Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зато там хоть нормально перевели описания характеристик предметов, не то что у тебя dfi34 :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру еще не "покупал", но скрины уже видел, ШРИФТЫ --- ОТВРАТИТЕЛЬНЫЕ, совсем не похожи на оригинальные + г. Торчлайт обозвали "Сумеречным"...

А русский текст и голоса актеров тоже в папку Application Data ставятся, или в зип архив в корневой папке игры?

 

Spoiler

Torchlight_9973435_922403.jpg

Torchlight_8750781_922404.jpg

Torchlight_1103347_922367.jpg

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зато там хоть нормально перевели описания характеристик предметов, не то что у тебя dfi34 :-)

Ну ты сравнил... команду профессиональных переводчиков и нас. Это как, извините, *** с трамвайной ручкой перепутать)). Тем более я перевел все над чем работал к квестам претензий было минимум, над вещами вообще не я работал. А тебе, прежде чем такие заявления предъявлять, самому бы попробовать попереводить, я б на тебя посмотрел... Тем более, что мы в первую неделю практически выпустили первую версию перевода, а эта вышла спустя почти год, и то стиль шрифта в итоге оказался не выдержан, но это самое малое, что бросается в глаза.

mDimоn

Шрифты-то переделать - ерунда. Озвучка там тоже неахти какая. Все зашито в архив в корне. Озвучка английская тупо заменена на русскую. Но то, что шрифты нужно переделать это точно, без них вообще играть не хочется, и уж лучше, с английской озвучкой.

Изменено пользователем dfi34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Красиво-адаптированные шрифты для локализации Нового Диска

http://multi-up.com/326257
Инструкция по установке:
1. Содержимое папки UI (не саму папку, а именно содержимое) перекинуть в архив находящийся по адресу
C:\Program Files\JoWooD\Torchlight\Pak.zip\media\UI
2. Играть.


ПС: точно не помню авторов шрифтов, но примерно так:
FreeUser, Den Em, Shurix_Noise

ППС: а вообще проблемная русификация вышла у Нового Диска
1. Шрифты ужасные... были.
2. Голоса - отвратительно-загробные, особенно высказывания типа: "Уровень повышен" или "Вы получили новое задание"...
3. Город по другому назвали и это при том что название игры не поменяли.
4. В тексте не точности (ну это уже придирка)
5. Еще забыл указать -- рамки предметов великоваты... Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

О, спасибо. Как раз о таком мечтал. =)

Потом может соберусь с духом попеределываю ttf'ку с одним шрифтом (dds-текстуру недавно доделывал для Уоллеса и Громита с этим шрифтом). Уж слишком он мне не нравится в нынешнем сосотоянии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Красиво-адаптированные шрифты для локализации Нового Диска

http://multi-up.com/326257

Инструкция по установке:

1. Содержимое папки UI (не саму папку, а именно содержимое) перекинуть в архив находящийся по адресу

C:\Program Files\JoWooD\Torchlight\Pak.zip\media\UI

2. Играть.

ПС: точно не помню авторов шрифтов, но примерно так:

FreeUser, Den Em, Shurix_Noise

ПСС: а вообще проблемная русификация вышла у Нового Диска

1. Шрифты ужасные... были.

2. Голоса - отвратительно-загробные, особенно высказывания типа: "Уровень повышен" или "Вы получили новое задание"...

3. Город по другому назвали и это при том что название игры не поменяли.

4. В тексте не точности (ну это уже придирка)

Вот это шрифт так шрифт. Единственное, буква "к", уж больно на английский манер - типа "k".

Изменено пользователем dfi34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Както можно русифицировать - стим версию? Чтоб текст/звук от нового диска.

Изменено пользователем xhouse

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, спасибо за шрифты. Также интересует вопрос установки на steam версию.

Получилось накатить перевод но столкнулся вот с такой проблемой:

960da4362b52t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DarkNorth

С этим ничего не поделать, нужен измененный exe от русской версии.

Ну или выделение убрать везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вот думается что со стимом могут возникнуть проблемы если подменю exe.

Печально, эх.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да вот думается что со стимом могут возникнуть проблемы если подменю exe.

Печально, эх.

Если не делать проверку кеша то думаю все вполне запуститься. Вообще у многих людей куплена стим версия т.к много раз была скидка на игру под 70% и перевод именно стим версий нужен так же как и на пиратку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, вот все хорошо в шрифтах, но может кто-нибудь разбирающийся приведет в порядок букву К, а то уж больно не вписывается и глаза режет... Или здесь какой-то технический смысл?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для тех кому не понравилась буковка "к" в шрифтах

FIX (исправил во всех шрифтах) ;)
http://rghost.ru/2467986
http://multi-up.com/327183
инструкция таже:
1. Содержимое папки UI (не саму папку, а именно содержимое) перекинуть в архив находящийся по адресу
C:\Program Files\JoWooD\Torchlight\Pak.zip\media\UI
2. Играть.)

