Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В папке игры/WillowGame/в папках Localisation и CookedPC файлы с INT в названии (если я правильно всё понимаю)

Этого тебе, конечно же, недостаточно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вообщем жду еще 20 минут список файлов если ни кому не надо я ушел

Borderlands\WillowGame\Localization\INT\ *.int

Borderlands\WillowGame\CookedPC\W_Startup_INT.upk

Borderlands\WillowGame\CookedPC\WillowGame_LOC_INT.upk

Borderlands\WillowGame\CookedPC\packages\Fonts\*.*

Borderlands\WillowGame\CookedPC\Maps\ - тут дохрена подпапок - нужны файлы где *_INT.upk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по поводу звездных воин starwars\LevelPacks\ вроде в *.lp фаилах,

но где конкретно сказать к сожалению не могу, смотри по дате изменения, как уже написали выше

по идее в каждом локализованном на русский фаиле должно присутствовать в названии "ru"

Изменено пользователем gggg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так я и не понял когда примерно русик то нормальный будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин там ещё региться нада(

Кто перевод заценил, скажите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
закинул все int получилось 88мб ждите заливаю

http://free-torrents.org/forum/viewtopic.php?t=60811 раздача руссика

Кто-нибудь скачал и посмотрел уже?

Если русик неплохой - никто не может выложить, например на рапиду? Мне через прокси не скачать по ссылке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не хватает

Borderlands\WillowGame\CookedPC\packages\Fonts\*.*

Borderlands\WillowGame\CookedPC\W_Startup_INT.upk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал я сие творение, посмотрел. Мало того, что этот перевод, так сказать, "привет от Неогейма и Прототипа", текст написан вот так:

CZACN6O 4TO CHOBA EFO OTKPSL. MEHR 3OBYT 3ED. A OHN ZO CTAPNHKE HA3SBAUT MEHR 'DOKTOPOM', XOTR MHE 6OLJWE HE DAUT OZEPNPOBATJ. R COXPAHNL 3DECJ HECKOLJKO PA6O4NX MEDABTOMATOB. N3 HNX, TS MOGEWJ ZPNO6PECTN BCE 4TO TE6E ZOHADO6NTCR DLR LE4EHNR HE ZOCEWAR HACTORWEFO BPA4A

Шрифты это конечно исправляют, в игре читается как более-менее русский текст, но, сами понимаете :)

Плюс, естесственно, пираты не стали заморачиваться с падежами оружия, так что ждите "Жестокий Винтовка", "Жалящая гранатомет", итп.

Подождите уж качественный от нас, немного работы осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лучше начать играть на этом, сколько уже можно ждать, до нового года чтоли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совершенно невозможно читать. В промтовском хоть шрифты нормальные

Всё таки De@d прав

Изменено пользователем Nzdima

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод фуфло полное! Буду ждать от TTL T.Community, хорошо что недолго осталось =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совершенно невозможно читать. В промтовском хоть шрифты нормальные

Всё таки De@d прав

Шрифты из промтовской версии подсунь - их положить в этот русик забыли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Kristala

      Метки: Фэнтези, Экшен, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Тёмное фэнтези Платформы: PC Разработчик: Astral Clocktower Studios Издатель: Astral Clocktower Studios Дата выхода: 23.04.2026 Отзывы Steam: 255 отзывов, 74% положительных
    • Автор: allodernat
      Pale Coins
        Метки: Экшен-RPG, Фэнтези, Souls-like, Открытый мир, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: Lukas Irzl Издатель: Lukas Irzl Дата выхода: 22 октября 2025 года Отзывы Steam: Информация о количестве и проценте положительных отзывов на момент запроса не указана   Погрузитесь в безжалостный открытый мир Pale Coins — старомодной фэнтезийной Action-RPG с элементами souls-like. Вас ждут суровые боссы, подземелья, кишащие гоблинами, и поиск легендарного оружия в тщательно прорисованном пиксельном мире Гренмарк
      Смастерил русификатор с использованием нейросети.
      Обновление от 27.10.2025 — адаптировал русификатор для актуальной версии (1.04). По большему счёту текст был переведён заново, но благодаря этому перевод улучшил.
      Обновление от 30.10.2025 — исправлены несколько строк, одна критичная для отображение. Исправил отображение текста в меню характеристик.
      Обновление от 01.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.05), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 09.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.07), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 16.01.2026 — адаптировал перевод под новую версию(1.10), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
       
