Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А куда карты закидывать?В какую папку?

Никуда ничего закидывать не нужно - это карты с сайта форума divinity2.com - для личного поиска, если не знаешь куда идти. Просто просили перевести с немецкого (там привязка к немецким названиям и именам). Вот я и сделал.

И шеф, не спешите делать перевод окончательным, идет правка - я над ним еще работаю (выискиваю ошибки).

Изменено пользователем sergy2903

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата(chaose @ 13.10.2009, 15:25)

А куда карты закидывать?В какую папку?

Никуда ничего закидывать не нужно - это карты с сайта форума divinity2.com - для личного поиска, если не знаешь куда идти. Просто просили перевести с немецкого (там привязка к немецким названиям и именам). Вот я и сделал.

И шеф, не спешите делать перевод окончательным, идет правка - я над ним еще работаю (выискиваю ошибки).

Ясно.Спс за пояснение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

sergy2903: Спасибо за карты а так же за обновленный перевод :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

sergy2903 ты ведь знаешь на этом сайте всех.Найди плизз парня с прямыми руками по шрифтам-очень хочу поиграть.Я с Java script не знаком,только Delphi.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
sergy2903 ты ведь знаешь на этом сайте всех.Найди плизз парня с прямыми руками по шрифтам-очень хочу поиграть.Я с Java script не знаком,только Delphi.

Ну тут ты не совсем прав, я не знаю этих всех ребят, просто т.к. человек, который начал этот перевод в неизвестном направлении, то я только ради других людей (да и самому не нравился тот уровень проделанной работы) решил "самотужки" доделать эту работу. Посмотри на мой статус - и ты увидишь, что я такой-же "чайник" как и ты. Просто я когда-то был увлечен в первую часть, играл потом во вторую (на клас ниже первой), а увидев третью решил помочь всем нам. Так что посмотри предыдущие посты - может кого-то и найдешь, кто делал шрифты. Прости, это не в моих силах.

Вот еще понаходил некоторые ошибки, проверил генератор оружия и брони, единственное что считаю приемлемым, то поставить средний род уникальным названиям "(Мистическое) Боевые поножи чемпиона Магическое мстителя" - что-то в этом роде:

rus_neo_engger4.2.7z

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

продолжение работы будет или уже все ждем официальный релиз?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
продолжение работы будет или уже все ждем официальный релиз?

Конечно будет, работаем (по мере прохождения игры) над исправлением ошибок...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно будет, работаем (по мере прохождения игры) над исправлением ошибок...

sergy2903,а нельзя как-нибудь сделать шрифт покрупней,или другой,почётче?Глаза что-то совсем ничего не видят,))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
sergy2903,а нельзя как-нибудь сделать шрифт покрупней,или другой,почётче?Глаза что-то совсем ничего не видят,))

Отвечаю опять по поводу шрифтов - я занимаюсь корректировкой текста, ни какого отношения к шрифтам не имею, и даже не знаю кто их делал. Так что звыняйте - в этом вопросе ничем помочь не могу (честно говоря и для меня этот шрифт маловат, глаза болят читать)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как продвигается правка и улучшательства? Спасибо, кстати, за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как продвигается правка и улучшательства? Спасибо, кстати, за перевод!

6.11.09 (начиная с 5.11.09) начнутся продажи локализованной игры от snowball.ru. Так что наверное подождем ее (сменят шрифт, может озвучат), а потом сравним и наверное подправим, да?

Вышла английская версия. Скачал на *. Переделано полностью языковая связка - теперь там есть: в книгах - Английский, французский, немецкий, итальянский, польский, испанский; в локализациях уже появился и русский, а сами диалоги вынесены отдельным файлом (чтобы была возможность его менять). Так что ждите нормального русика (старый не подходит, завтра займусь проверкой и адаптацией). Шрифт русский уже есть, но вынесен отдельно в файл fonts_ru.gfx в gfx.dv2 (еще есть новый файл loadingScreen_still.gfx), поэтому для старой (немецкой) версии не подойдет, а заменить английский - разные размеры (русский - 293 209 байт, английский - 1 503 307 байт). Отсюда вывод: буду заниматься уже новой версией - английской, к тому же snowball.ru озвучкой заниматься не будет - будет русский текст и английская озвучка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо еще раз. Буду продолжать с нетерпением следить за вашей работой и обновлять перевод) Подождем сколько нужно и сравним)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

sergy2903, Один вопрос зачем делать новый русификатор если после завтра выйдет локализация?? Я понимаю когда до релиза еще от полугода до недели то есть смысл делать русификатор, а так зачем он нужен если будет уже русская?

Изменено пользователем ialan1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, когда пытаюсь скачать rus_neo_engger4.2.7z мне по второму, по третему кругу пишет скачать??? Я жму и снова пишет скачать?)) чё эт за прикол?? выложите на другом файл обменнике...

Изменено пользователем Zilot2009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, когда пытаюсь скачать rus_neo_engger4.2.7z мне по второму, по третему кругу пишет скачать??? Я жму и снова пишет скачать?)) чё эт за прикол?? выложите на другом файл обменнике...

А, плиз, посмотрите в начало страницы - там есть другая ссылка, и она обновляется.

sergy2903, Один вопрос зачем делать новый русификатор если после завтра выйдет локализация?? Я понимаю когда до релиза еще от полугода до недели то есть смысл делать русификатор, а так зачем он нужен если будет уже русская?

Дело в том, что в русском профессиональном переводе будет проведена цензура, из-за чего некоторая сюжетная часть потеряет свою остроту (почему нам нравится перевод от Гоблина, а профессиональный многоголосый перевод - нет?). Вот поэтому я и готовлюсь подправить официальный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Kukoro: Stream chat games

      Метки: Командная игра, Коллектатон, Мини-игры, Королевская битва, Для нескольких игроков Разработчик: HeyNau Издатель: HeyNau Дата выхода: 02.02.2024 Отзывы Steam: 891 отзывов, 97% положительных
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О,мы в детве и юности играли))   Решил поиграть в  https://store.steampowered.com/app/1114220/Gedonia/ 4 часа,как один  пролетели,прям прикольно,пропылесосил  1 локу.    
    • Обновление русификатора v1.3 (alpha) Изменения: Актуальное исправление русификатора + не много переведённые текстуры (могут быть мелкие недочёты). 
      Скачать: Облако Mail | Google Drive Какие текстуры переведены: Стартовый баннер. Главное меню. Меню игры (Camp Menu). Значение характеристик, заголовки. Блокнот академии Торс Полностью интерфейс битв. Текстуры отчёта о задании\дне. Скриншоты игры с демонстрацией текстур:
    • @kitkat1000 сделал, вернее портировал, забирать на 4пда.
    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×