Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я был услышан?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я был услышан?

Был, был.

Как я написал выше, символы, которые входят в base ASCII (0000h-000FEh), движок считает за одну букву; всё остальное - типа extended ASCII и и UNICODE (от0080h и дальше) - за две буквы.

Так что,увы :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shurix_Noise

Да, увы. Нормально болгарский перевод этой игры не сделать, прийдется извращатся с транслитом.

Для русского — ничего страшного нет.

2. В меню "респекта" слова (Неприметный, Признанный и тд..)пишутся козюбриками.
А это в exe было, да?

Если так, подозреваю что написано было простым ASCII в хексе >> "козюбрики" в Unicode.

Т.е. минусов то собственно и нет.

Так что... работать, негры! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, жаль, что столько постов тут потерлось, очень полезное было обсуждение...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это в exe было, да?

Если так, подозреваю что написано было простым ASCII в хексе >> "козюбрики" в Unicode.

Т.е. минусов то собственно и нет.

нет, не угадал :smile:

этот текст находится в GLOBALS.DAT

 

<TRANSLATE>TITLE:Неузнаваемый<TRANSLATE>TITLE:Неприметный<TRANSLATE>TITLE:Узнаваемый<TRANSLATE>TITLE:Терпимый<TRANSLATE>TITLE:Признанныйи т.д.

 

Вот, на днях скину сюда отредактированный текст на русском, сам "пощупаешь".

а тот текст (именно текст в игре, а не код), что в ехе он практически весь в Unicodе.

Пример:

 

Spoiler

40b9008940b2.jpg[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Shurix_Noise

Да, увы. Нормально болгарский перевод этой игры не сделать, прийдется извращатся с транслитом.

Для русского — ничего страшного нет.

Почему не сделаешь? Болгарский перевод как раз то и делать проще, чем русский - сравнению с русским, в нём отсутствуют буквы Ы, Э и Ё :)

А в общем, я считаю нет смысла извращаться с транслитом - пока unicode поддерживается в достаточной для нас степени (пару нечитаемых надписей вроде репутации и имени персонажа, если оно набрано кириллицей, расширенные рамки и смещение подсветки это всё-таки мелочи); полная поддержка должна появиться в следующей версии.

Так что... работать, негры! =)

Ню-ню, хлопцы, трудитесь на русификацией. А мне ёще беларусизацию игры делать :)

Я сперва думал использовать ваш перевод в качестве вспомогательного, да так и не с мог. С чего ржал не мог - так это с переводов оружия и брони. Через раз работа от смеха прерываясь на две-пять минут.

Изменено пользователем Shurix_Noise

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё мои посты потёрлись, обидно.

Но у меня вопрос вот в чём, можно ли сделать батник?

На вроде того которые меняет транслит на юникод, только заменея эти строки:

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:DESTROYER

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/destroyer/dest_scale_gloves.png

<STRING>MESH:media/wardrobe/destroyer/scale_set.mesh

<STRING>ICON:scalegloves

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:ALCHEMIST

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/alchemist/alchemist_hvyleather_gloves.png

<STRING>MESH:media/wardrobe/alchemist/hvyleather_set.mesh

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:VANQUISHER

<STRING>MESH:media/wardrobe/vanquisher/vanquisher_buckled.mesh

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/vanquisher/buckled_gloves.png

<STRING>ICON:vanq_buckled_gloves

[/WARDROBE]

кстати mDimоn, ты полностью копировал всю папку item из того что я вылаживал, перед тем как их перевести в юникод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё мои посты потёрлись, обидно.

Но у меня вопрос вот в чём, можно ли сделать батник?

На вроде того которые меняет транслит на юникод, только заменея эти строки:

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:DESTROYER

...

<STRING>ICON:vanq_buckled_gloves

[/WARDROBE]

Батник не батник, а утилитку накатать можно. Только вот зачем? Объясни. В смысле, точнее и конкретнее сформулируй техзадание :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shurix_Noise

А мне ёще беларусизацию игры делать

хм.. может и мне украинизацию начать делать :D ?

хотя объём работы большой.

Я сперва думал использовать ваш перевод в качестве вспомогательного, да так и не с мог. С чего ржал не мог - так это с переводов оружия и брони. Через раз работа от смеха прерываясь на две-пять минут.

ну да, перевод не идеален и по большому счету названия предметов еще не редактировались. Да, попадались смешные названия и мне :D

полная поддержка должна появиться в следующей версии.

когда следующая версия появится, примерно?

BloodRey

кстати mDimоn, ты полностью копировал всю папку item из того что я вылаживал, перед тем как их перевести в юникод?

да полностью, я сильно не всматривался, но вроде бы она полная.

А что?