      Требуется версия build от 14.11.2025 (версия 1.09)
      Скачать: Google | Boosty
      Требуется версия build от 15.01.2026 (версия 1.10)
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте содержимое папки.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте скопированное ранее в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский язык.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты еще скажи, что для прогресса нужна демократия, и распределение всех материальных ценностей между всеми людьми.
    • По какому адресу учебник истории выслать? Кстати, а кем вы планируете быть, когда появится ребёнок: родитель 1 или родитель 2? Ну, чтобы не привязываться к стереотипам “папа/мама” или “мужчина=папа”. Это ж последствия того самого равноправия.
    • я скорее про то, что когда игра только выходит, про неё мало кто что знает, а главное ещё не появилось никаких противоборствующих лагерей типа “10 из 10 и на кончиках пальцев” против “..вно, повесточка...”. Играешь в своё удовольствие или неудовольствие и сам складываешь мнение. Позже такое уже сложно сделать, особенно если игра захаипилась и ультанула как Е33.
      У меня так с P5R, которую я считаю УГ. Возможно если бы вокруг неё не было такой кучи фанатиков и “звания лучшей jRPG всех времен и народов” (те же 2 белоруса, когда из спрашивают о P5R с придыханием повторяют “ВЕЛИЧИЕ”, хотя я сомневаюсь что хотя бы один из них провел в игре более 100ч, которые необходимы для полного прохождения), возможно тогда я бы просто считал игру плохой, не было бы разочарования, а так только отрицательные впечатления у меня и негативные слова в адрес создателей УГ под названием P5R.
      Так что я был приятно удивлен E33, получил пример альтернативы как можно делать что-то в духе jRPG, и не повторять набившей оскомину опыт Метафоры или Персон. И вообще получил приятную игру во многих аспектах, кроме сюжета, за игрой в которую я получил много фана, ламповую атмосферу, и потрясный вайб благодаря арту, музыке и драме.
      Но главное это было моё личное мнение о игре, сложившееся на основании моего личного прохождения и опыта, без влияния извне, которое как потом показало время, сложилось у огромного количества игроков.
    • Круто.) Еще не играл ни в один Fallout, так как мне ближе фэнтези, а не фантастика, но когда-нибудь обязательно пройду, хотя бы первые две части.
    • Как это не прогрес то ? Как можно без равнопровия достигнуть прогресса ?
    • Да какой это выбор. Вот в Fallout 2 можно было стать работорговцем или жениться на дочке фермера в Модоке, а потом продать еë в рабство или сдать в бордель в Нью-Рино. Но и последствия таких действий не заставили бы долго ждать по отношению к главному персонажу. 
    • @mc-smail Конечно не нужны, там глаза можно сжечь за секунды.  Глазам, в прямом смысле горячо становится ) HDR только в ТВ использую, и только при просмотре фильмов или сериалов скачанных в HDR.  В компе не использую вообще.  
    • ЛГБТ и цветные это не прогресс.  При чем тут прогресс вообще? Равноправие это не прогресс как таковой.   
    • Есть там много талантливых людей, вопрос в том, что несмотря на пропаганду — реальные возможности не предоставляются. Малообразованные слои общества, воспитывают таких же малообразованных детей, не откуда взяться культуре и не откуда взяться деньгам на высшее образование. Если бы в прошлом столетии не было устранено неравенство и не было бы введено всеобщее обязательное образование, можно было бы до сих пор говорить уже не о цвете коже, а о, да эти крестьянские дети — ни одного средь них ученого. Логично? Увы, но да, потому что повестка есть, а раз она есть, не имея особого интеллекта, можно сделать некоторые выводы, насколько они верны — вопрос вообще другой. Можно хоть пойти и посмотреть на оценки фильмов китайского производства или фильмы с Джеки Чаном, Полицейского из Беверли Хилз или Смертельное оружие, чтобы понять, что никакого особого отношения или расизма — нет. Но когда вам прямо говорят, что в ваших произведениях должно быть “нужное подчеркнуть” — вы начинаете все оценивать исключительно с этой позиции, так что это скорее следствие того, о чем я говорю. Именно накопление недовольства, которое выливается не самым объективным образом временами.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×