Вот пример шрифтов и буковки "к", так нормально?
Spoiler

21f89ddc37e9.jpg

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Red Valley

      Метки: Экшен, Приключение, Инди, Насилие, Хоррор на выживание Платформы: PC Разработчик: 616 GAMES Издатель: 616 GAMES Серия: 616 GAMES Дата выхода: 9 мая 2022 года Отзывы Steam: 166 отзывов, 80% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Ты именно это и сказал. Это де факто невозможно. Даже самые лучшие специалисты не смогут избежать потерь без того, чтобы строчить длительные сноски с пояснениями того или иного нюанса. Обычно без адаптации никак не обойтись, а адаптация неизбежно приведёт к потерям исходного смысла в той или иной мере. Не, это я так тебе напоминаю твои же более ранние заскоки что про сто часов на изучение английского для тех, кто просто хотел субтитры для игры. Так вот, повторю по аналогии твои же слова про игры в контексте аниме: никакого тебе аниме с субтитрами — иди живо учить японский, не 200 — так 400 часов у тебя определённо найдутся по ровно той же аналогии, которую ты применял касательно людей, которые не хотели учить английский и ждали сабы для игр. Почему тебе надо учить японский — ну дык в оригинале же тебе надо, ты сам так говорил. Так ведь случай же идентичный. Почему это применимо для тебя для игр ,но не для других вещей с иностранным языком? Большая. В бюджетном аниме экономят. Там нет возможности быть избирательным и привередливым — берут  тех, кого могут себе позволить, а не тех, кто понравится автору оригинала, а потому и спрашивать автора о чём-либо в данном контексте особого резона может и не быть вовсе. Ваш капитан очевидность.
    • Всмысле о чём? О том о чем они снимают. Разрабы ведьмака часто обращались за консультацией к Сапковскому к примеру.  Я согласен, но причина не столько в отсутствие консультации с автором, сколько в ограничении эфирного времени, цензе и как это в целом воспринимается на тв. Тебе надо в 12-13 серий сделать сезон, желательно на чем то его закончить, хотя бы как арку закончить, и естественно тебе придется ужиматься, а иногда наоборот растягивать, как то.
    • Страйк на ютубканалы не прилетит? было же время, в ютубе (да и везде) аккаунты банились просто так, потому что на них “донесли” за авторские права и т.п.
    • Второе обновление перевода. Пока возьму паузу, подзадушился объёмом текста.
      Вчера донёс до автора игры мысль, что ему нужно в будущем обновить файл с английским текстом, потому что там не хватает части строк. Хорошо, если он запомнил/записал этот факт.
      Также просьба к владельцам игры в Steam — мне не помешает обновленный клиент после следующего патча с контентом (хотя догадываюсь, что всем пофиг).
    • ну… японские — по характерам персонажей в основном. Визуал и действо всегда в манге, но комикс крайне сильно урезает характер персонажа, поэтому автора могут взять для консультаций. Крупные фирмы по визуалу почти всегда нанимают автора дополнительно к контракту, для описания персонажей. если манга активная, т.е. студия начала клепать анимеху не дождавшись завершения — автор дает консультации о будущем развитии сюжета (если не успевает рисовать сам — как это было с первым Королем Шаманов — автор дал намеки, студия настрочила, в итоге автор придумал другое — все в дураках).
    • Так консультантам же. А автор о чём может проконсультировать? 90% аниме адаптаций если ознакомится с первоисточником это упрощение, дичь и отсебятина в одном флаконе — вероятно авторское видение, консультации так и выпирают. А ты про какие то рекомендации по голосам говоришь… 
    • В нашем мире,  консультантам платят за то чтобы они поучаствовали в процессе, а ты выставляешь человека который знает больше всего о том, что они собираются делать, - ненужным, который еще и минусы приносит.
    • @Alex Po Quest ну эт странно. Плохая озвучка может испортить хорошую игру. Понятно, что кто-то смотрит фильмы, когда только выходит экранка, пофиг на картинку, пофиг на звук)))
    • Меня любая устроит. Игра стоит того.
    • Подготовить и переслать, а потом ждать когда автор родит на это свою реакцию. Да, это много времени. Посмотри интервью с японскими аниматорами, вЪёпывать по 12+ часов это там норма — автор это последние что их интересует. Изумительно, ты в коллективе работал когда ни будь? Лишний человек — это лишний, во всех смыслах.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×