Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зато там хоть нормально перевели описания характеристик предметов, не то что у тебя dfi34 :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру еще не "покупал", но скрины уже видел, ШРИФТЫ --- ОТВРАТИТЕЛЬНЫЕ, совсем не похожи на оригинальные + г. Торчлайт обозвали "Сумеречным"...

А русский текст и голоса актеров тоже в папку Application Data ставятся, или в зип архив в корневой папке игры?

 

Spoiler

Torchlight_9973435_922403.jpg

Torchlight_8750781_922404.jpg

Torchlight_1103347_922367.jpg

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зато там хоть нормально перевели описания характеристик предметов, не то что у тебя dfi34 :-)

Ну ты сравнил... команду профессиональных переводчиков и нас. Это как, извините, *** с трамвайной ручкой перепутать)). Тем более я перевел все над чем работал к квестам претензий было минимум, над вещами вообще не я работал. А тебе, прежде чем такие заявления предъявлять, самому бы попробовать попереводить, я б на тебя посмотрел... Тем более, что мы в первую неделю практически выпустили первую версию перевода, а эта вышла спустя почти год, и то стиль шрифта в итоге оказался не выдержан, но это самое малое, что бросается в глаза.

mDimоn

Шрифты-то переделать - ерунда. Озвучка там тоже неахти какая. Все зашито в архив в корне. Озвучка английская тупо заменена на русскую. Но то, что шрифты нужно переделать это точно, без них вообще играть не хочется, и уж лучше, с английской озвучкой.

Изменено пользователем dfi34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Красиво-адаптированные шрифты для локализации Нового Диска

http://multi-up.com/326257
Инструкция по установке:
1. Содержимое папки UI (не саму папку, а именно содержимое) перекинуть в архив находящийся по адресу
C:\Program Files\JoWooD\Torchlight\Pak.zip\media\UI
2. Играть.


ПС: точно не помню авторов шрифтов, но примерно так:
FreeUser, Den Em, Shurix_Noise

ППС: а вообще проблемная русификация вышла у Нового Диска
1. Шрифты ужасные... были.
2. Голоса - отвратительно-загробные, особенно высказывания типа: "Уровень повышен" или "Вы получили новое задание"...
3. Город по другому назвали и это при том что название игры не поменяли.
4. В тексте не точности (ну это уже придирка)
5. Еще забыл указать -- рамки предметов великоваты... Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

О, спасибо. Как раз о таком мечтал. =)

Потом может соберусь с духом попеределываю ttf'ку с одним шрифтом (dds-текстуру недавно доделывал для Уоллеса и Громита с этим шрифтом). Уж слишком он мне не нравится в нынешнем сосотоянии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Красиво-адаптированные шрифты для локализации Нового Диска

http://multi-up.com/326257

Инструкция по установке:

1. Содержимое папки UI (не саму папку, а именно содержимое) перекинуть в архив находящийся по адресу

C:\Program Files\JoWooD\Torchlight\Pak.zip\media\UI

2. Играть.

ПС: точно не помню авторов шрифтов, но примерно так:

FreeUser, Den Em, Shurix_Noise

ПСС: а вообще проблемная русификация вышла у Нового Диска

1. Шрифты ужасные... были.

2. Голоса - отвратительно-загробные, особенно высказывания типа: "Уровень повышен" или "Вы получили новое задание"...

3. Город по другому назвали и это при том что название игры не поменяли.

4. В тексте не точности (ну это уже придирка)

Вот это шрифт так шрифт. Единственное, буква "к", уж больно на английский манер - типа "k".

Изменено пользователем dfi34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Както можно русифицировать - стим версию? Чтоб текст/звук от нового диска.

Изменено пользователем xhouse

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, спасибо за шрифты. Также интересует вопрос установки на steam версию.

Получилось накатить перевод но столкнулся вот с такой проблемой:

960da4362b52t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DarkNorth

С этим ничего не поделать, нужен измененный exe от русской версии.

Ну или выделение убрать везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вот думается что со стимом могут возникнуть проблемы если подменю exe.

Печально, эх.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да вот думается что со стимом могут возникнуть проблемы если подменю exe.

Печально, эх.

