Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Страсти по «Крови драконов»

Рекомендованные сообщения

Долгое время российским издателем Divinity 2: Ego Draconis числилась «Акелла», о чем мы даже писали год назад. Однако по неизвестным причинам контракт на издание либо не был подписан, либо закончился, либо случилось что-то совсем уж невразумительное, однако буквально только что появилась информация, что Ego Draconis стал одним из главных проектов осенней линейки «» и Snowball Studios.

Над локализацией игры будет работать команда, когда-то подарившая нам отличную русскую версию первой «Готики». «Divinity 2. Кровь драконов» выйдет уже 13 ноября 2009 года, причем посетители выставки «ИгроМир» смогут её приобрести чуть раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот терь понятно, почему на форуме кАкеллы была непонятность с датой поступления. Но тем не менее это класс - игры с переводом Снежков я обожаю. Особенно радует сохранность атмосферы игры. кАкелла лишилась одной из своих "конфеток" года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На форумах АГ об этом говорили уже неделю. :) Главное, что переводить будет не какелла, а снежки, которые недавно перевели первую часть. А значит будет полное единение между частями и переводами. О лучшем и мечтать было нельзя!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снежки уже почти 2 года не могут выпустить Масс Эфект, о чем речь??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И что? Во первых давным давно выпустили, а во вторых озвучить такую игру качественно - это очень сложное дело. Лично я хочу что бы озвучка была качественной, а не собранной на скорую руку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, теперь точно едем на Игромир ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И что? Во первых давным давно выпустили, а во вторых озвучить такую игру качественно - это очень сложное дело. Лично я хочу что бы озвучка была качественной, а не собранной на скорую руку.

1. Тот перевод весьма посредственен.

2. Он делался не снежками а по заказу снежков, чтобы не отвлекать их.

3. За 2 года можно всю серию МГС гениальнийше озвучть, не то что этот Масс Эфект, в котором не требуется высокий професианализм, требуется подборка голосов. Народники Обливион озвучили за подобный период, очень хорошо при чем, хотя диалогов там не на много меньше, а деньги народникам за это не платят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверняка Снежки предложили лучшие условия, ведь они уже заканчивают перевод первой части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да новость хорошая, Snowball Studios никогда почти не подводит, а Золотое издание когда будет, тогда и будет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bkmz Перевод давно готов, проблемы с синхронизацией лицевой анимации с руской речью+маркетинговые! В МГСе тож лицевую анимацию предлагаешь под русский подстраивать? Переделывать все ролики? Гы да ещё больше времени уйдет! =)

Ну и хорошо, что 1С, а то как-то странно, что Акелла издаст хорошую игру, а то они последнее время только трэшем занимаются, даже бесплатный симулятор Вольво продают...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
проблемы с синхронизацией лицевой анимации с руской речью!

Долго они ее решить не могут, ОЧЕНЬ долго.

В МГСе тож лицевую анимацию предлагаешь под русский подстраивать? Переделывать все ролики?

1. Уже обсуждалась, в МГС все ролики на движке в реальном времени обрабатываются(ни в одном МГС нету рендереных роликов, если не считать вставок обяснения международных ситуаций, но там лиц не светится), так что с этом проблем не возникнет, переделывать ролики не придется)

2. На самом деле у МГС2и4 можно заметить, как английская речь не поподает под движение губ, что в японской версии отсутствует. в МГС3 этого почти нету/

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С лицевой синхронизацией вообще бред, разве вы замечаете, что губы актеров двигаются не так, когда смотрите фильмы в дубляже? Можно было бы спокойно выпускать и без этого, и они бы выпустили, если б хотели, там какие-то другие причины.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все вот говорят круто снежки, снежки, серавно 75% скачает игру в день релиза и поставит русик от, например, неогейм.

ЗЫ. Она уже вышла

Изменено пользователем Mr.Kartofel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная новость! Главное. чтобы не задержали с датой выхода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я вообще подумал, что это название какой-то исторической книги.  “Король под горой из Брамбурга норвежского”
    • @Saimys87 что непонятного? Берёшь текст из поля "texten", переводишь, и вставляешь перевод в поле "textru". Сохраняешь изменения. Когда всё переведёшь, скинешь мне файлы с переводом. Я импортирую перевод в ресурсы игры. А если захочешь сам попробовать заняться импортом, напиши в личку. Попробую рассказать что да как.
    • Стало интересно. Поиск не дал результатов. Поделитесь ссылкой или советом как правильно загуглить.
    • Теперь вопрос: как мне это переводить?  Напрямую через файлы никак? Или я просто читал невнимательно
    • Кадр дико смахивает на плагиат короля под горой из Брамбурга норвежского.
    • @\miroslav\ дошёл до твоих любимых, трясущихся черепков )      
    • Так я уже понял, что для кого-то грубая ошибка — не грубая ошибка, а мнение нескольких  “друзей-собутыльников” — мнение “90% пользователей”. Как говорил мой преподаватель по комбинаторике, “не будем повторяться, не будем повторяться”
    • круто, а по факту на старые вопросы впадлу ответить?
    • Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу.       Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу. Раз уж начал душнить…. Ребят я бы хотел скинуть пожертвование за перевод, я уже связывался     Ребят! Я бы хотел отблагодарить команду за перевод, я не из России, DragonZH сказал что я могу сделать это через крипту…… Я понятия не имею как это моно сделать…..Если не трудно скиньте ссылки где можно купить эту крипту и  как ее можно перевести.   Спасибо
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×