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shurix_Noise

Если конкретно, мне надо вписать некоторые строки, вот пример:

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:DESTROYER

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/destroyer/dest_scale_chest.png

<STRING>MESH:media/wardrobe/destroyer/scale_set.mesh

<STRING>ICON:scalevest

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:FURY

<STRING>MESH:media/wardrobe/vanquisher/vanquisher_buckled.mesh

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/vanquisher/buckled_chest.png

<STRING>ICON:vanq_buckled_body

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:ALCHEMIST

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/alchemist/alchemist_hvyleather_chest.png

<STRING>MESH:media/wardrobe/alchemist/hvyleather_set.mesh

[/WARDROBE]

[WARDROBE]

<STRING>CLASS:VANQUISHER

<STRING>MESH:media/wardrobe/vanquisher/vanquisher_buckled.mesh

<STRING>TEXTURE:media/wardrobe/vanquisher/buckled_chest.png

<STRING>ICON:vanq_buckled_body

[/WARDROBE]

ток дополнительных классов всего 7 пока, данные строки отвечают за отображения брони на персонаже, а так отображение некорректное, вроде шлема прямо на лице персонажа.

mDimоn

Да просто правки были, надо знать, чтоб потом опять всё не менять.

Изменено пользователем BloodRey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть вопрос к тем, кто достаточно долго играл в Torchligth:

встречаются ли в игре зачарованные вещи, в названиях которых ОДНОВРЕМЕННО присутствуют префиксы и суффиксы (как в Diablo и Diablo2)?

То есть ли в игре вещи типа "Охрененный Дрын Всех-Убивания" или возможно найти только "Охрененный Дрын" и "Дрын Всех-Убивания"?

Объясняю суть проблемы:

При переводе на белорусский файлов описания афиксов (слов, которые дают вещам дополнительные параметры и которые идут либо перед названием предмета, либо после названия) встает проблема адекватного перевода некоторых афиксов по причине отсутствия в бел. языке деепричастий несовершенного вида как таковых. Например, англ. "Pushing" = рус. "Отталкивающий" = бел. "Які (што) адштурхоўвае".

Как выход из этой ситуации заменить префикс на суффикс и получить в результате бел. "Меч Адштурхоўваньня" = рус. "Меч Отталкивания".

И это также был бы неплохой выход и для вашего русского перевода, т.к исчезло бы несогласование по роду в некоторых случаях, например не появлялись бы в игре вещи типа "ОтталкивающИЙ Булава" и не надо было бы извращаться с некрасивыми сокращениями "Отталкивающ. Булава".

Почему это теоретически можно (и нужно) сделать?

Смотрим файлы OFTHEWINDS.DAT, OFTHEWINDS2.DAT, OFTHEWINDS3.DAT. Во всех троих строчка аффикса выглядит одинаково

<TRANSLATE>SUFFIX:[iTEM] of the Winds

BloodRey

утилитку накатаю сегодня вечером

Изменено пользователем Shurix_Noise

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shurix_Noise

если мне не изменяет память, то что то такое "Искусн. Снайперская Аркебуза Панического Бегства" встречалось.

Как видно решил проблему, использованием сокращений :smile: больше изощрятся не стал...

ПС: что слышно за 1.16, когда появится?

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть вопрос к тем, кто достаточно долго играл в Torchligth:

встречаются ли в игре зачарованные вещи, в названиях которых ОДНОВРЕМЕННО присутствуют префиксы и суффиксы (как в Diablo и Diablo2)?

То есть ли в игре вещи типа "Охрененный Дрын Всех-Убивания" или возможно найти только "Охрененный Дрын" и "Дрын Всех-Убивания"?

Вот примеры того, что имеется:

b075561425f4t.jpg

f0e6291cc518t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, глядя на примеры, вспомнил... BloodRey, ведь перевел все эпические вещи. Но при переводе с транслита на нормальный язык буквы "э" в начале слова получилась маленькой, да и остальные первые буквы ни как в оригинале.

Shurix_Noise

если не тяжело, сделай, пожалуйста, утилитку с батником, чтобы все слова предметов начинались с большой буквы.

Пример:

вот как есть:

<TRANSLATE>DISPLAYNAME:эпические зубчатые сапоги

вот как надо:

<TRANSLATE>DISPLAYNAME:Эпические Зубчатые Сапоги

а то 1279 файлов очень долго переделывать :blush:

вот папка с этими вещами на всякий случай

http://multi-up.com/273628

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

если не тяжело, сделай, пожалуйста, утилитку с батником, чтобы все слова предметов начинались с большой буквы.

Сказано - сделано :)

Тащи утилитку отсюда

Re'AL1st

На твоих скринах только одна вещь типа суффикс+вещь+постфикс. Но, чёрт побери, они есть :(

BloodRay, создаешь следующий батник:

for /f "delims=" %%a IN ('dir /s /b *.dat') do copy "%%a"+text.txt "%%a" /B

В файл text.txt пишет тот текст, который нужно добавить в нужные dat-файлы; текст, конечно же, должен быть в unicode и без BOM (два байта сигнатуры в начале текстового файла, которые служат для обозначения, что файл в unicode). Текст будет добавляться в конец dat-файлов.

Запускаешь. Наслаждаешься.