Если не делать проверку кеша то думаю все вполне запуститься. Вообще у многих людей куплена стим версия т.к много раз была скидка на игру под 70% и перевод именно стим версий нужен так же как и на пиратку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, вот все хорошо в шрифтах, но может кто-нибудь разбирающийся приведет в порядок букву К, а то уж больно не вписывается и глаза режет... Или здесь какой-то технический смысл?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для тех кому не понравилась буковка "к" в шрифтах

FIX (исправил во всех шрифтах) ;)
http://rghost.ru/2467986
http://multi-up.com/327183
инструкция таже:
1. Содержимое папки UI (не саму папку, а именно содержимое) перекинуть в архив находящийся по адресу
C:\Program Files\JoWooD\Torchlight\Pak.zip\media\UI
2. Играть.)

Вот пример шрифтов и буковки "к", так нормально?
Spoiler

21f89ddc37e9.jpg

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1308940/Misc_A_Tiny_Tale/ Знакомьтесь с Бадди и Бэгбоем — двумя крошечными роботами с большими сердцами и ещё более важной миссией: дарить радость везде, куда бы они ни пошли! После таинственного взрыва, обрушившего на небо дождь из золотых шестерёнок и мусора, им предстоит объединить усилия, чтобы восстановить каждую деревню и раскрыть тайну взрыва. Убирайте за собой, собирайте мусор и помогайте другим, наводя порядок. Каждый ваш вклад приносит вам очки. Есть мусор? Сдайте его на переработку в любом пункте RECYC0TRON, чтобы получить дополнительные деньги на покупки во время вашего приключения. У такой миниатюрности тоже есть свои преимущества! Протискивайтесь сквозь узкие закоулки и исследуйте игровую площадку, построенную из подручных предметов. Бегайте по линейкам, перепрыгивайте через чашки и приседайте под старыми пакетами из-под молока. Этот уникальный ракурс позволит вам увидеть мир совершенно по-новому. Под поверхностью скрывается трогательная история, которая становится глубже по мере знакомства с новыми ботами. От НЛО и тайных влюблённых до неожиданных героев и танцующих инструментов — вы откроете для себя мир, полный необычных персонажей с историями, которые стоит услышать. Отправляйтесь в путешествие по задним дворам, игровым площадкам и забытым землям загадочного постчеловеческого мира. Очищайте, ремонтируйте и вносите значимые изменения, приводя в порядок каждую деревню. Взаимодействуйте с уникальными роботами, созданными из повседневных вещей, и помогайте им справляться с трудностями. Найдите золотые шестеренки, монеты и спрятанные сокровища, спрятанные в каждом уголке и щели. Почувствуйте проникновенную историю, в которой юмор сочетается с настоящими эмоциями. Быть маленьким никогда не казалось таким БОЛЬШИМ  
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 1.0. Что изменилось: Общее количество правок в тексте составило примерно 27% от всего объёма (без учёта перевода нового контента) Добавлена опция установки перевода без русских текстур Что в планах? Добавить немного "отсебятины" — переписать те места, которые мне не нравятся. Поработать с рифмованными текстами. Очень уж они меня зацепили. Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • Да это со многими. Уиллоу и Ива встретилось. Пока денек(игровой) поиграл и особо не прошел, но с переводом хотя бы понятно, про что говорят.
    • А куда баги репортить?

      Например Хорнбловер где-то Дудсон и наоборот.
    • кто пробовал перевести игру The Necromancer's Tale на Юнити с помощью XUnity.AutoTranslator? перепробовал все способы,  никакого эффекта… https://store.steampowered.com/app/1315320/The_Necromancers_Tale/
    • Не спорю проблемы с сюжетом и квестами и напарниками увы есть.
    • @romka Если понять правильно значение всеx сцен, с Ведьмаком это правда работало точно так же) но возможно даже попроще. Xотя, там я уже книгу читал, так что...
    •  Боевка в Avowed похожа только тем что ее можно сделать от первого лица, детали что наполняют общее впечатление гораздо брутальнее и интереснее выглядят у данного проекта (хоть и показано не так уж и много). а вообще я и говорил что отличия в стилистике и общем впечатлении. я лично оббегал в Абобе всю первую карту и на половине 2й я устал от ее соевых напарников, неинтересного сюжета, отвратительных диалогов и юморка написанных школьниками. хотя  просто побегать и исследовать местность было вполне интересно.
    • @elmin59 ну автору игры нравится обновлять свою игру, походу фетишь такой) ждём когда насытится 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×