamenative), которые делают то же самое с производительностью куда лучшей, чем у всяких ванраторов и прочих жмулей. Прослойка даёт более прямой доступ, но всё-таки хуже, чем у привычных х64 процессоров. То есть, сделав подобный девайс, вальвы по сути создают официальную поддержку пк игр и для телефонов. Т.к. прослойка для арм прцоессора будет по сути чуть ли не идентичной в плане совместимости для подобного типа процессоров что в их очках, что у телефонов. Да, перепутал их очки с их мини пк, пока делал вторую часть описания. По сути очки, к слову, тоже являются полноценным пк, способным запускать игры самостоятельно без стриминга, к слову.
    • Ого, я про неё только положительные отзывы слушал/читал. Чтобы кто-то расстался с ней вообще не видел. В основном говорят, что “она вновь заставляет полюбить игры”. Впрочем и про Switch то же самое говорят. Со Switch я в принципе убедился лично, приобрел в конце лета и до сих пор не нарадуюсь. Топ вещица.  
    • Угу, писали: ...ээ, что-то приставочка “эту” меня сейчас смутила Не замечал её раньше. По-видимому можно начинать другое проходить пока.
    • Давно ли Zen 4 стал на arm? Ты ничего не путаешь? 
    • Может и так. Поскольку им выгодно раздать базу, может кто и купит длс. Это Эпики ¯\_(ツ)_/¯
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×