Изменено пользователем Shurix_Noise

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: орочимару
      Numen: Contest of Heroes

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Мифология, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Cinemax Издатель: Акелла Дата выхода: 04.06.2010 Отзывы Steam: 148 отзывов, 54% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Sakura no Toki: Sakura no Mori no Shita o Ayumu
      Платформы: PC Разработчик: Makura Издатель: Makura Дата выхода: 24 февраля 2023 года  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да я и не против.  У нас с ней свободные отношения. Ну да, про это уже многие писали.
    • Сейчас система асинхронная и пакетная. Когда мы покупаем игру, транзакция просто фиксируется в локальной крипте. Система ждёт 14 дней (срок гарантированного возврата) и только потом потоком, в числе массивов переводит скопившиеся фантики в доллары для последующих расчётов с издателем.  В новом сценарии потребуется динамическая конвертация в реальном времени. Человек из РФ кладет в корзину игру для друга в Германии. А значит нужно запросить актуальный курс евро к доллару и доллара к рублю. Рассчитать точную сумму в рублях. Заморозить курс на время сессии оплаты. В случае рефанда - провести обратную динамическую конвертацию. Что означает перевод биллинга из асинхронного режима в синхронный.  Для издателя покупатель - это тот, кто платит деньги. Допустим, маркетологи и аналитики издателя выгружают данные по продажам в России. Они знают, что региональная цена там, условно, 1000 рублей. И тут в статистике появляются транзакции из России на 4000-5000 рублей (немецкий прайс). Эта цена становится аномалией для региона и колбасит метрики аля ARPU в конкретной стране.
    • экзешник утвеждает,что steamapps слишком короткое имя и не ставит ничего. Первый раз такое. Какая игра,такой и русик. Отдельно скопированный русик работает. Экзешник кривой.
    • @0wn3df1x , вот это уже интересное рассуждение. Однако, сам процесс тройной конвертации валюты, думаю, особой проблемой для Valve не является. Но согласен, что это потребует дополнительных мощностей.  А по отслеживанию статистики — они же отмечают в списке лицензии пользователя вид приобретаемой лицензии - Подарок/Ключ/Покупка в Steam. Можно же в таком случае регион отправителя подарка прописывать — Подарок (из региона Россия), например. И исходя из этого уже собирать статистику.  А вот что касается изменения самой платёжной системы — скорее всего, в этом и кроется весь камень. Тут соглашусь. Однако, не соглашусь с тем, что эта функция для малого числа пользователей. Особенно актуально тема с подарками стала сейчас, когда понавводили кучу запретов, блоков и прочего непотребства.
    • @longyder Тут, да, скорее всего как @0wn3df1x описал. В этом и затык.
    • Вся региональная валюта в кошельках пользователей (рубли, тенге, шекели) - это, грубо говоря, косметическая крипта для удобства отображения. Когда мы совершаем покупку, наша “крипта” уходит Valve. После 2 часов/2 недель платформа по своему внутреннему курсу конвертирует её в доллары (USD) и уже в долларах хранит на внутренних счетах, чтобы потом отчислять долю издателям.  Если мы из России дарим игру в Германию по немецкому прайсу, Steam должен: Взять цену в евро. Конвертировать её в доллары по внутреннему курсу. Конвертировать эти доллары в рубли (или тенге, или шекели). Выставить счёт в рублях. Т.е. требуется фиксация кросс-курса на момент оформления корзины (т.е. вместо покупки по статичному ценнику происходит доп. нагрузка на биллинг). Это первая проблема, инфраструктурная. Вторая проблема статистическая. К примеру, издатели получают детальную аналитику: в каком регионе сколько копий куплено. Это влияет на их маркетинговые бюджеты и локализацию. Если покупка совершается из Российского региона, но по немецкому прайсу, как это фиксировать? Как потом курить эту статистику? По сути, для реализации этой идеи потребуется переписать ядро платежной системы, решить вопросы с кросс-курсами и перекроить систему отчётности. Ради небольшого процента пользователей, которые хотят честно дарить игры друзьям за границу.
    • @Alex Po Quest , да, я об этом в курсе. Написать в техподдержку — интересный вариант. Просто эта функция напрашивается буквально сразу, но почему-то не реализована до сих пор. Возможно, здесь есть затык с налоговыми вычетами для разных стран? Я поэтому хочу мнения знающих людей спросить. @BossDigger , стимом я уже 11 лет пользуюсь, если что, мой друг 
    • Там есть два вида подарков — которые нельзя подарить из одного региона в другой, то есть блок по региону. И которые можно дарить подарком, но цена должна быть примерно одинаковой или отличаться не более 10%, в ту или иную сторону. А так напишите, со своим предложением в техподдержку Стима, может заинтересуются.
    • @BossDigger , но ведь он подарит её мне по моей же цене, что никак ни на чём не скажется. Купить эту игру себе по моей цене он не сможет   Т.е. проблема-то в этом какая, я понять не могу?
    • Сразу видно, что стим ты увидел совсем недавно. Действительно, почему же УБРАЛИ возможность дарить игры из разных регионов с разными ценами? Дам подсказку. Точно так же он сможет мне подарить эту игру не за его 200 рублей, а за мои региональные 100.  
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×